(PLEASE READ this mail carefully. The usual procedure is slightly changed for that update)
Hi, You are noted as the last translator of the Debian configuration translation for the console-common package. The templates in this package have been rewritten to better fit the recommended writing style described in Debian Developers Reference. This marks some of your translations as "fuzzy". Please update them with regards to the new writing style. Please note that former translations have been kept at the end of the attached file to save you extra work. Please respect the Reply-To: field and send your updated translation to [EMAIL PROTECTED] This Debian bug report will collect ALL translation updates. Please DO NOT send translation updates as separate bug reports, this time. The deadline for submitting translation updates is October 1st. Thanks, Christian, in name of the console-common maintainers.
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common/debian\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-19 09:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-14 14:57+0800\n" "Last-Translator: Tetralet <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <[EMAIL PROTECTED]" "debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "在系統平台列表中選擇鍵盤對應" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "不要修改鍵盤對應" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "保留 Kernel 的鍵盤對應" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:1001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "在完整列表中選擇鍵盤對應" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." msgstr "" "鍵盤對應就是用來表示您的鍵盤上的按鍵之排列方式,以及它們所代表的符號(字母、" "數字... 等等)。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " "want this unless you have a USB keyboard." msgstr "" "「在系統平台列表中選擇鍵盤對應」可以讓您在針對您的系統平台所預先設定好的鍵盤" "對應中進行選擇 - 如果您所使用的並不是 USB 鍵盤,那麼這可能就是最佳選擇。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want to " "keep a keymap you obtained through other means. Please remember to install " "new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." msgstr "" "「不要修改鍵盤對應」將會防止設定程式修改您在 /etc/console 中已設定好的鍵盤對" "應。如果您要保留經由其它途徑所設置之鍵盤對應,請選擇這個選項。如果您選擇了這" "個選項,請記得必須使用 install-keymap(8) 來安裝新的鍵盤對應。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next time " "your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you may have " "already selected (it will be lost), but if you have already loaded a keymap, " "it cannot be changed back until you reboot." msgstr "" "「保留 Kernel 的鍵盤對應」將會在您的系統開機再次開機時,不去載入任何的鍵盤對" "應。它會從 /etc/console 中刪除所有您已指定的鍵盤對應。(這些資訊將會流失)," "但如果您已載入了某個鍵盤對應,除非重新開機否則它是無法改變的。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:1002 msgid "" "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." msgstr "" "「在完整列表中選擇鍵盤對應」則提供了所有預先設定好的鍵盤對應之列表。如果您於" "另一不同作業平台使用 USB 鍵盤,或者您利用轉接器來使用這類的鍵盤,那麼這會是最" "佳選擇。" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 #, fuzzy msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "將會忽略位於舊的路徑上,使用於開機時的鍵盤對應。" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing keymap " "you installed, or you asked for higher-priority questions only to be asked " "and the tool decided not to mess with your existing setup." msgstr "" "您已要求鍵盤對應設定程式不要修改您安裝的現有鍵盤對應;或者是您要求只回答優先" "等級較高的問題,而設定程式因而決定不要弄亂您現有的設定。" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/console-" "tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgstr "" "然而,有個(些)位於 /etc/kbd/ 或 /etc/console-tools/ 裡,名為 default.kmap(." "gz) 的檔案,被認為是用於 condole 工具程式之舊有版本,使用於開機時的鍵盤對應;" "而它們現在則被忽略了。" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:2001 msgid "" "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "如果其中有您希望能使用於下次開機的,您必須手動將其搬移至 /etc/console/" "boottime.kmap.gz。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy msgid "" "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " "the layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and azerty " "layouts)." msgstr "" "您必須先指定您的鍵盤的排列方式類型的一般名稱。通常這些排列方式類型的名稱是用" "鍵盤左上方的鍵盤排列的前幾個字母來命名的。(至少 qwerty 和 azerty 這兩種鍵盤" "排列就是這樣。)" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 #, fuzzy msgid "" "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " "layout of your keyboard." msgstr "為能了優化您所選擇的鍵盤對應,必須請您告知您的鍵盤的實際排列方式。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "" "The layout you selected has several variants. Please select the one " "matching your keyboard." msgstr "您所指定的排列方式有數種變體。請選擇哪個是適合您的鍵盤的。" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 ../templates.in:7001 msgid "Keymap:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "" "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgstr "" "您所選擇的鍵盤可以讓您在數種鍵盤對應中進行選擇。通常這些是針對特殊目的(如:" "是否有無效鍵),或有特殊需求(如:程式設計師專用鍵盤對應)。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 msgid "" "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can choose " "a specific keymap in the full map." msgstr "" "如果您在不同的電腦平台上使用鍵盤,您可以在完整的對應列表中選擇特定的鍵盤對" "應。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgstr "您真的準備好要使用 ADB 鍵值轉譯?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 #, fuzzy msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgstr "" "您的 Kernel 設定了要鍵盤傳送 ADB 鍵值。而這種方式已遭到揚棄,且 Debian 也已不" "再支援了。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "For best results you should reconfigure your kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgstr "" "您最好能將 Kernel 重新設定成 CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n、如果您並不在意,或是因" "為某種原因而無法這麼做,請替 Kernel 加上 keyboard_sends_linux_keycodes=1 參" "數。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:8001 msgid "" "Beware that the transition will most probably break your X configuration so " "it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt your " "configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as root)." msgstr "" "請注意,這個轉譯很有可能會毀損您的 X 之設定,所以強烈建議您先立即關閉所有的 " "X sessions,然後再來修改您的設定。(以 root 來執行 dpkg-reconfigure console-" "data)" #~ msgid "" #~ "Select keymap from arch list, Don't touch keymap, Keep kernel keymap, " #~ "Select keymap from full list" #~ msgstr "" #~ "在系統平台列表中選擇鍵盤對應, 不要修改鍵盤對應, 保留 Kernel 的鍵盤對應, 在" #~ "完整列表中選擇鍵盤對應" #~ msgid "What policy do you want to apply regarding keymaps ?" #~ msgstr "關於鍵盤對應,您所要採用的策略是?" #~ msgid "What is the layout family of your keyboard ?" #~ msgstr "您的鍵盤的排列方式之類型為何?" #~ msgid "What is the keys layout of your keyboard ?" #~ msgstr "您的鍵盤的按鍵排列方式為何?" #~ msgid "Which variant do you have ?" #~ msgstr "您手上的是哪一種變體呢?" #~ msgid "Which specific keymap do you want ?" #~ msgstr "您想要的是哪種特定的鍵盤對應呢" #~ msgid "Which keymap do you want ?" #~ msgstr "您想要的是哪種鍵盤對應?" #~ msgid "yes, no" #~ msgstr "是, 否"

