Le Sun, Jan 27, 2002 at 01:10:05PM +0100, Denis Barbier �crivait:
> On peut consid�rer que les paquets non ou mal traduits son bogu�s, et utiliser
> des gravit�s de bogues en cons�quence. Le fait qu'aujourd'hui les traductions
> sont soumises au BTS avec une gravit� � wishlist � montre bien que ce n'est
> pas important, une gravit� � normal � serait plus ad�quate.

Tout d�pend de si c'est pour corriger une erreur de traduction ou pour
inclure une traduction ... mais quoi qu'il en soit, ce n'est pas la
debian policy qui d�cr�te la s�v�rit� des bugs. La s�v�rit� est
d�crite dans les docs du BTS et dans celle de quelques outils
(reportbug).

> Il faudrait aussi sp�cifier que l'importance du bogue est ind�pendante de la
> localisation choisie par l'utilisateur, c'est-�-dire qu'un probl�me qui ne
> touche que la localisation XX doit �tre trait� selon les m�mes crit�res que
> la version anglaise.

Je suis d'accord l� dessus, mais � nouveau, ca n'a rien � voir avec la
Debian Policy (a moins que je loupe quelque chose). La seule chose �
faire changer c'est la mentalit� des gens, et ce n'est que par
l'explication et la communication qu'on peut y arriver. Il faut mettre
� jour les documentations et y rajouter ce qu'il faut ... mais personne
ne s'attelle � tout cela. Mon annonce sur le PTS a �t� lue par des
centaines de personnes, je n'ai pas eu un seul volontaire pour mettre �
jour la documentation pour y mentionner le PTS. Et pourtant c'est la
premi�re des choses � faire ...

A+
-- 
Rapha�l Hertzog -+- http://strasbourg.linuxfr.org/~raphael/
Formation Linux et logiciel libre : http://www.logidee.com


Répondre à