我也觉得直接叫外壳就非常贴切。
在05-5-4,Yu Guanghui<[EMAIL PROTECTED]> 写道: > Shell一般都不翻译,一定要翻译的话,我觉得直译成外壳就很贴切。 > > SuperMMX wrote: > > Hi, QiuQi > > > > On Wed, 04 May 2005 02:36:31 +0800 > > QiuQi <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > > > > > >>我觉得可以翻译成命令执行脚本,或者简称脚本。 > > > > > > 脚本有专门的词 script, 而且和 shell 的意义差得太远了吧. > > > > 象这种专有名词, 而且不好翻译的, 可以不用翻译, 当作术语好了. > > > > -- > To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] > with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED] > > -- Best regards, Huisi

