ha shao <[EMAIL PROTECTED]> writes: > A Red Flag guy wrote a tech note in Chinese: > http://d23xapp2.cn.ibm.com/developerWorks/linux/i18n/gb18030/index.shtml > > An review on the old, March version is at: > ftp://ftp.oreilly.com/pub/examples/nutshell/cjkv/pdf/GB18030_Summary.pdf
These are exactly where I got my knowledge on GB18030, especially the PDF file. (gnome-gv cannot read Chinese characters in it. xpdf needs to enable a compile option to read it.) To make myself clearer, GB2312's problem as an inter-application encoding is that it cannot help you communicate with people using Big5, to say. Ditto for Big5. UTF-8's biggest virtue as an inter-application encoding is that that helps you distinct every possible characters used. To use GB18030, it keeps compatibity with GB2312, at the same time it keeps the quirk as using GB2312 as an inter-application encoding. So the question is, what does GB18030 give us? Where's the benefit using it? You're still isolated just as you use GB2312. Locale is not perfect here. Yes, ``ls'' and ``sh'' can understand GB18030 if you've got your locale straight. But think what will happen if you join an IRC channel with people from TW and CN together? The man on the other side of the Internet doesn't seem to understand your LC_ALL settings. 8-P Oh, the FontSet, that is, if your encodings don't collapse. A FontSet of -gb2312.80-0 and -big5-0 will probably leads you to nowhere. While the on the fly recoding to UTF-8 from -gb2312.80-0 and -big5-0 will helps you. My question with GB18030 is, what does it give? The solution for this situation is obvious the one and only zh_CN.UTF-8 I'm afraid I have to say so. -- zhaoway -- | This message was re-posted from [email protected] | and converted from gb2312 to big5 by an automatic gateway.

