Le dimanche 21 mai 2023 à 15:53 +0300, galas a écrit : > Dear friends! > > I am Emmanuel Galatoulas, long term contributor to the Greek > translation > of the Installation Guide as well as of the Release Notes. My Salsa > username is galaxico-guest. > > Checking, just before the release of Debian 12/Bookworm, the status > of the > Greek translation of the release notes I find in the statistics pages > that > the percentage of the Greek translation (el) in stable (I suppose > bullseye) is 92.71% > > - https://www.debian.org/releases/stable/statistics.html > > whereas for the testing (Debian 12/Bookworm) is 100%. > > - https://www.debian.org/releases/testing/statistics.html > > This is in accordance with the statistics for the po files in the Git > project (https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes). > > However, checking the web pages in > > -https://www.debian.org/releases/testing/releasenotes, > > say for amd64, I realised that there are some untranslated bits here > and > there, which is somehow confusing, since as I said all the relevant > files > in the git project has been translated. The stats check the number of translated strings in yours files but don't take account of the strings introduced in the new files version.
> > Trying to find an explanation, I found that in the git project except > the > master branch there are also branches for the various releases, > amongst > them a "bookworm" branch. In this branch there do appear two files > with > some not-ready or untranslated bits (the files issues.po and > upgrading.po). > > So, here is my question: should I complete the translation of these > two > files in the branch "bookworm" for the Greek translation for the > release > to be completed? Is it permitted to work with branches other than the > master? > > I would be grateful for an answer clarifying the situation since, as > you > realise, I am exciting (as everybody) about the imminent release of > Debian > 12 and equally eager for the Greek translation of the release notes > to be > available to our Greek community and users. > > Accept my sincere thanks for your hard work for such an exciting > release > of our Debian! > > with best regards > > Emmanuel Galatoulas > > > > Hi Emmanuel, I looked at the greek issues.po file, it seems up-to-date for bullseye release, but you have to update it to be sync with the bookworm release. As noted in the README.tranlsators file lines 66-67 https://salsa.debian.org/ddp-team/release-notes/-/blob/master/README.translators "* To update your language files against the English original, use: $ make updatepo LINGUA=de " In this way, you will have all greek files synced with the last English files. Best regards, Jean-Pierre Giraud French Translation Team

