Author: elmig-guest
Date: 2006-05-07 15:39:18 +0000 (Sun, 07 May 2006)
New Revision: 296
Modified:
trunk/dselect/po/ChangeLog
trunk/dselect/po/pt.po
Log:
updated to 289t
Modified: trunk/dselect/po/ChangeLog
===================================================================
--- trunk/dselect/po/ChangeLog 2006-05-07 14:13:24 UTC (rev 295)
+++ trunk/dselect/po/ChangeLog 2006-05-07 15:39:18 UTC (rev 296)
@@ -1,3 +1,7 @@
+2006-05-07 Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>
+
+ * pt.po: Updated to 289t.
+
2006-05-06 Piarres Beobide <[EMAIL PROTECTED]>
* eu.po: Updated to 289t.
Modified: trunk/dselect/po/pt.po
===================================================================
--- trunk/dselect/po/pt.po 2006-05-07 14:13:24 UTC (rev 295)
+++ trunk/dselect/po/pt.po 2006-05-07 15:39:18 UTC (rev 296)
@@ -7,7 +7,7 @@
"Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2006-05-03 11:56+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-02-17 08:57+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-05-07 15:30+0000\n"
"Last-Translator: Miguel Figueiredo <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: Portuguese <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -27,24 +27,20 @@
msgstr "Ajuda: "
#: dselect/basecmds.cc:177
-#, fuzzy
msgid "Press ? for help menu, . for next topic, <space> to exit help."
-msgstr ""
-"Tecla ? para menu de ajuda,<espaço> para próximo tópico,<enter> sair da "
-"ajuda."
+msgstr "Tecla ? para menu ajuda, . para próximo tópico, <espaço> sair da
ajuda."
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
msgstr "Informação de ajuda está disponível sob os seguintes tópicos:"
#: dselect/basecmds.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Carregue numa tecla da lista acima, <enter>, `q' ou 'Q' para sair da ajuda,\n"
-" ou <espaço> para ler mudar cada página de ajuda."
+"Carregue numa tecla da lista acima, <espaço> ou `q' para sair da ajuda,\n"
+" ou `.' (ponto final) para ler de cada vez uma página de ajuda."
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
@@ -364,7 +360,6 @@
msgstr "Introdução à selecção de pacotes"
#: dselect/helpmsgs.cc:33
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
@@ -396,39 +391,33 @@
msgstr ""
"Bem-vindo à listagem principal de pacotes do dselect.\n"
"\n"
-"Ser-lhe-à apresentada lista de pacotes que estão instalados ou disponíveis\n"
-" para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
+"Ser-lhe-á apresentada uma lista de pacotes que estão instalados ou
disponíveis\n"
+"para instalação. Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor,\n"
"marcar pacotes para instalação (usando `+') ou desinstalação (usando `-').\n"
"\n"
-"Pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente, você\n"
-"vai ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada. Comandos como `"
-"+',\n"
-"`-', e outros vão afetar todos os pacotes descritos pela linha destacada.\n"
-" \n"
-"Algumas de suas escolhas causarão conflitos ou problemas de dependências; \n"
-"lhe será apresentada uma sub-lista dos pacotes relevantes, dessa forma você\n"
-"poderá resolver os problemas.\n"
+"Os pacotes podem ser marcados individualmente ou em grupos; inicialmente\n"
+"você irá ver que a linha `Todos os pacotes' está selecionada.\n"
"\n"
-"Você deverá ler a lista de teclas e as explicações na tela.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, por favor faça uso disso - pressione "
-"`?' a\n"
-"qualquer momento para ajuda.\n"
+"Algumas das suas escolhas irão causar conflitos ou problemas de\n"
+"dependências; ser-lhe-á dada uma sub-lista dos pacotes relevantes, para que\n"
+"você resolva os problemas.\n"
"\n"
-"Quando estiver satisfeito com suas escolhas, pressione <enter> para "
-"confirmar \n"
-"as suas mudanças ou `Q' para sair sem gravar as mudanças. Uma verificação "
-"final de \n"
-"conflitos e de dependências será feita - aqui, você também poderá ver uma "
-"sub-lista.\n"
+"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
+"Está disponível muita ajuda on-line, por favor faça uso disso - em qualquer\n"
+"altura carregue em `?' para ajuda.\n"
"\n"
-"Pressione Espaço para sair da ajuda e entrar na lista agora.\n"
+"Quando tiver terminado de escolher os pacotes, carregue em <enter> para\n"
+"confirmar as alterações, ou `X' para sair sem gravar as alterações. Será\n"
+"feita uma verificação final de conflitos e de dependências - também aqui\n"
+"poderá ver uma sub-lista.\n"
+"\n"
+"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar agora na lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
msgid "Introduction to read-only package list browser"
msgstr "Introdução ao navegador de lista de pacotes só de leitura"
#: dselect/helpmsgs.cc:57
-#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to dselect's main package listing.\n"
"\n"
@@ -450,29 +439,26 @@
msgstr ""
"Bem-vindo à lista principal de pacotes do dselect.\n"
"\n"
-"Ser-lhe-à apresentada uma lista de pacotes os quais estão instalados ou "
-"disponíveis\n"
-" para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios necessários "
-"para actualizar o estado dos pacotes, você está em modo somente leitura. "
-"Você pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor veja a "
-"tela de ajuda `Teclas de atalho'), observar\n"
-" o status dos pacotes e ler informações sobre os mesmos.\n"
+"Ser-lhe-à apresentada uma lista dos pacotes que estão instalados ou \n"
+"disponíveis para instalação. Uma vez que você não possui os privilégios \n"
+"necessários para actualizar o estado dos pacotes, está em modo de somente \n"
+"leitura. Pode navegar pela lista usando as teclas de cursor (por favor \n"
+"veja o ecrã de ajuda `Teclas de atalho'), observar o estado dos pacotes e \n"
+"ler informações sobre os mesmos.\n"
"\n"
-"Você deverá ler a lista de teclas e suas explicações na tela.\n"
-"Muita ajuda on-line está disponível, faça uso dela - tecle `?' para ajuda.\n"
-"a qualquer momento.\n"
+"Você deve ler a lista de teclas e as explicações do ecrã.\n"
+"Está disponível muita ajuda on-line, faça uso dela - carregue em qualquer\n"
+"altura em `?' para ajuda.\n"
"\n"
+"Quando acabar de navegar, carregue em `Q' ou <enter> para sair.\n"
"\n"
-"Quando acabar de navegar, tecle `Q' ou <enter> para sair.\n"
-"\n"
-"Pressione <enter> para deixar a ajuda e entrar na lista agora.\n"
+"Carregue em <enter> para deixar a ajuda e entrar agora na lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
msgstr "Introdução à sub-lista de resolução de conflitos/dependências"
#: dselect/helpmsgs.cc:75
-#, fuzzy
msgid ""
"Dependency/conflict resolution - introduction.\n"
"\n"
@@ -508,40 +494,30 @@
msgstr ""
"Resolução de dependências/conflitos - introdução.\n"
"\n"
-"Uma ou mais de uma das suas escolhas fizeram surgir um problema de conflito\n"
-"ou de dependência - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunção com\n"
-"certos outros, e algumas combinações de pacotes não podem estar instaladas\n"
-"ao mesmo tempo.\n"
+"Uma ou mais de uma das suas escolhas levantaram um problema de conflito ou\n"
+"de dependências - alguns pacotes só devem ser instalados em conjunto com\n"
+"outros, e algumas combinações de pacotes não podem ser instaladas ao mesmo "
+"tempo.\n"
"\n"
-"Você verá uma sub-lista contendo os pacotes envolvidos. A metade de baixo "
-"da\n"
-"tela mostra conflitos e dependências relevantes; use `i' para circular "
-"entre\n"
-"estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle internas.\n"
+"Você irá ver uma sub-lista com os pacotes envolvidos. A metade inferior do\n"
+"ecrã mostra os conflitos e dependências relevantes; use `i' para alternar\n"
+"entre estes, as descrições dos pacotes e as informações de controle
internas.\n"
"\n"
-"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais "
-"nessa\n"
-"sub-lista foram estabelecidas para casar com essas, para que você possa "
-"apenas\n"
-"pressionar Return (Enter) para aceitar as sugestões caso queira. Você pode "
-"abortar\n"
-"a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e voltar para a lista "
-"principal,\n"
-"pressionando `X' maiúsculo.\n"
+"Um conjunto de pacotes `sugeridos' foi calculado, e as marcações iniciais\n"
+"nessa sub-lista foram estabelecidas para coincidir com essas, por isso, se\n"
+"desejar, pode apenas carregar em Return para aceitar as sugestões. Você\n"
+"pode abortar a(s) mudança(s) que causou/causaram o(s) problema(s), e\n"
+"voltar para a lista principal, carregando na maiúscula `X'.\n"
"\n"
-"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que "
-"elas\n"
-"estejam mais da maneira que você queira, e você pode `rejeitar' minhas "
-"sugestões\n"
-"usando as teclas `D' or `R' maiúsculas (veja a tela de ajuda de atribuições "
-"de teclas).\n"
-"Você pode usar `Q' maiúsculo para me forçar a aceitar a situação como ela "
-"está, no\n"
-"caso de você querer ignorar uma recomendação ou pensar que o programa está "
-"enganado.\n"
+"Você também pode movimentar-se pela lista e mudar as marcações de modo que\n"
+"estas estejam mais de acordo com o que você quer, e pode `rejeitar' as\n"
+"minhas sugestões utilizando as teclas `D' or `R' (veja o ecrã de ajuda de\n"
+"atribuições de teclas). Pode utilizar `Q' maiúsculo para me forçar a\n"
+"aceitar a situação actualmente mostrada, no caso de você querer ultrapassar\n"
+"uma recomendação ou pensar que o programa está enganado.\n"
"\n"
-"Pressione <enter> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
-"pressione `?' para ajuda.\n"
+"Carregue em <espaço> para sair da ajuda e entrar na sub-lista; lembre-se: "
+"para ajuda carregue em `?'.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:100
msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
@@ -854,15 +830,17 @@
msgstr "menu"
#: dselect/main.cc:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Debian `%s' package handling frontend version %s.\n"
-msgstr "Interface de gestão de pacotes do Debian `%s'."
+msgstr "Frontend de gestão de pacotes Debian `%s' versão %s.\n"
#: dselect/main.cc:153
msgid ""
"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
msgstr ""
+"Copyright (C) 1994-1996 Ian Jackson.\n"
+"Copyright (C) 2000,2001 Wichert Akkerman.\n"
#: dselect/main.cc:157
#, c-format
@@ -881,6 +859,8 @@
"Usage: %s [<option> ...] [<action> ...]\n"
"\n"
msgstr ""
+"Utilização: %s [<opção> ...] [<acção> ...]\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:175
#, c-format
@@ -893,6 +873,14 @@
" Configure screen colours.\n"
"\n"
msgstr ""
+"Opções:\n"
+" --admindir <directório> Usar <directório> em vez de %s.\n"
+" --expert Ligar o modo de especialista.\n"
+" --debug <ficheiro> | -D<ficheiro> Ligar o debugging, enviar a saída para "
+" <ficheiro>.\n"
+" --colour | --color screenpart:[foreground],[background][:attr[+attr+..]]\n"
+" Configurar as cores do ecrã.\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:184
#, c-format
@@ -902,6 +890,10 @@
" --license | --licence Show the license.\n"
"\n"
msgstr ""
+" --help Mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
+" --version Mostrar a versão.\n"
+" --license | --licence Mostrar a licença.\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:190
#, c-format
@@ -910,6 +902,9 @@
" access update select install config remove quit\n"
"\n"
msgstr ""
+"Acções:\n"
+" access update select install config remove quit\n"
+"\n"
#: dselect/main.cc:194
#, c-format
@@ -961,13 +956,13 @@
msgstr "O terminal não parece suportar highlighting\n"
#: dselect/main.cc:321
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Defina a veriável TERM correctamente, utilize um terminal melhor,\n"
-"ou faça com a ferramente de gestão por pacote "
+"Defina correctamente a veriável TERM, utilize um terminal melhor,\n"
+"ou faça-o com a ferramente de gestão por pacote %s.\n"
#: dselect/main.cc:324
msgid "terminal lacks necessary features, giving up"
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]