Hi, All of you are Debian Installer translators.
Translations for the popularity-contest package are very important in D-I because the question asked by the package appears for every default install. So, in short, if you want D-I to appear FULLY translated in your language, you MUST update the attached file. After updating it, please send it as a bug report against the popularity-contest package (you should ALL know how to do this....so send it to me ONLY if you really don't know...). PS: For Indonesian and Traditional Chinese, I added Arief and Asho to the list as others translators have sometimes be less responsive. I therefore autorise updates by them if they're more reactive.
# Traditional Chinese translation for popularity-contest # # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: popularity-contest\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-07-29 12:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-31 23:01+0800\n" "Last-Translator: Tetralet <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Debian-user in Chinese [Big5] <[EMAIL PROTECTED]" "debian.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "debian.org>\n" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "是否要參加 Debian 熱門套件競賽?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "您可以讓系統藉由匿名的電子郵件來向 Debian 的開發人員提交您最常使用的 Debian " "套件的統計數據。這些資訊將有助於我們決定像是要將哪些套件放到第一張 Debian 光" "碟中。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "如果您決定要參與,自動提交的 Script 將會每週一次,將統計數據以 E-mail 寄送給 " "Debian 開發人員。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:4 #, fuzzy msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "在您決定之後,您還是可以在日後隨時改變心意:『dpkg-reconfigure popularity-" "contest』" #~ msgid "Generating unique host identifier failed" #~ msgstr "無法產生獨一無二的主機識別碼" #~ msgid "" #~ "The install script could not generate a unique host identifier. This is a " #~ "fatal error, as all hosts submitting information need to have an unique " #~ "identifier." #~ msgstr "" #~ "安裝 Script 無法產生獨一無二的主機識別碼。這是一個嚴重錯誤,因為所有提交資" #~ "訊的主機都需要擁有一個獨一無二的主機識別碼。。" #~ msgid "" #~ "Please report this problem as a bug against the popularity-contest " #~ "package, and include information about your configuration." #~ msgstr "" #~ "請將此問題向 popularity-contest 套件進行 Bug 報告,並請一併附上您所使用的" #~ "設定之相關資訊。" #~ msgid "" #~ "This information helps us make decisions such as which packages should go " #~ "on the first Debian CD. Also, we can improve future versions of Debian " #~ "so that the most popular packages are the ones which are installed " #~ "automatically for new users." #~ msgstr "" #~ "這些資訊將有助於我們決定像是要將哪些套件放到第一張 Debian 光碟中。而且,我" #~ "們也能據此在 Debian 的未來版本中進行修正,來讓這些最熱門的套件能夠被自動安" #~ "裝到使用者的新系統中。" #~ msgid "" #~ "(NOTE: e-mail servers add their own tracing information and your data " #~ "won't be completely anonymous while in transit.)" #~ msgstr "" #~ "(注意:郵件伺服器會自行加入一些追蹤資訊,因此您的資料在傳送過程中並不算是" #~ "完全匿名的。)"

