Le Sun, Jan 27, 2002 at 01:10:05PM +0100, Denis Barbier �crivait: > On peut consid�rer que les paquets non ou mal traduits son bogu�s, et utiliser > des gravit�s de bogues en cons�quence. Le fait qu'aujourd'hui les traductions > sont soumises au BTS avec une gravit� � wishlist � montre bien que ce n'est > pas important, une gravit� � normal � serait plus ad�quate.
Tout d�pend de si c'est pour corriger une erreur de traduction ou pour inclure une traduction ... mais quoi qu'il en soit, ce n'est pas la debian policy qui d�cr�te la s�v�rit� des bugs. La s�v�rit� est d�crite dans les docs du BTS et dans celle de quelques outils (reportbug). > Il faudrait aussi sp�cifier que l'importance du bogue est ind�pendante de la > localisation choisie par l'utilisateur, c'est-�-dire qu'un probl�me qui ne > touche que la localisation XX doit �tre trait� selon les m�mes crit�res que > la version anglaise. Je suis d'accord l� dessus, mais � nouveau, ca n'a rien � voir avec la Debian Policy (a moins que je loupe quelque chose). La seule chose � faire changer c'est la mentalit� des gens, et ce n'est que par l'explication et la communication qu'on peut y arriver. Il faut mettre � jour les documentations et y rajouter ce qu'il faut ... mais personne ne s'attelle � tout cela. Mon annonce sur le PTS a �t� lue par des centaines de personnes, je n'ai pas eu un seul volontaire pour mettre � jour la documentation pour y mentionner le PTS. Et pourtant c'est la premi�re des choses � faire ... A+ -- Rapha�l Hertzog -+- http://strasbourg.linuxfr.org/~raphael/ Formation Linux et logiciel libre : http://www.logidee.com

