Hi Holger, I just translate refcard's PO file to Basque lang, attached to this mail. I translated from Trunk branch, so feel free to update previous branches POs using current one.
Best regards, Dooteo Jatorrizko mezua: al., 2016-05-23 20:04 +0200, egilea: Holger Wansing > Friendly ping :-) > > Hi, > > Holger Wansing <[email protected]> wrote: > > > > Hi all, > > > > > > We have recently updated the content of Debian refcard for Stretch. > > > > Since the last translator for your language (in CC) did not > > respond, I would > > like to ask, if someone here is willing to take the time to update > > the > > translation for Basque. > > > > A browseable web interface for the subversion repository can be > > found on > > http://anonscm.debian.org/viewvc/ddp/manuals/trunk/refcard/ > > > > You can checkout the source code for refcard with > > svn co svn://svn.debian.org/svn/ddp/manuals/trunk/refcard refcard > > > > Or feel free to drop me a mail, I can sent you the po file via > > mail, > > if you prefer. > > > > > > Please file a wishlist bug against the refcard package, or sent the > > file directly to me, when you have the translation ready. > > > > > > Feel free to ask, if you have any questions. > > > > Many thanks > > > > > > Holger > > > > > > -- > > ============================================================ > > Created with Sylpheed 3.5.0 under > > D E B I A N L I N U X 8 . 0 " J E S S I E " . > > > > Registered Linux User #311290 - https://linuxcounter.net/ > > ============================================================ > > >
# Basque translation for Debian reference card # Copyright (C) 2008 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the refcard package. # # Piarres Beobide <[email protected]>, 2005, 2008. # dooteo <[email protected]>, 2016. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: refcard 9.0\n" "POT-Creation-Date: 2016-04-21 19:43+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-24 23:47+0100\n" "Last-Translator: dooteo <[email protected]>\n" "Language-Team: Basque <[email protected]>\n" "Language: eu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. type: Attribute 'lang' of: <article> #: entries.dbk:4 msgid "en-GB" msgstr "eu" #. type: Content of: <article><title> #: entries.dbk:7 msgid "Debian GNU/Linux Reference Card" msgstr "Debian GNU/Linux erreferentzi txartela" #. type: Content of: <article><subtitle> #: entries.dbk:10 msgid "The 101 most important things when using Debian GNU/Linux" msgstr "Debian GNU/Linux erabiltzeko 101 gomendio garrantzitsuenak" #. type: Content of: <article><articleinfo> #: entries.dbk:13 msgid "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Your Name (\"Language\")</holder> </copyright>" msgstr "" "<copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> <holder>W. Martin Borgert</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2016</year> <holder>Holger Wansing</" "holder> </copyright> <copyright> <year>2004</year> <year>2010</year> " "<holder>Piarres Beobide (Euskara)</holder><holder>Iñaki Larrañaga (Euskara)<" "/holder> " "<year>2016</year></copyright>" #. type: Content of: <article><articleinfo><legalnotice><para> #: entries.dbk:28 #| msgid "" #| "This document may be used under the terms of the GNU General Public " #| "License version 3 or higher. Conditions for copying and translations can " #| "be found at <ulink url=\"http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/\"> " #| "<literal>http://www.debian.org/doc/manuals/refcard/</literal></ulink>, " #| "where you can always get the latest version of the reference card." msgid "" "This document may be used under the terms of the GNU General Public License " "version 3 or higher. The license text can be found at <ulink url=\"http://" "www.gnu.org/copyleft/gpl.html\">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> " "and <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." msgstr "" "Dokumentu hau GNU publikoarentzako lizentzi orokorraren 3. bertsioak " "edo berriagoak ezartzen dituen baldintzetan erabili behar da. " "Lizentzia hemen aurki dezakezu: " "<ulink url=\"http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html\"" ">http://www.gnu.org/copyleft/gpl.html</ulink> " "eta <filename>/usr/share/common-licenses/GPL-3</filename>." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:35 entries.dbk:370 msgid "APT" msgstr "APT" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:36 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:37 msgid "dpkg" msgstr "dpkg" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:38 msgid "reference card" msgstr "erreferentzi txartela" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:39 msgid "basic commands" msgstr "oinarrizko komandoak" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:40 msgid "Version" msgstr "Bertsioa" #. type: Content of: <article><articleinfo><keywordset><keyword> #: entries.dbk:41 msgid "Made by" msgstr "Egilea" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:45 msgid "Getting Help" msgstr "Laguntza eskuratzen" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:48 msgid "man <replaceable>page</replaceable> or man bash" msgstr "man <replaceable>orria</replaceable> edo man bash" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:50 msgid "Read online help for every command and many configuration files." msgstr "" "Irakurri komando bakoitzaren eta hainbat konfigurazioko fitxategien " "lineako laguntza." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:54 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" msgstr "" "<replaceable>komandoa</replaceable> <literal> </literal> <optional><literal>--" "</literal>help, <literal>-</literal>h</optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:57 msgid "Brief help for most commands." msgstr "Komando gehienen laguntza laburra." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:61 msgid "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>package-name</replaceable>/</" "optional></filename>" msgstr "" "<filename>/usr/share/doc/<optional><replaceable>pakete-izena</replaceable>/</" "optional></filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:62 msgid "" "Find all documentation here, optional file <filename>README.Debian</" "filename> contains specifics." msgstr "" "Dokumentazio guztia hemen aurki dezakezu, aukerako " " <filename>README.Debian</filename> fitxategiak zehaztapenak ditu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:67 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Web documentation</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/doc/\">Webeko dokumentazioa</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:69 msgid "" "Reference, manuals, FAQs, HOWTOs, etc. at <literal>http://www.debian.org/doc/" "</literal>" msgstr "" "Erreferentzia, eskuliburuak, MEG-ak, NOLAN, eta bestelakoak " "<literal>http://www.debian.org/doc/</literal> webgunean" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:73 msgid "" "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Mailing lists</ulink> at " "<literal>http://lists.debian.org/</literal>" msgstr "" "<literal>http://lists.debian.org/</literal> webeko " "<ulink url=\"http://lists.debian.org/\">Posta-zerrendak</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:76 msgid "The community is always helpful, search for <literal>users</literal>." msgstr "" "Komunitatea beti laguntzeko prest, bilatu <literal>users</literal> taldeak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:80 msgid "" "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">The Wiki</ulink> at <literal>http://" "wiki.debian.org/</literal>" msgstr "" "<literal>http://wiki.debian.org/</literal> webeko " "<ulink url=\"http://wiki.debian.org/\">Wikia</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:82 msgid "Contains all kind of useful information." msgstr "Informazio erabilgarri mota guztiak ditu." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:88 msgid "Installation" msgstr "Instalazioa" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:91 msgid "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Installer</" "ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/devel/debian-installer/\">Instalatzailea<" "/ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:93 msgid "" "All information about it at <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" msgstr "" "Instalatzailearen argibideak: <literal>http://www.debian.org/devel/debian-" "installer/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:97 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD images</ulink>" msgstr "<ulink url=\"http://www.debian.org/distrib/\">CD irudiak</ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:100 msgid "Download from <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" msgstr "Deskargatu hemendik: <literal>http://www.debian.org/distrib/</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:104 msgid "<literal>boot: expert</literal>" msgstr "<literal>boot: expert</literal>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:105 msgid "E.g. to set up the network w/o DHCP or using LILO instead of GRUB." msgstr "Adib. sarea DHCP gabe konfiguratzeko edo LILO GRUB ordez erabiltzeko." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:111 msgid "Bugs" msgstr "Akatsak" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:114 msgid "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Bug Tracking</ulink> at " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://bugs.debian.org/\">Akatsen aztarnaria</ulink> " "<literal>http://bugs.debian.org/</literal> webgunean" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:117 msgid "All about existing and fixed bugs." msgstr "Existitzen diren eta konponduta dauden akats guztiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:121 msgid "Package specific" msgstr "Paketearekiko zehatza" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:122 msgid "" "See <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>package-name</replaceable>/" "</literal>, use <literal>wnpp</literal> to ask for new packages." msgstr "" "Ikusi <literal>http://bugs.debian.org/<replaceable>pakete-izena</replaceable" ">/</literal>, " "erabili <literal>wnpp</literal> pakete berriei buruz galdetzeko." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:128 msgid "reportbug" msgstr "eman akatsaren berri" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:129 msgid "Report a bug by e-mail." msgstr "Eman akats baten berri mezu elektroniko bidez." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:132 msgid "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Reporting</ulink>" msgstr "" "<ulink url=\"http://www.debian.org/Bugs/Reporting\">Akatsaren berri ematea<" "/ulink>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:134 msgid "Instructions at <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" msgstr "Argibideak: <literal>http://www.debian.org/Bugs/Reporting</literal>" #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:140 msgid "Configuration" msgstr "Konfigurazioa" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:143 msgid "<filename>/etc/</filename>" msgstr "<filename>/etc/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:144 msgid "" "All system configuration files are under directory <filename>/etc/</" "filename>." msgstr "" "Sistemako konfigurazio-fitxategi guztiak <filename>/etc/</filename> " "direktorioan daude." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:148 msgid "editor <replaceable>files</replaceable>" msgstr "<replaceable>fitxategiak</replaceable> editorea" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:149 msgid "" "Default text editor. May be <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command>." msgstr "" "Testu-editore lehenetsia. <command>nano</command>, <command>emacs</" "command>, <command>vi</command>, <command>joe</command> izan daiteke." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:155 msgid "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> at <literal>http://" "hostname:631</literal>" msgstr "" "<ulink url=\"http://localhost:631\">CUPS</ulink> <literal>http://" "hostname:631</literal> helbidean" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:157 msgid "Browser interface to printing system." msgstr "Inprimatze sistemaren web bidezko interfazea." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:161 msgid "dpkg-reconfigure <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "dpkg-reconfigure <replaceable>pakete-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:163 #| msgid "" #| "Reconfigure a package, e.g. keyboard-configuration (keyboard), locales " #| "(localisation)." msgid "" "Reconfigure a package, e.g. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (keyboard), <replaceable>locales</replaceable> (localization)." msgstr "" "Birkonfiguratu pakete bat, adib. <replaceable>keyboard-configuration</" "replaceable> (teklatua), <replaceable>locales</replaceable> (lokalizazioa)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:167 msgid "update-alternatives <replaceable>options</replaceable>" msgstr "update-alternatives <replaceable>aukerak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:169 msgid "Manage command alternatives." msgstr "Kudeatu komandoen alternatibak" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:172 msgid "update-grub" msgstr "update-grub" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:173 msgid "After changing <filename>/etc/default/grub</filename>." msgstr "<filename>/etc/default/grub</filename> aldatu ondoren." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:179 msgid "Daemons and System" msgstr "Daemon-ak eta sistema" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:182 msgid "" "<filename>systemctl restart <replaceable>name</replaceable>.service</" "filename>" msgstr "" "<filename>systemctl restart <replaceable>izena</replaceable>.service<" "/filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:184 msgid "Restart a service, system daemon." msgstr "Berrabiarazi zerbitzu bat, sistemako daemon bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:188 msgid "" "<filename>systemctl stop <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl stop <replaceable>izena</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:190 msgid "Stop a service, system daemon." msgstr "Gelditu zerbitzu bat, sistemako daemon bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:194 msgid "" "<filename>systemctl start <replaceable>name</replaceable>.service</filename>" msgstr "" "<filename>systemctl start <replaceable>izena</replaceable>.service</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:196 msgid "Start a service, system daemon." msgstr "Abiarazi zerbitzu bat, sistemako daemon bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:200 msgid "systemctl halt" msgstr "systemctl halt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:201 msgid "Halts system." msgstr "Sistema itzaltzen du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:204 msgid "systemctl reboot" msgstr "systemctl reboot" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:205 msgid "Reboots system." msgstr "Sistema berrabiarazten du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:208 msgid "systemctl poweroff" msgstr "systemctl poweroff" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:209 #| msgid "Halts, reboots, shuts down system." msgid "Shuts down system." msgstr "Sistema itzaltzen du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:212 msgid "systemctl suspend" msgstr "systemctl suspend" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:213 msgid "Suspends system." msgstr "Sistema esekitzen du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:216 msgid "systemctl hibernate" msgstr "systemctl hibernate" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:217 msgid "Hibernates system." msgstr "Sistema hibernatzen jartzen du" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:220 msgid "<filename>/var/log/</filename>" msgstr "<filename>/var/log/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:221 msgid "All log files are under this directory." msgstr "Egunkarien fitxategi guztiak direktorio honetan daude." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:225 msgid "<filename>/etc/default/</filename>" msgstr "<filename>/etc/default/</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:226 msgid "Default values for many daemons and services." msgstr "Zerbitzu eta daemon gehienen balio lehenetsiak." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:232 msgid "Important Shell Commands" msgstr "Shell komando garrantzitsuak" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:235 msgid "cat <replaceable>files</replaceable>" msgstr "cat <replaceable>fitxategiak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:236 msgid "Print files to screen." msgstr "Bistaratu fitxategiak pantailan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:239 msgid "cd <replaceable>directory</replaceable>" msgstr "cd <replaceable>direktorioa</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:240 msgid "Change to directory." msgstr "Aldatu direktoriora." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:243 msgid "cp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>dest</replaceable>" msgstr "" "cp <replaceable>fitxategiak</replaceable> <replaceable>helburua</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:245 msgid "Copy files and directories." msgstr "Kopiatu fitxategi eta direktorioak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:248 msgid "echo <replaceable>string</replaceable>" msgstr "echo <replaceable>katea</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:249 msgid "Echo string to screen." msgstr "Erakutsi katea pantailan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:252 msgid "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>files</replaceable>" msgstr "" "gzip, bzip2, xz <optional><literal>-d</literal></optional> " "<replaceable>fitxategiak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:255 msgid "Compress, uncompress files." msgstr "Konprimitu eta deskonprimitu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:258 msgid "pager <replaceable>files</replaceable>" msgstr "pager <replaceable>fitxategiak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:259 msgid "Show contents of files." msgstr "Erakutsi fitxategien edukia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:262 msgid "ls <optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "ls <optional><replaceable>fitxategiak</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:264 msgid "List files." msgstr "Zerrendatu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:267 msgid "mkdir <replaceable>directory-names</replaceable>" msgstr "mkdir <replaceable>direktorio-izenak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:269 msgid "Create directories." msgstr "Sortu direktorioak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:272 msgid "" "mv <replaceable>file1</replaceable> <literal> </literal> <replaceable>file2</" "replaceable>" msgstr "" "mv <replaceable>fitxat1</replaceable> <literal> </literal> " "<replaceable>fitxat2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:274 msgid "Move, rename files." msgstr "Aldatu lekuz, berrizendatu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:277 msgid "rm <replaceable>files</replaceable>" msgstr "rm <replaceable>fitxategiak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:278 msgid "Remove files." msgstr "Ezabatu fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:281 msgid "rmdir <replaceable>dirs</replaceable>" msgstr "rmdir <replaceable>direktorioak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:282 msgid "Remove empty directories." msgstr "Ezabatu direktorio hutsak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:285 msgid "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>file</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>files</replaceable></optional>" msgstr "" "tar <optional>c</optional><optional>x</optional><optional>t</" "optional><optional>z</optional><optional>j</optional><optional>J</optional> -" "f <replaceable>fitxategia</replaceable>.tar <literal> </literal> " "<optional><replaceable>fitxategiak</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:289 #| msgid "" #| "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list " #| "<emphasis>T</emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis>, " #| "<emphasis>j</emphasis> for <filename>.gz</filename>, <filename>.bz2</" #| "filename>." msgid "" "<emphasis>C</emphasis>reate, e<emphasis>X</emphasis>tract, list <emphasis>T</" "emphasis>able of archive file, <emphasis>z</emphasis> for <filename>.gz</" "filename>, <emphasis>j</emphasis> for <filename>.bz2</filename>, " "<emphasis>J</emphasis> for <filename>.xz</filename>." msgstr "" "<emphasis>C</emphasis> (sortu), <emphasis>X</emphasis> (erauzi), " "<emphasis>T</emphasis> (zerrendatu artxiboaren taula), " "<emphasis>z</emphasis> (<filename>.gz</filename> luzapenerako), " "<emphasis>j</emphasis> (<filename>.bz2</filename> luzapenerako), " "<emphasis>J</emphasis> (<filename>.xz</filename> luzapenerako)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:297 msgid "find <replaceable>directories expressions</replaceable>" msgstr "find <replaceable>direktorioen adierazpenak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:299 msgid "" "Find files like <literal>-name <replaceable>name</replaceable></literal> or " "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, etc." msgstr "" "Bilatu honelako fitxategiak <literal>-name <replaceable>izena</replaceable><" "/literal> edo" "<literal>-size <replaceable>+1000</replaceable></literal>, eta abar." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:305 msgid "" "grep <replaceable>search-string</replaceable> <replaceable>files</" "replaceable>" msgstr "" "grep <replaceable>bilaketa_katea</replaceable> " "<replaceable>fitxategiak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:307 msgid "Find search-string in files." msgstr "Bilatu bilaketa-katea fitxategietan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:310 msgid "ln -s <replaceable>file</replaceable> <replaceable>link</replaceable>" msgstr "" "ln -s <replaceable>fitxategia</replaceable> <replaceable>esteka</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:312 msgid "Create a symbolic link to a file." msgstr "Sortu esteka sinboliko bat fitxategi batera." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:316 msgid "ps <optional><replaceable>options</replaceable></optional>" msgstr "ps <optional><replaceable>aukerak</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:318 msgid "Show current processes." msgstr "Erakutsi uneko prozesuak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:321 msgid "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> <replaceable>PID</" "replaceable>" msgstr "" "kill <optional><replaceable>-9</replaceable></optional> " "<replaceable>PIDa</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:324 #| msgid "Send signal to process (e.g. terminate it)." msgid "" "Send signal to process (e.g. terminate it). Use <command>ps</command> for " "PID." msgstr "" "Bidali seinalea prozesuari (adib. hura amaitzeko). Erabili " "<command>ps</command> PIDa aurkitzeko." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:328 msgid "su - <optional><replaceable>username</replaceable></optional>" msgstr "" "su - <optional><replaceable>erabiltzaile-izena</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:330 msgid "Become another user, e.g. <literal>root</literal>." msgstr "Bihurtu beste erabiltzaile batean, adib. <literal>root</literal>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:334 msgid "sudo <replaceable>command</replaceable>" msgstr "sudo <replaceable>komandoa</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:335 msgid "" "Execute a command as <literal>root</literal> as normal user, see <filename>/" "etc/sudoers</filename>" msgstr "" "Exekutatu <literal>root</literal>-en komando bat erabiltzaile arrunt gisa. " "Begiratu <filename>/etc/sudoers</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:340 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komandoa</replaceable> <literal>></literal> " "<replaceable>fitxategia</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:343 msgid "Overwrite file with output of command." msgstr "Gainidatzi fitxategia komandoaren irteerarekin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:347 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komandoa</replaceable> <literal>>></literal> " "<replaceable>fitxategia</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:350 msgid "Append output of command to file." msgstr "Gehitu komandoaren irteera fitxategiari." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:354 msgid "" "<replaceable>cmd1</replaceable> <literal>|</literal> <replaceable>cmd2</" "replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komando1</replaceable> <literal>|</literal> " "<replaceable>komando2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:357 msgid "Use output of command 1 as input of command 2." msgstr "Erabili 1 komandoaren irteera 2 komandoaren sarrera bezala." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:361 msgid "" "<replaceable>command</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "<replaceable>komandoa</replaceable> <literal><</literal> " "<replaceable>fitxategia</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:364 msgid "Use file as input for command." msgstr "Erabili fitxategia komandoaren sarrera bezala." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:373 msgid "apt update" msgstr "apt update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:374 msgid "" "Update packages listings from package repositories as listed in <filename>/" "etc/apt/sources.list</filename>. Required whenever that file or the contents " "of the repositories change." msgstr "" "Eguneratu paketeen zerrenda <filename>/etc/apt/sources.list</filename>" " fitxategian " "agertzen diren biltegietatik. Beharrezkoa biltegi bat aldatu bada, edo" " biltegien " "edukia aldatzean." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:381 msgid "apt search <replaceable>search-string</replaceable>" msgstr "apt search <replaceable>bilaketa-katea</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:383 msgid "" "Search packages and descriptions for <replaceable>search-string</" "replaceable>." msgstr "" "Bilatu <replaceable>bilaketa-katea</replaceable> paketeen izen eta" " azalpenetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:387 msgid "apt list -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt list -a <replaceable>pakete-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:389 msgid "Show versions and priorities of available packages." msgstr "Erakutsi pakete eskuragarrien bertsioak eta lehentasunak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:393 msgid "apt show <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show <replaceable>pakete-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:395 msgid "Show package information incl. description." msgstr "Erakutsi paketeari dagokion informazioa, azalpena barne." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:399 msgid "apt show -a <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt show -a <replaceable>pakete-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:401 msgid "Show package dependencies (needed packages)." msgstr "Erakutsi paketearen mendekotasunak (beharrezko paketeak)." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:405 msgid "apt install <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt install <replaceable>pakete-izenak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:407 msgid "Install packages from repositories with all dependencies." msgstr "Instalatu paketeak mendekotasun guztiekin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:411 msgid "apt upgrade" msgstr "apt upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:412 msgid "Install newest versions of all packages currently installed." msgstr "Unean instalatuta dauden pakete guztien azken bertsioak instalatu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:416 msgid "apt full-upgrade" msgstr "apt full-upgrade" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:417 msgid "" "Like <command>apt upgrade</command>, but with advanced conflict resolution." msgstr "" "<command>apt upgrade</command> bezala baina gatazken ebazpen aurreratuarekin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:421 msgid "apt remove <replaceable>package-names</replaceable>" msgstr "apt remove <replaceable>pakete-izenak</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:423 msgid "Remove packages with all needed packages." msgstr "Kendu paketeak beharrezko pakete guztiekin." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:427 msgid "apt autoremove" msgstr "apt autoremove" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:428 msgid "Remove packages that no other packages depend on." msgstr "Ezabatu beste paketeek behar ez dituzten paketeak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:432 msgid "apt depends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt depends <replaceable>pakete-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:434 msgid "List all packages needed by the one given." msgstr "Zehaztutako paketeak behar dituen pakete guztiak zerrendatzen ditu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:438 msgid "apt rdepends <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt rdepends <replaceable>pakete-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:440 msgid "List all packages that need the one given." msgstr "Zehaztutako paketearen mende dauden pakete guztiak zerrendatzen ditu." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:444 msgid "apt-file update" msgstr "apt-file update" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:445 msgid "" "Update content listings from package repositories, see <command>apt update</" "command>." msgstr "" "Eguneratu biltegien edukien zerrendak, ikus <command>apt update</command>." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:450 msgid "apt-file search <replaceable>file-name</replaceable>" msgstr "apt-file search <replaceable>fitxategi-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:452 msgid "Search packages for file." msgstr "Bilatu fitxategia paketeetan." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:455 msgid "apt-file list <replaceable>package-name</replaceable>" msgstr "apt-file list <replaceable>pakete-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:457 msgid "List contents of a package." msgstr "Zerrendatu paketearen edukia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:460 msgid "auto-apt" msgstr "auto-apt" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:461 msgid "" "Installs packages automatically if needed, can replace <command>apt-file</" "command>, needs <literal>auto-apt</literal>." msgstr "" "Paketeak automatikoki instalatu behar izanez gero, <command>apt-file</" "command> ordeztu dezake, <literal>auto-apt</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:466 msgid "aptitude" msgstr "aptitude" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:467 msgid "Console interface to APT, needs <literal>aptitude</literal>." msgstr "APT-ren kontsolako interfazea. <literal>aptitude</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:471 msgid "synaptic" msgstr "synaptic" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:472 msgid "GUI interface to APT, needs <literal>synaptic</literal>." msgstr "APT-ren interfaze grafikoa, <literal>synaptic</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:478 msgid "Dpkg" msgstr "Dpkg" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:481 msgid "dpkg -l <optional><replaceable>names</replaceable></optional>" msgstr "dpkg -l <optional><replaceable>izenak</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:483 msgid "List packages." msgstr "Zerrendatu paketeak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:486 msgid "dpkg -I <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -I <replaceable>paketea</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:488 msgid "Show package information." msgstr "Erakutsi paketearen informazioa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:491 msgid "dpkg -c <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -c <replaceable>paketea</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:493 msgid "List contents of package file." msgstr "Zerrendatu pakete fitxategiaren edukia." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:497 msgid "dpkg -S <replaceable>filename</replaceable>" msgstr "dpkg -S <replaceable>fitxategi-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:499 msgid "Show which package a file belongs to." msgstr "Erakutsi zein paketeri dagokion fitxategi bat." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:503 msgid "dpkg -i <replaceable>pkg</replaceable>.deb" msgstr "dpkg -i <replaceable>paketea</replaceable>.deb" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:505 msgid "Install package files." msgstr "Instalatu paketearen fitxategiak." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:508 msgid "debsums" msgstr "debsums" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:509 msgid "" "Audit check sums of installed packages, needs <literal>debsums</literal>." msgstr "" "Instalatutako paketeen kontrol-batura aztertzen du, <literal>debsums</literal" "> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:513 msgid "" "dpkg-divert <optional>options</optional> <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg-divert <optional>aukerak</optional> <replaceable>fitxategia</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:515 msgid "Override a package's version of a file." msgstr "Gainidatzi fitxategi baten pakete-bertsioa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:519 msgid "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>v1</replaceable> gt <replaceable>v2</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--compare-versions </literal> <literal> </literal> " "<replaceable>bertsio1</replaceable> gt <replaceable>bertsio2</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:522 msgid "Compare version numbers, check with <command>echo $?</command>." msgstr "" "Parekatu bertsio-zenbakiak, egiaztatu <command>echo $?</command> erabiliz." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:526 msgid "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>format</" "replaceable>" msgstr "" "dpkg-query -W <literal>--showformat</literal>=<replaceable>formatua<" "/replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:528 msgid "" "Query installed packages, format e.g. '${Package} ${Version} ${Installed-" "Size}\\n'." msgstr "" "Kontsultatu instalatutako paketeak, formatuak, adib. '${Package} ${Version}" " ${Installed-Size}\\n'." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:533 msgid "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--get-selections</literal> > <replaceable>fitxategia<" "/replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:535 msgid "Write package selections to file." msgstr "Idatzi paketeen hautapena fitxategi batean." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:539 msgid "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>file</replaceable>" msgstr "" "dpkg <literal>--set-selections</literal> < <replaceable>fitxategia<" "/replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:541 msgid "Set package selections from file." msgstr "Ezarri paketeen hautapena fitxategi batetik." #. type: Content of: <article><section><title> #: entries.dbk:547 msgid "The Network" msgstr "Sarea" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:550 msgid "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" msgstr "<filename>/etc/network/interfaces</filename>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:551 msgid "Network interface configuration." msgstr "Sareko interfazearen konfigurazioa." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:554 msgid "ifup, ifdown <optional><replaceable>device</replaceable></optional>" msgstr "ifup, ifdown <optional><replaceable>gailua</replaceable></optional>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:556 msgid "Start, stop network interfaces according to files above." msgstr "Abiarazi, gelditu sareko interfazeak gaineko fitxategien arabera." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:560 msgid "/sbin/ip" msgstr "/sbin/ip" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:561 msgid "" "Show and manipulate network interfaces and routing, needs <literal>iproute</" "literal>." msgstr "" "Erakutsi eta manipulatu sareko interfazeak eta bideratzaileak. <literal" ">iproute</literal> behar du." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:565 msgid "ssh -X <replaceable>user@host</replaceable>" msgstr "ssh -X <replaceable>erabiltzailea@ostalaria</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:567 msgid "Login at other machine." msgstr "Hasi saioa beste ordenagailu batean." #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossterm> #: entries.dbk:570 msgid "" "scp <replaceable>files</replaceable> <replaceable>user@host:path</" "replaceable>" msgstr "" "scp <replaceable>fitxategiak</replaceable> <replaceable" ">erabiltzailea@ostalaria:bide-izena</replaceable>" #. type: Content of: <article><section><glosslist><glossentry><glossdef><para> #: entries.dbk:572 msgid "Copy files to other machine (and vice versa)." msgstr "Kopiatu fitxategiak beste ordenagailu batean (eta alderantziz)." #~ msgid "" #~ "Build a kernel packages from sources, if a customised kernel is really " #~ "needed, needs <literal>kernel-package</literal>." #~ msgstr "" #~ "Kernel pakete bat iturburutik sortu, kernel pertsonalizatu bat benetan " #~ "behar izanez gero, <literal>kernel-package</literal> behar du." #~ msgid "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgstr "m-a a-i module <literal>kernel_image</literal>" #~ msgid "" #~ "Create and install third-party modules (gspca, ...), needs " #~ "<literal>module-assistant</literal>." #~ msgstr "" #~ "Hirugarrengoen moduluak (gspca,...) sortu eta instalatu, <literal>module-" #~ "assistant</literal> behar du." #~ msgid "Web Server (Apache2)" #~ msgstr "Web Zerbitzaria (Apache2)" #~ msgid "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/</filename>" #~ msgid "Configuration files." #~ msgstr "Konfigurazio fitxategiak." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/sites-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains virtual hosts. To enable a virtual host, use <command>a2ensite</" #~ "command>." #~ msgstr "" #~ "Ostalari birtualak ditu. Ostalari birtual bat gaitzeko, " #~ "<command>a2ensite</command>." #~ msgid "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/apache2/mods-available/</filename>" #~ msgid "" #~ "Contains available modules files. To enable a module, use " #~ "<command>a2enmod</command>." #~ msgstr "" #~ "Eskuragarri dauden modulu fitxategiak. Modulu bat gaitu nahi ezkero " #~ "sortu esteka sinboliko bat <filename>/etc/apache2/mods-enabled/</" #~ "filename>-en barnean." #~ msgid "File and Print Server (Samba)" #~ msgstr "Fitxategi eta inprimagailu zerbitzaria (Samba)" #~ msgid "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgstr "<filename>/etc/samba/smb.conf</filename>" #~ msgid "Main configuration file." #~ msgstr "Konfigurazio fitxategi orokorra." #~ msgid "smbclient" #~ msgstr "smbclient" #~ msgid "Browse SMB network resources, e.g. download, upload files." #~ msgstr "" #~ "SMB sare baliabideak nabigatu, adib. fitxategiak deskargatu edo igo." #~ msgid "W. Martin Borgert" #~ msgstr "W. Martin Borgert" #~ msgid "Your Name (\"Language\")" #~ msgstr "Piarres Beobide (Euskara)" #~ msgid "deborphan" #~ msgstr "deborphan" #~ msgid "/sbin/ifconfig" #~ msgstr "/sbin/ifconfig" #~ msgid "createdb" #~ msgstr "createdb" #~ msgid "dropdb" #~ msgstr "dropdb" #~ msgid "createuser" #~ msgstr "createuser" #~ msgid "dropuser" #~ msgstr "dropuser" #~ msgid "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';" #~ msgstr "ALTER USER name WITH PASSWORD 'password';"

