Hi,

All of you are Debian Installer translators.

Translations for the popularity-contest package are very important in D-I
because the question asked by the package appears for every default install.

So, in short, if you want D-I to appear FULLY translated in your language,
you MUST update the attached file.

After updating it, please send it as a bug report against the
popularity-contest package (you should ALL know how to do this....so send it
to me ONLY if you really don't know...).

PS: For Indonesian and Traditional Chinese, I added Arief and Asho to the
list as others translators have sometimes be less responsive. I therefore
autorise updates by them if they're more reactive.


#    Traditional Chinese translation for popularity-contest
#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: popularity-contest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:01+0800\n"
"Last-Translator: Tetralet <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <[EMAIL PROTECTED]"
"debian.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"debian.org>\n"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "是否要參加 Debian 熱門套件競賽?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"The system may anonymously supply the distribution developers with "
"statistics about the most used packages on this system.  This information "
"influences decisions such as which packages should go on the first "
"distribution CD."
msgstr ""
"您可以讓系統藉由匿名的電子郵件來向 Debian 的開發人員提交您最常使用的 Debian "
"套件的統計數據。這些資訊將有助於我們決定像是要將哪些套件放到第一張 Debian 光"
"碟中。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"If you choose to participate, the automatic submission script will run once "
"every week, sending statistics to the distribution developers. The collected "
"statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr ""
"如果您決定要參與,自動提交的 Script 將會每週一次,將統計數據以 E-mail 寄送給 "
"Debian 開發人員。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../templates:4
#, fuzzy
msgid ""
"This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-"
"contest\"."
msgstr ""
"在您決定之後,您還是可以在日後隨時改變心意:『dpkg-reconfigure popularity-"
"contest』"

#~ msgid "Generating unique host identifier failed"
#~ msgstr "無法產生獨一無二的主機識別碼"

#~ msgid ""
#~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a "
#~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique "
#~ "identifier."
#~ msgstr ""
#~ "安裝 Script 無法產生獨一無二的主機識別碼。這是一個嚴重錯誤,因為所有提交資"
#~ "訊的主機都需要擁有一個獨一無二的主機識別碼。。"

#~ msgid ""
#~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest "
#~ "package, and include information about your configuration."
#~ msgstr ""
#~ "請將此問題向 popularity-contest 套件進行 Bug 報告,並請一併附上您所使用的"
#~ "設定之相關資訊。"

#~ msgid ""
#~ "This information helps us make decisions such as which packages should go "
#~ "on the first Debian CD.  Also, we can improve future versions of Debian "
#~ "so that the most popular packages are the ones which are installed "
#~ "automatically for new users."
#~ msgstr ""
#~ "這些資訊將有助於我們決定像是要將哪些套件放到第一張 Debian 光碟中。而且,我"
#~ "們也能據此在 Debian 的未來版本中進行修正,來讓這些最熱門的套件能夠被自動安"
#~ "裝到使用者的新系統中。"

#~ msgid ""
#~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data "
#~ "won't be completely anonymous while in transit.)"
#~ msgstr ""
#~ "(注意:郵件伺服器會自行加入一些追蹤資訊,因此您的資料在傳送過程中並不算是"
#~ "完全匿名的。)"

回复