Your message dated Sun, 28 Dec 2014 01:33:31 +0000
with message-id <[email protected]>
and subject line Bug#771264: fixed in dpkg 1.17.23
has caused the Debian Bug report #771264,
regarding po: dpkg programs zh_CN translation update
to be marked as done.

This means that you claim that the problem has been dealt with.
If this is not the case it is now your responsibility to reopen the
Bug report if necessary, and/or fix the problem forthwith.

(NB: If you are a system administrator and have no idea what this
message is talking about, this may indicate a serious mail system
misconfiguration somewhere. Please contact [email protected]
immediately.)


-- 
771264: http://bugs.debian.org/cgi-bin/bugreport.cgi?bug=771264
Debian Bug Tracking System
Contact [email protected] with problems
--- Begin Message ---
Package: dpkg
Version: 1.17.22
Severity: wishlist
Tags: l10n,patch

git-commit: f411ec437d01ac9370332abee9b99843004e64ff
msgfmt: 1090 translated messages.


Hi,

It's better to finish it far before the deadline.
I went over the whole file and generated the patch attached.

This patch includes:
* [mainly] globally accord translation of some special words
* improve some expressions, make words more proper
* fix some missing translation
* resolve newly added fuzzy strings

Once patched, this .po should be fine enough to face the release of
dpkg-1.17.23.
And this may be the last update to programs zh_CN.po, as long as I
didn't make stupid things.

I'm happy to have this done finally.

Thanks :)
-- 
Regards,
  C.D.Luminate
--- zh_CN.po.bak	2014-11-28 00:15:35.601518344 +0000
+++ zh_CN.po	2014-11-28 01:34:16.282836969 +0000
@@ -18,7 +18,7 @@
 "POT-Creation-Date: 2014-11-26 19:57+0100\n"
 "PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:30+0000\n"
 "Last-Translator: Zhou Mo <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Chinese (simplified) <[email protected]>\n"
+"Language-Team: Chinese <[email protected]>\n"
 "Language: zh_CN\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -28,7 +28,7 @@
 #: lib/dpkg/ar.c:78
 #, c-format
 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
-msgstr "归档 %2$.250s 的成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'"
+msgstr "归档 %2$.250s 成员 %3$.16s 的尺寸中有无效字符 '%1$c'"
 
 #: lib/dpkg/ar.c:99 lib/dpkg/ar.c:122 lib/dpkg/ar.c:136 lib/dpkg/ar.c:140
 #: lib/dpkg/ar.c:168 utils/update-alternatives.c:1169
@@ -330,7 +330,7 @@
 #: lib/dpkg/dbmodify.c:130
 #, c-format
 msgid "unable to seek to start of %.250s after padding"
-msgstr "在填充后无法找到 %.250s 的起始位置"
+msgstr "填充后无法找到 %.250s 的起始位置"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c:196
 #, c-format
@@ -678,7 +678,7 @@
 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
 msgstr ""
 "%s 字段,引用 %.255s :\n"
-" 版本号以非字母字符开头,建议加一个空格"
+" 版本号以非字母数字字符开头,建议加一个空格"
 
 #: lib/dpkg/fields.c:537 lib/dpkg/fields.c:541
 #, c-format
@@ -825,7 +825,7 @@
 #: lib/dpkg/options.c:105
 #, c-format
 msgid "unbalanced quotes in '%s'"
-msgstr "%s 中引号不平衡"
+msgstr "%s 中引号不闭合"
 
 #: lib/dpkg/options.c:121
 #, c-format
@@ -835,12 +835,12 @@
 #: lib/dpkg/options.c:125
 #, c-format
 msgid "'%s' needs a value"
-msgstr "'%s' 选项需要一个值"
+msgstr "'%s' 选项需要一个参数"
 
 #: lib/dpkg/options.c:131
 #, c-format
 msgid "'%s' does not take a value"
-msgstr "'%s' 选项不需要值"
+msgstr "'%s' 选项不需要参数"
 
 #: lib/dpkg/options.c:137
 #, c-format
@@ -915,12 +915,12 @@
 #: lib/dpkg/parse.c:152
 #, c-format
 msgid "user-defined field name `%.*s' too short"
-msgstr "用户自定的字段名 %.*s 过短"
+msgstr "用户自定字段名 %.*s 过短"
 
 #: lib/dpkg/parse.c:159
 #, c-format
 msgid "duplicate value for user-defined field `%.*s'"
-msgstr "有多个值对应于用户自定义的字段 %.*s "
+msgstr "有多个值对应于用户自定义字段 %.*s "
 
 #: lib/dpkg/parse.c:204 lib/dpkg/parsehelp.c:290 lib/dpkg/parsehelp.c:302
 #, c-format
@@ -949,11 +949,11 @@
 #: lib/dpkg/parse.c:249
 #, c-format
 msgid "package has status %s but triggers are awaited"
-msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在待命"
+msgstr "软件包有 %s 状态,但触发器在等待"
 
 #: lib/dpkg/parse.c:253
 msgid "package has status triggers-awaited but no triggers awaited"
-msgstr "软件包处于触发器待命状态,但没有触发器在待命"
+msgstr "软件包处于触发器等待状态,但没有触发器在等待"
 
 #: lib/dpkg/parse.c:259
 #, c-format
@@ -1309,7 +1309,7 @@
 #: lib/dpkg/triglib.c:297
 #, c-format
 msgid "failed to rewind trigger interest file `%.250s'"
-msgstr "回到触发关注文件 %.250s 起始位置失败"
+msgstr "返回触发关注文件 %.250s 起始位置失败"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c:316
 #, c-format
@@ -1486,7 +1486,7 @@
 
 #: src/archives.c:513
 msgid "cannot open security status notification channel"
-msgstr "无法打开安全状态通知通道"
+msgstr "无法打开安全状态通知渠道"
 
 #: src/archives.c:528
 msgid "cannot get security labeling handle"
@@ -1531,12 +1531,12 @@
 msgid ""
 "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `"
 "%.250s' (package: %.100s)"
-msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地转移版本(软件包:%.100s)"
+msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本(软件包:%.100s)"
 
 #: src/archives.c:824
 #, c-format
 msgid "trying to overwrite `%.250s', which is the diverted version of `%.250s'"
-msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的本地转移版本"
+msgstr "正在尝试覆盖 %.250s,它是 %.250s 的转移版本"
 
 #: src/archives.c:854
 #, c-format
@@ -1633,7 +1633,7 @@
 "ignoring dependency problem with %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"忽视 %s 的依赖关系问题:\n"
+"忽略 %s 的依赖关系问题:\n"
 "%s"
 
 #: src/archives.c:1336
@@ -1974,7 +1974,7 @@
 
 #: src/configure.c:232
 msgid "Type `exit' when you're done.\n"
-msgstr "当您完成操作后,请输入 exit。\n"
+msgstr "当您完成操作后,请输入 “exit”。\n"
 
 #: src/configure.c:241 src/configure.c:245
 msgid "conffile shell"
@@ -2191,7 +2191,7 @@
 #: src/depcon.c:265
 #, c-format
 msgid "%s enhances %s"
-msgstr "%s 增强 %s"
+msgstr "%s 强化 %s"
 
 #: src/depcon.c:378
 #, c-format
@@ -2290,7 +2290,7 @@
 "This is free software; see the GNU General Public License version 2 or\n"
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 msgstr ""
-"此软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n"
+"本软件是自由软件;要获知复制该软件的条件,请参阅 GNU 公共许可证\n"
 "第二版或其更新的版本。本软件【不】提供任何担保。\n"
 
 #: src/divertcmd.c:85 src/main.c:82 src/querycmd.c:794 src/statcmd.c:73
@@ -2341,10 +2341,10 @@
 msgstr ""
 "选项:\n"
 "  --package <软件包名>     该软件包中的 <文件名> 副本将不会被转移。\n"
-"  --local                  所有软件包的版本均会被本地修改。\n"
-"  --divert <本地修改目标名>    其它软件包版本将转而使用的文件名。\n"
+"  --local                  所有软件包的版本均会被转移。\n"
+"  --divert <转移目标名>    其它软件包版本将转而使用的文件名。\n"
 "  --rename                 实际上把该文件挪开(或是还原)。\n"
-"  --admindir <目录名>      设置本地修改文件所在的目录。\n"
+"  --admindir <目录名>      设置转移文件所在的目录。\n"
 "  --test                   仅仅演示要进行的操作,而不是真正的执行它们。\n"
 "  --quiet                  安静模式,输出尽可能少的信息。<\n"
 "  --help                   显示本帮助信息。\n"
@@ -2406,7 +2406,7 @@
 #: src/divertcmd.c:273 src/divertcmd.c:737
 #, c-format
 msgid "filename \"%s\" is not absolute"
-msgstr "文件名  %s  并不是绝对的"
+msgstr "文件名 \"%s\" 并不是绝对的"
 
 #: src/divertcmd.c:275
 msgid "file may not contain newlines"
@@ -2528,7 +2528,7 @@
 
 #: src/divertdb.c:69
 msgid "failed to fstat diversions file"
-msgstr "无法 fstat 本地修改项文件"
+msgstr "无法 fstat 转移文件"
 
 #: src/divertdb.c:122
 #, c-format
@@ -2625,7 +2625,7 @@
 "cause dependency issues on front-ends. This can be fixed by registering\n"
 "the foreign architecture with dpkg --add-architecture:\n"
 msgstr ""
-"下列软件包具有未知的外来架构,这些架构会在前端中\n"
+"下列软件包具有未知的外来体系结构,这些体系结构会在前端中\n"
 "引发依赖问题。您可以通过 dpkg --add-architecture\n"
 "添加这个外来体系结构以修复此问题:\n"
 
@@ -2682,7 +2682,7 @@
 
 #: src/enquiry.c:399
 msgid "Pre-Depends field"
-msgstr "预依赖域"
+msgstr "预依赖字段"
 
 #: src/enquiry.c:407
 msgid "epoch"
@@ -2701,9 +2701,8 @@
 msgstr "多体系结构"
 
 #: src/enquiry.c:440
-#, fuzzy
 msgid "versioned Provides"
-msgstr "版本(提供/要求/假设/覆盖)"
+msgstr "填实"
 
 #: src/enquiry.c:541
 #, c-format
@@ -2742,11 +2741,11 @@
 #: src/errors.c:65
 #, c-format
 msgid "failed to allocate memory for new entry in list of failed packages: %s"
-msgstr "在无法处理的软件包列表中添加表项时,申请表项所需的内存失败:%s"
+msgstr "在无法处理的软件包列表中添加条目时,申请表项所需的内存失败:%s"
 
 #: src/errors.c:76
 msgid "too many errors, stopping"
-msgstr "出现过多错误,正在终止"
+msgstr "出现过多错误,正在停止"
 
 #: src/errors.c:85
 #, c-format
@@ -2772,7 +2771,7 @@
 
 #: src/errors.c:117
 msgid "Processing was halted because there were too many errors.\n"
-msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被终止了。\n"
+msgstr "由于出现了太多错误,处理过程被中止了。\n"
 
 #: src/errors.c:128
 #, c-format
@@ -2813,7 +2812,7 @@
 #: src/filesdb.c:259
 #, c-format
 msgid "files list for package '%.250s' is not a regular file"
-msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个普通文件"
+msgstr "软件包 %.250s 的文件名列表文件不是一个常规文件"
 
 #: src/filesdb.c:267
 #, c-format
@@ -3040,7 +3039,7 @@
 "  --triggers-only    <软件包名> ... | -a|--pending\n"
 "  -r|--remove        <软件包名> ... | -a|--pending\n"
 "  -P|--purge         <软件包名> ... | -a|--pending\n"
-"  -V|--verify <package> ...        检查包的完整性。\n"
+"  -V|--verify <软件包名> ...       检查包的完整性。\n"
 "  --get-selections [<表达式> ...]  把已选中的软件包列表打印到标准输出。\n"
 "  --set-selections                 从标准输入里读出要选择的软件。\n"
 "  --clear-selections               取消选中所有不必要的软件包。\n"
@@ -3050,12 +3049,12 @@
 "  --forget-old-unavail             忘却已被卸载的不可安装的软件包。\n"
 "  -s|--status <软件包名> ...       显示软件包详尽的状态信息。\n"
 "  -p|--print-avail <软件包名> ...  显示可供安装的版本详情。\n"
-"  -L|--listfiles <软件包名> ...    列出所有 属于 该软件包(或多个)的文件。\n"
+"  -L|--listfiles <软件包名> ...    列出所有属于该个(或多个)软件包的文件。\n"
 "  -l|--list [<表达式> ...]         简明地列出软件包的状态。\n"
 "  -S|--search <表达式> ...         搜寻拥有该文件(或多个文件)的包。\n"
 "  -C|--audit [<表达式> ...]        检查搜寻残损的软件包。\n"
-"  --add-architecture <架构>        添加 <架构> 到架构列表。\n"
-"  --remove-architecture <架构>     从架构列表中移除 <架构>。\n"
+"  --add-architecture <体系结构>    添加 <体系结构> 到体系结构列表。\n"
+"  --remove-architecture <体系结构> 从架构列表中移除 <体系结构>。\n"
 "  --print-architecture             显示 dpkg 体系架构。\n"
 "  --compare-vesions <a> <关系> <b> 比较版本号 - 见下。\n"
 "  --force-help                     显示本强制选项的帮助信息。\n"
@@ -3164,7 +3163,7 @@
 "  --force-...                忽视遇到的问题(参见 --force-help)。\n"
 "  --no-force-...|--refuse-...\n"
 "                             当遇到问题时中止运行。\n"
-"  --abort-after <n>          累计遇到 <n> 个错误后终止。\n"
+"  --abort-after <n>          累计遇到 <n> 个错误后中止。\n"
 "\n"
 
 #: src/main.c:162
@@ -3259,11 +3258,11 @@
 
 #: src/main.c:250
 msgid "Always use the new config files, don't prompt"
-msgstr "总是使用新的配置文件,不要提示"
+msgstr "总是使用新的配置文件,不提示"
 
 #: src/main.c:252
 msgid "Always use the old config files, don't prompt"
-msgstr "总是使用旧的配置文件,不要提示"
+msgstr "总是使用旧的配置文件,不提示"
 
 #: src/main.c:254
 msgid ""
@@ -3314,7 +3313,7 @@
 
 #: src/main.c:287
 msgid "Generally helpful progress information"
-msgstr "一般有用的进度信息"
+msgstr "常规的进度信息"
 
 #: src/main.c:288
 msgid "Invocation and status of maintainer scripts"
@@ -3322,19 +3321,19 @@
 
 #: src/main.c:289
 msgid "Output for each file processed"
-msgstr "每个文件处理过后都输出信息"
+msgstr "每个文件处理后的输出"
 
 #: src/main.c:290
 msgid "Lots of output for each file processed"
-msgstr "每个文件处理过后都输出大量信息"
+msgstr "每个文件处理后的大量输出"
 
 #: src/main.c:291
 msgid "Output for each configuration file"
-msgstr "针对每个配置文件都输出信息"
+msgstr "每个配置文件的输出"
 
 #: src/main.c:292
 msgid "Lots of output for each configuration file"
-msgstr "针对每个配置文件都输出大量信息"
+msgstr "每个配置文件的大量输出"
 
 #: src/main.c:293
 msgid "Dependencies and conflicts"
@@ -3342,27 +3341,27 @@
 
 #: src/main.c:294
 msgid "Lots of dependencies/conflicts output"
-msgstr "大量关于依赖和冲突信息输出"
+msgstr "依赖和冲突细节"
 
 #: src/main.c:295
 msgid "Trigger activation and processing"
-msgstr "触发动作和处理"
+msgstr "触发激活和处理"
 
 #: src/main.c:296
 msgid "Lots of output regarding triggers"
-msgstr "许多有关触发器的输出"
+msgstr "有关触发器的大量输出"
 
 #: src/main.c:297
 msgid "Silly amounts of output regarding triggers"
-msgstr "数量惊人的有关触发器的输出"
+msgstr "数量惊人的关于触发器的输出"
 
 #: src/main.c:298
 msgid "Lots of drivel about eg the dpkg/info directory"
-msgstr "大量废话,比如关于 dpkg/info 目录"
+msgstr "大量琐碎细节,比如关于 dpkg/info 目录"
 
 #: src/main.c:299
 msgid "Insane amounts of drivel"
-msgstr "数量惊世骇俗的废话"
+msgstr "数量惊世骇俗的琐碎输出"
 
 #: src/main.c:312
 #, c-format
@@ -3373,7 +3372,7 @@
 msgstr ""
 "%s 调试选项, --debug=<八进制数> or -D<八进制数>:\n"
 "\n"
-" Number  Ref. in source   Description\n"
+" 数值    源码中对应       描述       \n"
 
 #: src/main.c:319
 #, c-format
@@ -3383,8 +3382,8 @@
 "Note that the meanings and values are subject to change.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"调试选项可以用 按位或 来混合使用。\n"
-"请注意,它的意义和值如有变动,不另行提示。\n"
+"调试选项可以用“按位或”来组合使用。\n"
+"请注意,意义和数值可能有变动。\n"
 
 #: src/main.c:329
 #, c-format
@@ -3404,7 +3403,7 @@
 #: src/main.c:466
 #, c-format
 msgid "error executing hook '%s', exit code %d"
-msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态书为 %d"
+msgstr "执行钩子 %s 出错,退出状态为 %d"
 
 #: src/main.c:505
 msgid "status logger"
@@ -3438,7 +3437,7 @@
 #: src/main.c:567
 #, c-format
 msgid "cannot remove architecture '%s' currently in use by the database"
-msgstr "无法移除体系 %s ,当前它仍被数据库使用"
+msgstr "无法移除体系结构 %s ,当前它仍被数据库使用"
 
 #: src/main.c:612
 #, c-format
@@ -3449,9 +3448,9 @@
 " Forcing things:\n"
 msgstr ""
 "%s 强制选项 - 当遇到问题时控制软件行为:\n"
-"  警告后仍然继续:     --force-<thing>,<thing>,...\n"
-"  遇错即停:           --refuse-<thing>,<thing>,... | --no-force-<thing>,...\n"
-" 可强制执行的things:\n"
+"  警告后仍然继续:     --force-<手段>,<手段>,...\n"
+"  遇错即停:           --refuse-<手段>,<手段>,... | --no-force-<手段>,...\n"
+" 可强制执行的“手段”:\n"
 
 #: src/main.c:621
 #, c-format
@@ -4055,7 +4054,7 @@
 
 #: src/statcmd.c:52
 msgid "Use --help for help about overriding file stat information."
-msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态(stat)的帮助。"
+msgstr "使用 --help 查看关于凌驾文件状态的帮助。"
 
 #: src/statcmd.c:77
 #, c-format
@@ -4238,7 +4237,7 @@
 "  --by-package=<软件包>            重写触发器等待者(通常由 dpkg 设置)。\n"
 "  -await                           软件包需要等待处理。\n"
 "  --no-await                       没有软件包需要等待处理。\n"
-"  --no-act                         仅测试 - 不真正进行修改。\n"
+"  --no-act                         仅测试 - 不真正进行改动。\n"
 "\n"
 
 #: src/trigcmd.c:123
@@ -4289,22 +4288,17 @@
 msgstr "触发器循环,放弃"
 
 #: src/trigproc.c:399
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "dependency problems prevent configuration of %s:\n"
-#| "%s"
+#, c-format
 msgid ""
 "dependency problems prevent processing triggers for %s:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"依赖关系问题使得 %s 的配置工作不能继续:\n"
+"依赖关系问题导致 %s 的触发器处理不能继续:\n"
 "%s"
 
 #: src/trigproc.c:403
-#, fuzzy
-#| msgid "dependency problems - leaving unconfigured"
 msgid "dependency problems - leaving triggers unprocessed"
-msgstr "依赖关系问题 - 仍未被配置"
+msgstr "依赖关系问题 - 触发器未处理"
 
 #: src/trigproc.c:406
 #, c-format
@@ -4312,7 +4306,7 @@
 "%s: dependency problems, but processing triggers anyway as you requested:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"%s:有依赖问题,但是如您所愿,将继续处理触发器:\n"
+"%s:有依赖问题,但是如您所愿,继续处理触发器:\n"
 "%s"
 
 #: src/trigproc.c:418
@@ -4356,7 +4350,7 @@
 #, c-format
 msgid ""
 "verification on package %s failed; but installing anyway as you requested"
-msgstr "虽然软件包 %s 没能通过验证;但还是如您所愿继续安装它"
+msgstr "虽然软件包 %s 验证失败;但还是如您所愿继续安装它"
 
 #: src/unpack.c:156
 #, c-format
@@ -4447,7 +4441,7 @@
 #: src/unpack.c:611
 #, c-format
 msgid "package architecture (%s) does not match system (%s)"
-msgstr "软件包的体系架构(%s)与本机系统的体系结构(%s)不符"
+msgstr "软件包体系架构(%s)与本机系统体系结构(%s)不符"
 
 #: src/unpack.c:675
 #, c-format
@@ -4455,17 +4449,17 @@
 "regarding %s containing %s, pre-dependency problem:\n"
 "%s"
 msgstr ""
-"对于含 %2$s 的文件 %1$s 来说,有预依赖(pre-dependency)方面的问题:\n"
+"对于含 %2$s 的文件 %1$s ,有预依赖问题:\n"
 "%3$s"
 
 #: src/unpack.c:679
 #, c-format
 msgid "pre-dependency problem - not installing %.250s"
-msgstr "预依赖(pre-dependency)问题 - 将不安装%.250s"
+msgstr "预依赖问题 - 将不安装%.250s"
 
 #: src/unpack.c:681
 msgid "ignoring pre-dependency problem!"
-msgstr "忽略预依赖(pre-dependency)问题!"
+msgstr "忽略预依赖问题!"
 
 #: src/unpack.c:696
 #, c-format
@@ -4544,15 +4538,15 @@
 #: src/update.c:54
 #, c-format
 msgid "--%s takes at most one Packages-file argument"
-msgstr "--%s 只需要一个 软件包文件名 作为参数"
+msgstr "--%s 只需要一个“软件包文件名”作为参数"
 
 #: src/update.c:64
 msgid "unable to access dpkg status area for bulk available update"
-msgstr "无法访问 dpkg 的状态区,以进行批量的可用软件包更新"
+msgstr "无法访问 dpkg 的状态区域,以进行批量的可用软件包更新"
 
 #: src/update.c:66
 msgid "bulk available update requires write access to dpkg status area"
-msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区的写权限"
+msgstr "进行批量可用软件包的更新,需要拥有对 dpkg 状态区域的写权限"
 
 #: src/update.c:73
 #, c-format
@@ -4671,13 +4665,13 @@
 #, c-format
 msgid "ignoring %d warning about the control file(s)"
 msgid_plural "ignoring %d warnings about the control file(s)"
-msgstr[0] "忽略有关主控文件的 %d 个警告"
+msgstr[0] "忽略有关 control 文件的 %d 个警告"
 
 #: dpkg-deb/build.c:407 utils/update-alternatives.c:2650
 #: utils/update-alternatives.c:2657
 #, c-format
 msgid "--%s needs a <directory> argument"
-msgstr "--%s 需要一个 <directory> 参数"
+msgstr "--%s 需要一个 <目录> 参数"
 
 #: dpkg-deb/build.c:418
 #, c-format
@@ -4686,7 +4680,7 @@
 
 #: dpkg-deb/build.c:435
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
-msgstr "目标是一个目录 - 无法忽略主控文件的检查步骤"
+msgstr "目标是目录 - 无法忽略 control 文件的检查步骤"
 
 #: dpkg-deb/build.c:436
 msgid "not checking contents of control area"
@@ -4719,12 +4713,12 @@
 
 #: dpkg-deb/build.c:491
 msgid "compressing control member"
-msgstr "正在压缩控制信息成员"
+msgstr "正在压缩控制成员"
 
 #: dpkg-deb/build.c:499 dpkg-deb/build.c:593
 #, c-format
 msgid "failed to rewind temporary file (%s)"
-msgstr "跳到临时文件(%s)的起始位置(rewind)失败"
+msgstr "返回临时文件(%s)的起始位置失败"
 
 #: dpkg-deb/build.c:508
 #, c-format
@@ -4953,7 +4947,7 @@
 #: dpkg-deb/info.c:117
 #, c-format
 msgid "open component `%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)失败,失败的原因出乎意料"
+msgstr "打开组件 %.255s (于 %.255s 目录)出乎意料地失败"
 
 #: dpkg-deb/info.c:124
 #, c-format
@@ -4989,7 +4983,7 @@
 #: dpkg-deb/info.c:177
 #, c-format
 msgid "     not a plain file          %.255s\n"
-msgstr "     不是平文文件                %.255s\n"
+msgstr "     不是普通文件              %.255s\n"
 
 #: dpkg-deb/info.c:189
 msgid "(no `control' file in control archive!)\n"
@@ -5043,7 +5037,7 @@
 msgstr ""
 "<deb> 是 Debian 格式归档文件的文件名。\n"
 "<cfile> 是管理文件组件的文件名。\n"
-"<cfield> 是主 control 文件中的属性字段的名字。\n"
+"<cfield> 是主控文件中的属性字段的名字。\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c:101
@@ -5266,12 +5260,12 @@
 
 #: dpkg-split/info.c:166
 msgid "package architecture"
-msgstr "软件包架构:"
+msgstr "软件包体系结构:"
 
 #: dpkg-split/info.c:175
 #, c-format
 msgid "file `%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
-msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头末尾的魔数(magic)有误"
+msgstr "文件 %.250s 已经损毁 - 在第二个文件头尾部的魔数有误"
 
 #: dpkg-split/info.c:177
 #, c-format
@@ -5393,7 +5387,7 @@
 #: dpkg-split/join.c:95
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least `%.250s' and `%.250s'"
-msgstr "第 %d 个分块文件有好几个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个"
+msgstr "第 %d 个分块文件有多个版本 - 其中至少有 %.250s 和 %.250s 两个"
 
 #: dpkg-split/join.c:133
 #, c-format
@@ -5403,7 +5397,7 @@
 #: dpkg-split/main.c:48
 #, c-format
 msgid "Debian `%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian %s 软件包切割/重组工具 %s 版。\n"
+msgstr "Debian %s 软件包分割/重组工具 %s 版。\n"
 
 #: dpkg-split/main.c:68
 #, c-format
@@ -5537,7 +5531,7 @@
 
 #: dpkg-split/queue.c:253
 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
-msgstr "在存储目录留下了一些垃圾文件:\n"
+msgstr "在存储目录留下了一些无用文件:\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c:258 dpkg-split/queue.c:287
 #, c-format
@@ -5797,17 +5791,17 @@
 
 #: utils/update-alternatives.c:1189
 msgid "slave link"
-msgstr "从链接"
+msgstr "次要链接"
 
 #: utils/update-alternatives.c:1193
 #, c-format
 msgid "slave link same as main link %s"
-msgstr "从链接与主链接 %s 相同"
+msgstr "次要链接与主链接 %s 相同"
 
 #: utils/update-alternatives.c:1200 utils/update-alternatives.c:2633
 #, c-format
 msgid "duplicate slave link %s"
-msgstr "重复的从链接 %s"
+msgstr "重复的次要链接 %s"
 
 #: utils/update-alternatives.c:1218
 msgid "master file"
@@ -5858,7 +5852,7 @@
 #: utils/update-alternatives.c:1367
 #, c-format
 msgid "discarding obsolete slave link %s (%s)"
-msgstr "舍弃废弃的从链接 %s (%s)"
+msgstr "舍弃废弃的次要链接 %s (%s)"
 
 #: utils/update-alternatives.c:1423
 #, c-format
@@ -5882,7 +5876,7 @@
 #: utils/update-alternatives.c:1547
 #, c-format
 msgid "  slave %s: %s"
-msgstr "  slave %s:%s"
+msgstr "  次要 %s:%s"
 
 #: utils/update-alternatives.c:1554
 #, c-format
@@ -5971,7 +5965,7 @@
 #: utils/update-alternatives.c:2226
 #, c-format
 msgid "%s/%s is dangling; it will be updated with best choice"
-msgstr "%s/%s 正处于未决状态中,将以最佳选项更新它。"
+msgstr "%s/%s 正处于未决状态;将以最佳选项更新它。"
 
 #: utils/update-alternatives.c:2230
 #, c-format
@@ -5988,7 +5982,7 @@
 #: utils/update-alternatives.c:2277
 #, c-format
 msgid "renaming %s slave link from %s to %s"
-msgstr "正在将从链接(slave) %s 从 %s 重命名为 %s"
+msgstr "正在将次要链接 %s 从 %s 重命名为 %s"
 
 #: utils/update-alternatives.c:2298
 #, c-format
@@ -6008,7 +6002,7 @@
 #: utils/update-alternatives.c:2346
 #, c-format
 msgid "updating alternative %s because link group %s has changed slave links"
-msgstr "链接组 %2$s 已更改从链接,故更新候选项 %1$s"
+msgstr "链接组 %2$s 已更改次要链接,故更新候选项 %1$s"
 
 #: utils/update-alternatives.c:2351
 #, c-format
@@ -6039,7 +6033,7 @@
 #: utils/update-alternatives.c:2432
 #, c-format
 msgid "alternative %s can't be master: it is a slave of %s"
-msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的从项"
+msgstr "候选项 %s 不能是主项:它是 %s 的次要项"
 
 #: utils/update-alternatives.c:2440 utils/update-alternatives.c:2476
 #, c-format
@@ -6054,17 +6048,17 @@
 #: utils/update-alternatives.c:2463
 #, c-format
 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a master alternative"
-msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的从项:它是一个主项"
+msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是一个主项"
 
 #: utils/update-alternatives.c:2467
 #, c-format
 msgid "alternative %s can't be slave of %s: it is a slave of %s"
-msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的从项:它是 %s 的从项"
+msgstr "候选项 %s 不能作 %s 的次要项:它是 %s 的次要项"
 
 #: utils/update-alternatives.c:2487
 #, c-format
 msgid "alternative link %s is already managed by %s (slave of %s)"
-msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的从属)来管理了"
+msgstr "候选项链接 %s 已经由 %s (%s 的次要项)来管理了"
 
 #: utils/update-alternatives.c:2532
 #, c-format

--- End Message ---
--- Begin Message ---
Source: dpkg
Source-Version: 1.17.23

We believe that the bug you reported is fixed in the latest version of
dpkg, which is due to be installed in the Debian FTP archive.

A summary of the changes between this version and the previous one is
attached.

Thank you for reporting the bug, which will now be closed.  If you
have further comments please address them to [email protected],
and the maintainer will reopen the bug report if appropriate.

Debian distribution maintenance software
pp.
Guillem Jover <[email protected]> (supplier of updated dpkg package)

(This message was generated automatically at their request; if you
believe that there is a problem with it please contact the archive
administrators by mailing [email protected])


-----BEGIN PGP SIGNED MESSAGE-----
Hash: SHA256

Format: 1.8
Date: Tue, 23 Dec 2014 17:45:44 +0100
Source: dpkg
Binary: libdpkg-dev dpkg dpkg-dev libdpkg-perl dselect
Architecture: source all
Version: 1.17.23
Distribution: unstable
Urgency: low
Maintainer: Dpkg Developers <[email protected]>
Changed-By: Guillem Jover <[email protected]>
Description:
 dpkg       - Debian package management system
 dpkg-dev   - Debian package development tools
 dselect    - Debian package management front-end
 libdpkg-dev - Debian package management static library
 libdpkg-perl - Dpkg perl modules
Closes: 771264 771673 771682 771691 771730 771893 772841 772965
Changes:
 dpkg (1.17.23) unstable; urgency=low
 .
   [ Guillem Jover ]
   * Use a matching group instead of ${^MATCH} in s/// in dselect build script.
   * Skip tar extractor tests if tar is not GNU tar >= 1.27.
   * Reset the trigger cycle tracking on unsatisfied dependencies during
     trigger processing. Closes: #771730
   * Fix out-of-bounds buffer read accesses when parsing field and trigger
     names or checking package ownership of conffiles and directories.
     Reported by Joshua Rogers <[email protected]>.
   * Add versioned Breaks on packages creating trigger cycles. Namely auctex,
     apt-cudf, ccache, cups, distcc, fusionforge-plugin-mediawiki, gap-core,
     gxine, hoogle, icecc, libjs-protoaculous, mcollective, pypy, wordpress
     and xfonts-traditional.
 .
   [ Updated programs translations ]
   * Basque (Iñaki Larrañaga Murgoitio). Closes: #771893
   * Catalan (Guillem Jover).
   * Czech (Miroslav Kure).
   * Esperanto (Felipe Castro).
   * French (Sébastien Poher).
   * Italian (Milo Casagrande).
   * Portuguese (Miguel Figueiredo).
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #771691
   * Simplified Chinese (Zhou Mo). Closes: #771264
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino)
   * Swedish (Peter Krefting).
   * Thai (Theppitak Karoonboonyanan). Closes: #772965
 .
   [ Updated scripts translations ]
   * Catalan (Guillem Jover).
   * Polish (Łukasz Dulny).
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #772841
 .
   [ Updated manpages translations ]
   * French (Sébastien Poher).
   * Italian (Beatrice Torracca). Closes: #771673
 .
   [ Updated dselect translations ]
   * Catalan (Guillem Jover).
   * Czech (Miroslav Kure).
   * Norwegian Bokmål (Hans Fredrik Nordhaug).
   * Polish (Łukasz Dulny).
   * Portuguese (Miguel Figueiredo).
   * Russian (Yuri Kozlov). Closes: #771682
   * Spanish (Javier Fernández-Sanguino)
   * Vietnamese (Trần Ngọc Quân).
Checksums-Sha1:
 4460124f0ba87183b554af68105e21133a169b7b 2057 dpkg_1.17.23.dsc
 ed1754f56b1ae62e9ba9ef615a21b40c126532ea 4386124 dpkg_1.17.23.tar.xz
 0df35221bee33038044d1c20ce34d8659ab5110d 1539234 dpkg-dev_1.17.23_all.deb
 929181dacc084d4e785cc44989e8b36e778eed3d 1065136 libdpkg-perl_1.17.23_all.deb
Checksums-Sha256:
 4e5b3274ff02b0580356ed1528eb6b45db2e33fbade30f709f3a1009341f34ce 2057 
dpkg_1.17.23.dsc
 90c4af92fc248a7542cf6db1141d69b042130abd82781943b3c2608e78f860b5 4386124 
dpkg_1.17.23.tar.xz
 42d605ab246a525f64f4c14e49d09d7419c24c1a0651be072b88cf29fd2188df 1539234 
dpkg-dev_1.17.23_all.deb
 29990a695aa9b76348087e201955625e7fd93742e6722d39fdf43afeb28ced10 1065136 
libdpkg-perl_1.17.23_all.deb
Files:
 fb28bd2215fdee5e94fad167c88429e1 2057 admin required dpkg_1.17.23.dsc
 1d4b8eba5823e0a2b1c6f1f690fecbee 4386124 admin required dpkg_1.17.23.tar.xz
 d3107807aa83e0850203e15a691419bd 1539234 utils optional 
dpkg-dev_1.17.23_all.deb
 dc47299b233c496dec1ac9e3f4658bcc 1065136 perl optional 
libdpkg-perl_1.17.23_all.deb

-----BEGIN PGP SIGNATURE-----
Version: GnuPG v2

iQIcBAEBCAAGBQJUn0uHAAoJELlyvz6krlej9VwQAOBv6zWIXiWWrF/uKD0Xbc9v
fkjUkjG3FfSs5+CQcx7RJlj7uT6ppprYfB4dkfPcn5WynI1uKXMEVidBolEO5csi
3xWr+hahk5u6CNYgFM309l1ZTwAzZ4oBSU1rrVtx4LDT87An4CDEhcoxPjHCNhGq
16KHQvt+yWhCxX492ig4nnWx24O8IIDhgc3+vvQ8ZPT0+qwXV7KOuqT9IQzm9FrB
+9kqgGgAPmz6u1Iv6dfI/r4NL7/t+6b+bCX/6/j8MHcuh9MtRcMYZ1Xr3/6og3mf
DZ1ozQP6l2LTOn0aVctKL7yzejGima2zjBzp9ufPkrU8zK9lVeUwzgBXvasN6Zfv
D+egC1R5FU42FWtJJpwe3pgsMhXfLvvjundGcB41WKyysKqYald30HSUvD5zqHhK
F5KjnFvV9n9ry6ewRYSBCfSkW25c6K7H2YUmuzK+r4at/yFkKNIdVu7uxjujx7Ex
ojI6LAkgNaGGsgrBTkoBsMh7xgqcEtf1CJgiz5J6JrpxbyuTbIU0r1bsyyVvIPLc
ybsIH5g2yVjakfddovj4Yif/OE3qgAZUzltVwb30jcGy74fW74zFqnOzK99ZOKBv
JZavPQ3YA3gYSkX0/J4JJosddWMqwUNIzvD8ouNU3Gcuw3t1s9Fr7X5OFUNnnI6z
s6f8Wm65dY7ST2FFCoYj
=5L6P
-----END PGP SIGNATURE-----

--- End Message ---

Reply via email to