On Wed, Jul 27, 2005 at 01:00:08PM +0800, easthero wrote: > -----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE----- > Hash: SHA1 > > 肖盛文(Faris Xiao) wrote: > [snip] > > 2. 15.5 邮件列表 > > > > 阅读最新的“debian-devel-announce”(英文,只读、畅通)与Debian保持同步。 > > > > 15.5 Mailing lists > > > > Read at least "debian-devel-announce" (English, read-only and > > low-traffic) to stay current with Debian. > > > > 在这里,把 low-traffic 翻译成 “畅通” 感觉不是很好,邮件量少,或者流 量 > 低,或者...... > > > 没翻译的我改过来了 > 至于low-traffic这个翻译,这是以前的译者翻译的,我没有更改 > 我觉得翻成畅通还可以,后面的high-traffic翻成拥挤,相对应,比较好理解 > 请批评指正 > 还是用“低流量”比较好。如果我在这里看了“畅通”,绝对不会联想到“拥挤”。 另外,三个词汇之间的标点也不对,怎么跑出逗号来了?
-- Best Regards, Carlos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

