請繼續校對 %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%
#: choose_medium.c:347 #, c-format msgid "" "Please select the directory containing a file %s that you will use to " "install %s.\n" "Unless you really know what you need choose the default." msgstr "" "請你選擇文件 %s 所在的目錄(這檔案將用來安裝 %s ) 。\n" "除非你知到你正在做什么﹐否則請直接選用預設值。" #: choose_medium.c:354 #, c-format msgid "" "Please select the directory containing a file %s that you will use to " "install %s." msgstr "" "請你選擇文件 %s 所在的目錄(這檔案將用來安裝 %s ) 。" #: choose_medium.c:360 msgid "Select Debian Archive path" msgstr "選擇 Debian 封包的路徑" #: choose_medium.c:383 #, c-format msgid "" "The installation program is building a list of all directories containing " "the file '%s' that can be used to install %s." msgstr "" "安裝程式正在建立所有擁有 %s 這個檔案的目錄的列表(這檔案是用來安裝 %s 的)" #: choose_medium.c:388 choose_medium.c:394 choose_medium.c:401 #: choose_medium.c:406 #, c-format msgid "looking for %s under %s" msgstr "正在 %2$s 中尋找 %1$s 。" #: choose_medium.c:431 #, c-format msgid "Please select the directory that you will use to install %s from." msgstr "請你選擇你將會安裝的封包所在目錄(這檔案是用來安裝 %s 的)" #: choose_medium.c:435 msgid "Select Archive path" msgstr "選擇封包路徑" #: choose_medium.c:454 choose_medium.c:457 #, c-format msgid "" "The installation program couldn't find any directory containing the file %s." msgstr "" "安裝程式不能在任何目錄中找到 %s 這個檔案." #: choose_medium.c:459 choose_medium.c:482 choose_medium.c:491 msgid "File not found!" msgstr "找不到檔案!" #: choose_medium.c:465 #, c-format msgid "" "Please enter the name of the directory that contains the Archive files.\n" "The installation medium is mounted below %s/ ." msgstr "" "請輸入含有封包的目錄 -- 安裝的媒體掛載在目錄 %s/ 上。" #: choose_medium.c:468 msgid "Enter the Archive directory" msgstr "請輸入含有封包的目錄" #: choose_medium.c:480 choose_medium.c:490 #, c-format msgid "%s does not contain the file %s that is needed to install %s" msgstr "%1$s 並沒有安裝 %3$s 所必需的檔案 %2$s。" #: choose_medium.c:576 msgid "/dev/scd0 : SCSI (first CD-ROM in chain)" msgstr "/dev/scd0 : SCSI ([EMAIL PROTECTED] -- 跳線器為 0)" #: choose_medium.c:577 msgid "/dev/scd1 : SCSI (second CD-ROM in chain)" msgstr "/dev/scd1 : SCSI (第二個裝置 -- 跳線器為 1)" #: choose_medium.c:578 msgid "/dev/hda : ATAPI (IDE), first drive on the primary controller" msgstr "/dev/hda : [EMAIL PROTECTED] IDE [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:579 msgid "/dev/hdb : ATAPI (IDE), second drive on the primary controller" msgstr "/dev/hdb : [EMAIL PROTECTED] IDE 管線上的第二個裝置" #: choose_medium.c:580 msgid "/dev/hdc : ATAPI (IDE), first drive on the secondary controller" msgstr "/dev/hdc : 第二條 IDE [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:581 msgid "/dev/hdd : ATAPI (IDE), second drive on the secondary controller" msgstr "/dev/hdd : 第二條 IDE 管線上的第二個裝置" #: choose_medium.c:582 msgid "/dev/hde : ATAPI (IDE), first drive on the third controller" msgstr "/dev/hde : 第三條 IDE [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:583 msgid "/dev/hdf : ATAPI (IDE), second drive on the third controller" msgstr "/dev/hdf : 第三條 IDE 管線上的第二個裝置" #: choose_medium.c:584 msgid "/dev/hdg : ATAPI (IDE), first drive on the fourth controller" msgstr "/dev/hdg : 第四條 IDE [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:585 msgid "/dev/hdh : ATAPI (IDE), second drive on the fourth controller" msgstr "/dev/hdh : 第四條 IDE 管線上的第二個裝置" #: choose_medium.c:586 msgid "propietary : proprietary CD-ROM interface" msgstr "廠商自定的界面 : 廠商自定的 CDROM 界面" #: choose_medium.c:621 msgid "Correct device is not listed" msgstr "以上均不是" #: choose_medium.c:623 choose_medium.c:837 msgid "" "You have more than one CD-ROM drive. Please select the drive from which you " "want to install Debian" msgstr "" "[EMAIL PROTECTED]@個來安裝 Debian" #: choose_medium.c:625 choose_medium.c:839 msgid "Select CD-ROM drive" msgstr "選擇光驅" #: choose_medium.c:651 msgid "" "CD-ROM autodetection found the device listed above. Does this look correct?" msgstr "" "系統偵測到以上裝置 - 這些裝置正確嗎﹖" #: choose_medium.c:662 msgid "Choose the type of your CD interface" msgstr "請選擇 CD 界面的類型: " #: choose_medium.c:663 msgid "Select CD interface type" msgstr "選擇 CD 界面類型: " #: choose_medium.c:673 msgid "" "No SCSI adapter was detected, so I cannot access a SCSI CD-ROM drive. Please " "check that you really have a SCSI host adapter and a SCSI CD-ROM drive. " "Check also that they are supported by Linux" msgstr "" "未能偵測到任何 SCSI 配接器﹐將不能使用 SCSI CD-ROM。請你" "[EMAIL PROTECTED] SCSI 適配器和 SCSI CD-ROM 。同時 Linux 必需支持它們。" #: choose_medium.c:674 msgid "No SCSI adapter" msgstr "沒有 SCSI 配接器" #: choose_medium.c:690 choose_medium.c:860 msgid "Please place the Debian CD-ROM in the CD-ROM drive." msgstr "請把 Debian 的 CD-ROM 放入光驅內" #: choose_medium.c:691 choose_medium.c:861 msgid "Please insert the CD-ROM" msgstr "請放入 CD-ROM" #: choose_medium.c:696 choose_medium.c:876 msgid "The CD-ROM was not mounted successfully." msgstr "未能成功地挂載 CD-ROM" #: choose_medium.c:700 choose_medium.c:883 msgid "" "Please choose the path inside the CD-ROM where the Debian Archive resides." msgstr "" "請選擇 CD-ROM 上含有 Debian 封包的路徑。" #: choose_medium.c:755 msgid "SCSI (first CD-ROM in chain)" msgstr "SCSI, [EMAIL PROTECTED] CDROM 驅動器" #: choose_medium.c:756 msgid "SCSI (second CD-ROM in chain)" msgstr "SCSI, 第二個 CDROM 驅動器" #: choose_medium.c:757 msgid "ATAPI (IDE), first drive on the primary controller" msgstr "ATAPI (IDE), [EMAIL PROTECTED]@個驅動器" #: choose_medium.c:758 msgid "ATAPI (IDE), second drive on the primary controller" msgstr "ATAPI (IDE), [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:759 msgid "ATAPI (IDE), first drive on the secondary controller" msgstr "ATAPI (IDE), [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:760 msgid "ATAPI (IDE), second drive on the secondary controller" msgstr "ATAPI (IDE), 第二個接口的第二個驅動器" #: choose_medium.c:761 msgid "ATAPI (IDE), first drive on the third controller" msgstr "ATAPI (IDE), [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:762 msgid "ATAPI (IDE), second drive on the third controller" msgstr "ATAPI (IDE), 第三個接口的第二個驅動器" #: choose_medium.c:763 msgid "ATAPI (IDE), first drive on the fourth controller" msgstr "ATAPI (IDE), 第四[EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:764 msgid "ATAPI (IDE), second drive on the fourth controller" msgstr "ATAPI (IDE), 第四個接口的第二個驅動器" #: choose_medium.c:765 msgid "Philips/LMS CM206 proprietary CDROM drive" msgstr "Philips/LMS CM206 專用光驅 (非 IDE/SCSI)" #: choose_medium.c:766 choose_medium.c:767 msgid "Mitsumi proprietary CDROM drive" msgstr "Mitsumi 光驅專用 (非 IDE/SCSI)" #: choose_medium.c:768 msgid "Matsushita/Panasonic/Creative/Longshine/TEAC proprietary CDROM drive" msgstr "Matsushita/Panasonic/Creative/Longshine/TEAC 專用光驅 (非 IDE/SCSI)" #: choose_medium.c:769 msgid "Sony CDU31A/CDU33A proprietary CDROM drive" msgstr "Sony CDU31A/CDU33A 專用光驅 (非 IDE/SCSI)" #: choose_medium.c:984 msgid " none of the above; prompt for device" msgstr "以上全不是﹐請提示。" #: choose_medium.c:985 msgid "Please select the proper IDE floppy device to use" msgstr "請選擇正確的 IDE 軟驅" #: choose_medium.c:986 msgid "Select IDE floppy drive" msgstr "選擇IDE 軟驅" #: choose_medium.c:990 msgid "IDE floppy device: " msgstr "IDE 軟驅: " #: choose_medium.c:991 msgid "Please enter IDE floppy device name" msgstr "請打入 IDE 軟驅的裝置名" #: choose_medium.c:1001 msgid "Please place the disk in your IDE floppy drive" msgstr "請把磁盤放到你的 IDE 軟驅" #: choose_medium.c:1002 msgid "Please insert the disk" msgstr "請放入磁盤" #: choose_medium.c:1011 msgid "The disk was not mounted successfully." msgstr "未能成功掛載磁片" #: choose_medium.c:1015 msgid "Please choose the path on the disk where the Debian Archive resides." msgstr "請選擇硬盤上含有 Debian 封包的路徑" #: choose_medium.c:1033 select_not_mounted.c:179 msgid "Please select the partition where your Debian Archive resides." msgstr "請選擇含有 Debian 封包的分割" #: choose_medium.c:1043 #, c-format msgid "Don't know which filesystem type to apply to a %s partition." msgstr "不知道 %s 檔案系統應該使用的的類型。" #: choose_medium.c:1045 msgid "Cannot mount" msgstr "不能掛載" #: choose_medium.c:1052 msgid "The partition was not mounted successfully." msgstr "分割掛載失敗" #: choose_medium.c:1057 msgid "" "Please choose the path inside the harddisk filesystem where the Debian " "Archive resides." msgstr "" "請選擇硬盤文件系統上含有 Debian 封包的路徑" #: choose_medium.c:1092 msgid "" "Error loading NFS module. Perhaps you need to install the drivers first?" msgstr "" "未能載入 NFS 模組; 你需要載入驅動程式嗎﹖" #: choose_medium.c:1093 msgid "Cannot attempt NFS mount" msgstr "不能挂載 NFS (NFS Mount Failed)" #: choose_medium.c:1102 msgid "" "Please choose the NFS server and the mount path of the NFS filesystem that " "contains the Debian archive.\n" "Enter them in this way: server:/ftp/debian" msgstr "" "請選擇含有 Debian 封包的 NFS 檔案系統的路徑。\n" "請以以下的方式輸入: server:/ftp/debian" #: choose_medium.c:1102 msgid "Choose Debian NFS filesystem" msgstr "選擇 Debian NFS 檔案系統" #: choose_medium.c:1114 #, c-format msgid "Unmounting %s." msgstr "正在卸載 %s 。" #: choose_medium.c:1128 #, c-format msgid "Mounting %s on %s via NFS." msgstr "NFS: 正在把 %s 挂載到 %s 上。" #: choose_medium.c:1146 http-fetch.c:291 msgid "Interrupted by operator." msgstr "使用者中斷" #: choose_medium.c:1146 choose_medium.c:1153 msgid "NFS mount failed" msgstr "NFS 挂載失敗" #: choose_medium.c:1151 #, c-format msgid "Error mounting NFS filesystem `%s', please try again." msgstr "NFS: 不能掛載 `%s' ,請重試。" #: choose_medium.c:1160 msgid "" "Please choose the path inside the mounted NFS filesystem where the Debian " "Archive resides." msgstr "" "請指出在 NFS 上 Debian 封包所在的路徑。" #: choose_medium.c:1303 msgid "default : Previous selection" msgstr "default : [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:1310 msgid "cdrom : CD-ROM drive" msgstr "cdrom : 光盤驅動器" #: choose_medium.c:1315 msgid "/dev/fd0 : first floppy drive" msgstr "/dev/fd0 : [EMAIL PROTECTED]" #: choose_medium.c:1320 msgid "/dev/fd1 : second floppy drive" msgstr "/dev/fd1 : 第二個軟盤" #: choose_medium.c:1326 msgid "/dev/sfd0 : SCSI floppy drive" msgstr "/dev/sfd0 : SCSI 軟盤" #: choose_medium.c:1332 msgid "IDE floppy : LS/120 or IOMEGA ZIP drive" msgstr "IDE 軟盤 : LS/120 或 IOMEGA ZIP 盤" #: choose_medium.c:1338 msgid "harddisk : partition on the hard disk" msgstr "硬盤 : 在硬盤上的分割" #: choose_medium.c:1343 msgid "mounted : already mounted filesystem" msgstr "已挂載 : 已掛載的檔案系統" %%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%%% -- Best regard hashao

