Package: refcard Severity: wishlist Tags: l10n patch
Russian program translation update is attached. -- System Information: Debian Release: lenny/sid APT prefers testing APT policy: (500, 'testing') Architecture: amd64 (x86_64) Kernel: Linux 2.6.25-2-amd64 (SMP w/2 CPU cores) Locale: LANG=ru_RU.UTF-8, LC_CTYPE=ru_RU.UTF-8 (charmap=UTF-8) Shell: /bin/sh linked to /bin/bash
# translation of ru.po to Russian # Russion translation of the Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Ilya V. Golovko <[EMAIL PROTECTED]>, 2005. # Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-15 18:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 13:59+0400\n" "Last-Translator: Yuri Kozlov <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Russian <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" # type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "ru" # type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Памятка по Debian GNU/Linux" # type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "101 полезный совет при работе с Debian GNU/Linux" # type: Content of: <article><articleinfo><copyright><holder> #: entries.dbk:16 msgid "W. Martin Borgert" msgstr "W. Martin Borgert" # type: Content of: <article><articleinfo><copyright><holder> #: entries.dbk:20 msgid "Your Name (\"Language\")" msgstr "Ilya V. Golovko (Russian)" # type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:23 msgid "" "This document may be used under the terms the GNU General Public License " "version 3 or higher. Conditions for copying and translations can be found " "at <ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/refcard/\"> <literal>http://" "packages.qa.debian.org/refcard/</literal></ulink>, where you can always get " "the latest version of the reference card." msgstr "" "Этот документ может быть использован на условиях лицензии GPL версии 3 или " "выше. Условия по копированию и переводам можно найти по адресу " "<ulink url=\"http://packages.qa.debian.org/refcard/\"> <literal>http://" "packages.qa.debian.org/refcard/</literal></ulink>, где вы всегда можете " "найти последнюю версию данной памятки." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:32 entries.dbk:368 msgid "APT" msgstr "APT" # type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:33 msgid "Debian" msgstr "Debian" # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:34 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" # type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:35 msgid "reference card" msgstr "памятка" # type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "basic commands" msgstr "основные команды" # type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "Version" msgstr "Версия" # type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "Made by" msgstr "Сделано" # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:42 msgid "Getting Help" msgstr "Справочная система" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:47 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Получение справки. По каждой команде и многим файлам " "настройки есть справочные страницы." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:54 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Выводит краткую справку по команде." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:59 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Каталог с документацией. Необязательный файл <filename>README." "Debian</filename> содержит отличия Debian-версии." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:66 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Справочники, руководства, ЧАВО, HOWTO и прочее. <literal>http://www.debian." "org/doc/</literal>" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:73 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "Сообщество всегда готово помочь, поиск <literal>пользователей</literal>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:79 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Содержит разную полезную информацию." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:85 msgid "Installation" msgstr "Установка" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:90 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "Всё об установке. <literal>http://www.debian.org/devel/debian-installer/</literal>" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:97 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Получение. <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:102 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Полезно для установки без DHCP или включения LILO вместо GRUB." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:108 msgid "Bugs" msgstr "Отслеживание ошибок" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:114 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Всё о найденных и исправленных ошибках." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:119 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Смотрите <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>имя-пакета</" "replaceable>/</literal>, <literal>wnpp</literal> для запроса " "включения новых пакетов." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:126 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Сообщить об ошибке по электронной почте." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:131 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Инструкции по адресу <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:137 msgid "Configuration" msgstr "Настройка" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:141 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "Все файлы настройки системы находятся в каталоге <filename>/etc/</filename>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:146 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Запуск текстового редактора по умолчанию. Им может быть <command>nano</command>, " "<command>emacs</command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:154 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Веб-интерфейс к системе печати." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:160 msgid "" "Reconfigure a package, e.g. console-common (keyboard), locales " "(localisation)." msgstr "" "Перенастроить пакет, напр. console-common (клавиатуру), locales " "(локализацию)." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:166 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Управление альтернативами команд." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:170 msgid "After changing <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>." msgstr "Запустить после изменения <filename>/boot/grub/menu.lst</filename>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:179 msgid "" "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." msgstr "" "Собрать пакеты ядра из исходных текстов, если " "очень нужно изменить ядро, нужен пакет " "<literal>kernel-package</literal>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:186 msgid "" "Create and install third-party modules (nvidia, ...), needs <literal>module-" "assistant</literal>." msgstr "" "Собрать и установить модули сторонних разработчиков (nvidia, ...), " "нужен пакет <literal>module-assistant</literal>." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:193 msgid "Daemons and System" msgstr "Службы и система" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:198 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Перезапустить системную службу." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:204 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Остановить системную службу." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:210 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Запустить системную службу." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:215 msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgstr "Команды останова, перезагрузки и выключения системы." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:220 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Все файлы журналов в этом каталоге." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:225 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Значения по умолчанию для многих служб." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:231 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Важные команды оболочки командной строки" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:235 msgid "Print files to screen." msgstr "Вывести файлы на экран." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:239 msgid "Change to directory." msgstr "Перейти в каталог." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:244 msgid "Copy files and directories." msgstr "Копировать файлы и каталоги." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:248 msgid "Echo string to screen." msgstr "Отобразить строку на экране." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:254 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Сжать, разжать файлы." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:258 msgid "Show contents of files." msgstr "Показать содержимое файлов." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:263 msgid "List files." msgstr "Показать список файлов." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:268 msgid "Create directories." msgstr "Создать каталог." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:273 msgid "Move, rename files." msgstr "Переместить, переименовать файлы." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:277 msgid "Remove files." msgstr "Удалить файлы." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:281 msgid "Remove empty directories." msgstr "Удалить пустые каталоги." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:288 msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</" "emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</filename>." msgstr "" "<emphasis>c</emphasis> - создать, <emphasis>x</emphasis> - распаковать, " "<emphasis>t</emphasis> - вывести список содержимого архивного файла, " "<emphasis>z</emphasis>, <emphasis>j</emphasis> для файлов <filename>.gz</" "filename>, <filename>.bz2</filename>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:297 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Найти файлы c <literal>-name <replaceable>именем</replaceable></literal> или " "размером <literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal> и т.д." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:305 msgid "Find search-string in files." msgstr "Найти искомую строку в файлах." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:311 msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgstr "Послать сигнал процессу (напр., для его завершения)." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:317 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Создать символическую ссылку на файл." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:323 msgid "Show current processes." msgstr "Показать процессы." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:328 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Стать другим пользователем, напр., <literal>root</literal>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:333 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Выполнить команду от имени <literal>root</literal>, обладая правами " "обычного пользователя, смотрите файл <filename>/etc/sudoers</filename>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:341 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Перезаписать файл результатом вывода команды." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:348 msgid "Append output of command to file." msgstr "Добавить в файл результат вывода команды." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:355 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Направить поток вывода команды1 в поток ввода команды2." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:362 msgid "Use file as input for command." msgstr "Использовать файл как поток ввода для команды." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:372 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>.Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Обновить списки пакетов из репозиториев, перечисленных в " "<filename>/etc/apt/sources.list</filename>. Выполнять в случае " "изменения содержимого репозиториев или данного файла." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:381 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Искать в именах пакетов и описаниях <replaceable>строку-поиска</" "replaceable>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:387 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Показать версии и приоритеты доступных пакетов." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:393 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Показать информацию о пакете и описание." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:399 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Показать зависимости пакета." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:405 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Установить пакеты из репозитория со всеми зависимостями." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:410 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Установить новейшие версии всех установленных пакетов." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:415 msgid "" "Like <command>apt-get upgrade</command>, but with advanced conflict " "resolution." msgstr "" "Подобна <command>apt-get upgrade</command>, но с продвинутым " "механизмом разрешения конфликтов." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:421 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Удалить пакеты со всеми требующимися пакетами." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:426 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Удалить пакеты, от которых не зависят другие пакеты." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:432 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Вывести список пакетов, требующихся для данного пакета." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:438 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Вывести список пакетов, которым нужен данный пакет." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:443 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt-get " "update</command>" msgstr "" "Обновить содержимое списка пакетов в репозиториях, см. <command>apt-get " "update</command>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:450 msgid "Search packages for file." msgstr "Поиск пакетов, содержащих данный файл." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:455 msgid "List contents of a package." msgstr "Вывести содержимое пакета." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:459 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Установит пакеты автоматически, если нужно, может заменить <command>apt-" "file</command>, нужен пакет <literal>auto-apt</literal>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:465 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "Консольный интерфейс APT, нужен пакет <literal>aptitude</literal>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:470 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "Графический интерфейс APT, нужен пакет <literal>synaptic</literal>." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:476 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:481 msgid "List packages." msgstr "Показать список пакетов системы." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:486 msgid "Show package information." msgstr "Показать информацию о пакете." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:491 msgid "List contents of package file." msgstr "Показать содержимое файла пакета." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:497 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Показать, к какому пакету принадлежит файл." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:503 msgid "Install package files." msgstr "Установить файл пакета." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:507 msgid "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Проверить контрольной суммы установленных пакетов, нужен пакет " "<literal>debsums</literal>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:513 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Заменить версию файла пакета." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:520 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "Сравнить номера версий, проверка командой <command>echo $?</command>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:526 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Отобрать установленные пакеты, задавать формат вывода напр., " "'${Package} ${Version} ${Installed-Size}\\n'." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:533 msgid "Write package selections to file." msgstr "Записать информацию о выбранных пакетах в файл." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:539 msgid "Set package selections from file." msgstr "Задать выбранные пакеты из файла." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:545 msgid "The Network" msgstr "Сеть" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:549 msgid "Network interface configuration." msgstr "Настройка сети." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:554 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Запуск, останов указанных сетевых интерфейсов." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:559 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Показать и изменить настройки сетевых интерфейсов и маршрутизации, " "нужен пакет <literal>iproute</literal>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:565 msgid "Login at other machine." msgstr "Войти на другую машину." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:570 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Копировать файлы на другую машину (и наоборот)." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:576 msgid "Web Server (Apache2)" msgstr "Веб-сервер (Apache2)" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:580 msgid "Configuration files." msgstr "Файлы настройки." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:584 msgid "" "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" "command>." msgstr "" "Содержит виртуальные хосты. Чтобы активировать виртуальный хост, " "используйте <command>a2ensite</command>." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:589 msgid "" "Contains available modules files. To enable a module, use <command>a2enmod</" "command>." msgstr "" "Содержит файлы доступных модулей. Чтобы включить модуль, " "используйте <command>a2enmod</command>." # type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:595 msgid "File and Print Server (Samba)" msgstr "Файловый сервер и сервер печати (Samba)" # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:599 msgid "Main configuration file." msgstr "Основные файлы настройки." # type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:603 msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." msgstr "Просмотр сетевых ресурсов SMB-сети, скачать, закачать файлы."

