---------- Forwarded message ---------- From: cathayan <[EMAIL PROTECTED]> Date: 2008/6/19 Subject: Re: 寻求以下这一句的翻译 To: Ji ZhengYu <[EMAIL PROTECTED]>
2008/6/19 Ji ZhengYu <[EMAIL PROTECTED]>: > Hello, everybody, > > 可能各位都看到了列表里有一封要求翻译 samba 4 alpha 的 debconf 的信。 > 但 carlosliu 好像没回应,因为我在 buglist 中没看到有 zh_CN 的 bugreport。 > 所以我就试着翻译了一下。 > 现在有最后一句,我总觉得翻译得不好,请大家帮个忙。这个软件是非常 > 重要的,所以翻译的好坏很关键。 > > "Even when using this option, you will need to set up DNS such that it serves > " > "the data from the zone file in that directory before you can use the Active " > "Directory domain." > 即使使用了这个选项,你也需要设定DNS,只有这样它才能提供 那个目录下的区文件(Zone file)中的数据,之后你才能使用活动 目录域。 随便写的。zone file这种东西不知有无专门的翻译? zone file 在 wiki 上的翻译的,指的是类似于 resolve.conf 这样的 文件。里面放的是 IP 和 DNS name 的对应关系。 请各位继续帮忙!谢谢 -- Regards, G

