On Fri, Sep 14, 2001 at 09:11:36AM +0200, Martin Quinson wrote: > On Thu, Sep 13, 2001 at 04:25:43PM +0200, Wichert Akkerman wrote: > > Previously Michael Bramer wrote: > > > And if we get translators, why not add a some more languages. We have > > > now in the ddtp only 11 languages at the beginning and we don't have > > > real support in the project, in dpkg etc. > > > > Debian can do that. Other might not be able to do that. The world is > > bigger then Debian. > > Even Debian can't do that for now, because nobody know how to deal with > description translation in a scalable manner.
And debian has some translations now and can use it really. > We proposed a first solution (the one with translation package) which did > not scale well in number of package. We changed it (with translation in > package or in extra file), but it did not solve the publishing issue. You > proposed a solution (translation in control file) which does not scale in > number of language, and makes the translator job hard (keeping track of > outdated solutions). We have propose some solutions. And the last proposal solve - the publishing issue (for apt and for dpkg) - and scale in number of package and number of language If we use this proposal or if we use a other not-yet-writen proposal, we need the support from dpkg and apt. Please can we make a brainstorming with the apt, dpkg and translator developer? We should find a technical solution of this technical problem. Maybe we can trashing gettext, but we need a solution. And IMHO we don't need this solution in some years, we need it in some months. We need a decision. If we have a decision, the ddts can support any open format (that I understand). Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debian.org PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux Schlag mich! Kratz mich! Nenn mich OE-Nutzer!
pgptcJQVxtcal.pgp
Description: PGP signature