The following commit has been merged in the lenny branch:
commit efcc3e70d4dcaee706779a0a9228a12dd4bd5207
Author: Christian Perrier <[email protected]>
Date:   Sun Dec 28 18:12:32 2008 +0100

    Galician translation update for dselect

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index d6079eb..2e291b4 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -15,6 +15,9 @@ dpkg (1.14.24) UNRELEASED; urgency=low
   * Do not allow installing packages with non-obsolete conffiles owned by
     other packages without a proper Replaces field. Closes: #508392
 
+  [ Updated dselect translations ]
+  * Galician (Marce Villarino). Closes: #509887
+
   [ Updated dpkg translations ]
   * Galician (Marcellino Villarino). Closes: #509150
   * Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #509424
diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog
index d298988..b6be65e 100644
--- a/dselect/po/ChangeLog
+++ b/dselect/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-12-28  Marce Villarino  <[email protected]>
+
+       * gl.po: Updated to 288t.
+
 2008-08-17  Guillem Jover  <[email protected]>
 
        * dselect.pot: Regenerated.
diff --git a/dselect/po/gl.po b/dselect/po/gl.po
index 8cd9edb..9d517c1 100644
--- a/dselect/po/gl.po
+++ b/dselect/po/gl.po
@@ -1,19 +1,23 @@
+# translation of dselect_gl.po to galician
 # Galician translation of dpkg
 # Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+#
 # Jacobo Tarrío <[email protected]>, 2005.
 # Héctor Fernández López <[email protected]>, 2000.
-#
+# mvillarino <[email protected]>, 2008.
 msgid ""
 msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dselect_gl\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
 "POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-03 11:49+0200\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrío <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: galician <[email protected]>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
 
 #: dselect/basecmds.cc:121
 msgid "Search for ? "
@@ -34,15 +38,15 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/basecmds.cc:184
 msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Hai información de axuda dispoñible para os seguintes temas:"
+msgstr "Hai información de axuda dispoñíbel para os seguintes temas:"
 
 #: dselect/basecmds.cc:192
 msgid ""
 "Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
 "  or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
 msgstr ""
-"Prema unha tecla de lista de enriba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
-"  ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha a unha. "
+"Prema nunha tecla da lista de riba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
+"  ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha por unha. "
 
 #: dselect/basecmds.cc:198
 msgid "error reading keyboard in help"
@@ -58,59 +62,59 @@ msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH 
fallou"
 
 #: dselect/baselist.cc:67
 msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "non se puido recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:69
 msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "non se puido recuperar a antiga máscara de sinais"
+msgstr "non foi posíbel recuperar a antiga máscara de sinais"
 
 #: dselect/baselist.cc:79
 msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "non se puido obter a antiga máscara de sinais"
+msgstr "non foi posíbel obter a antiga máscara de sinais"
 
 #: dselect/baselist.cc:80
 msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "non se puido obter o antigo manexador de SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel obter o antigo manexador de SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:84
 msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "non se puido bloquear SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel bloquear SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:89
 msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "non se puido estabrecer o novo manexador de SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo manexador de SIGWINCH"
 
 #: dselect/baselist.cc:126
 msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "non se puido reservar un par de cores"
+msgstr "non foi posíbel reservar un par de cores"
 
 #: dselect/baselist.cc:167
 msgid "failed to create title window"
-msgstr "non se puido crear a fiestra de título"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de título"
 
 #: dselect/baselist.cc:171
 msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "non se puido crear a fiestra de whatinfo"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de whatinfo"
 
 #: dselect/baselist.cc:175
 msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de baselist"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de baselist"
 
 #: dselect/baselist.cc:178
 msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de cabeceiras"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de cabeceiras"
 
 #: dselect/baselist.cc:182
 msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de estado"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de estado"
 
 #: dselect/baselist.cc:186
 msgid "failed to create info pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de información"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de información"
 
 #: dselect/baselist.cc:191
 msgid "failed to create query window"
-msgstr "non se puido crear a fiestra de consultas"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de consultas"
 
 #: dselect/baselist.cc:204
 #, c-format
@@ -138,9 +142,8 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: dselect/baselist.cc:260
-#, fuzzy
 msgid "Keybindings"
-msgstr "asignacións de teclas"
+msgstr "Asignacións de teclas"
 
 #: dselect/baselist.cc:308
 #, c-format
@@ -200,7 +203,7 @@ msgstr "Pasar polas pantallas de información"
 
 #: dselect/bindings.cc:137
 msgid "Redraw display"
-msgstr "Volver debuxar a pantalla"
+msgstr "Debuxar de novo a pantalla"
 
 #: dselect/bindings.cc:138
 msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
@@ -228,35 +231,35 @@ msgstr "Retroceder pola lista"
 
 #: dselect/bindings.cc:146
 msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) instalar"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) instalar"
 
 #: dselect/bindings.cc:147
 msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desinstalar"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desinstalar"
 
 #: dselect/bindings.cc:148
 msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
 
 #: dselect/bindings.cc:149
 msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Facer o resaltado máis específico"
+msgstr "Facer o realzado máis específico"
 
 #: dselect/bindings.cc:150
 msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Facer o resaltado menos específico"
+msgstr "Facer o realzado menos específico"
 
 #: dselect/bindings.cc:151
 msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Buscar un paquete cun nome que contén unha cadea"
+msgstr "Procurar un paquete cun nome que contén unha cadea"
 
 #: dselect/bindings.cc:152
 msgid "Repeat last search."
-msgstr "Repetir a última busca."
+msgstr "Repetir a última procura."
 
 #: dselect/bindings.cc:153
 msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Intercambiar a orde de prioridade/sección"
+msgstr "Trocar a orde de prioridade/sección"
 
 #: dselect/bindings.cc:154
 msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Saír, confirmando sen comprobar"
 
 #: dselect/bindings.cc:156
 msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflictos/dependencias"
+msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflitos/dependencias"
 
 #: dselect/bindings.cc:157
 msgid "Abort - quit without making changes"
@@ -276,35 +279,33 @@ msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún"
 
 #: dselect/bindings.cc:158
 msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado antigo en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado antigo"
 
 #: dselect/bindings.cc:159
 msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado suxirido en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado suxerido"
 
 #: dselect/bindings.cc:160
 msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado solicitado directamente en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado solicitado directamente"
 
 #: dselect/bindings.cc:161
-#, fuzzy
 msgid "Revert to currently installed state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado solicitado directamente en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado co que están instalados"
 
 #: dselect/bindings.cc:164
 msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Escoller o método de acceso resaltado"
+msgstr "Escoller o método de acceso realzado"
 
 #: dselect/bindings.cc:165
 msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"
+msgstr "Saír sen trocar o método de acceso escollido"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:25
 msgid "Keystrokes"
 msgstr "Teclas"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:25
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
@@ -337,8 +338,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
 "Adiante:\n"
-"  Frecha-abaixo, j      Frecha-arriba, k        mover o resaltado\n"
-"  N, AvPág, Espazo      P, RePág, Retroceso     desprazar a lista 1 páxina\n"
+"  Frecha-abaixo, j      Frecha-arriba, k        mover o realzado\n"
+"  N, AvPáx, Espazo      P, RePáx, Retroceso     desprazar a lista 1 páxina\n"
 "  ^n                    ^p                      desprazar a lista 1 liña\n"
 "  t, Inicio             e, Fin                  saltar ao inicio/fin da "
 "lista\n"
@@ -355,21 +356,21 @@ msgstr ""
 "instalar\n"
 " _          eliminar e purgar config\n"
 "                                             Varios:\n"
-"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas):      ?, F1 solicitar axuda\n"
+"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas):      ?, F1 pedir axuda\n"
 " Intro   Confirmar, saír (comprobar deps)     i, I  pantallas de "
 "información\n"
 "   Q     Confirmar, saír (ignorar deps)       o, O  opcións de ordeamento\n"
 " X, Esc  Saír, abandonar os cambios           v, V  opcións da pant. de "
 "estado\n"
 "   R     Voltar ao estado anterior á lista     ^l   redebuxar pantalla\n"
-"   U     Estabrecer todo ao estado suxirido     /   buscar (Intro para "
+"   U     Estabelecer todo ao estado suxerido     /   procurar (Intro para "
 "cancel.)\n"
-"   D     Estabrece o estado solicitado        n, \\\\  repetir a última "
-"busca\n"
+"   D     Establece o estado solicitado        n, \\\\  repetir a última "
+"procura\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:51
 msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introdución ás seleccións de paquetes"
+msgstr "Introdución ás escollas de paquetes"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:51
 msgid ""
@@ -404,35 +405,34 @@ msgstr ""
 "Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
 "\n"
 "Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
-"dispoñibles\n"
+"dispoñíbeis\n"
 "para os instalar. Pode navegar pola lista empregando as frechas do cursor,\n"
 "marcar paquetes para os instalar (empregando \"+\") ou para os desinstalar\n"
-"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos; ao\n"
-"principio ha ver que a liña \"Tódolos paquetes\" está seleccionada. \"+\", "
-"\"-\" e\n"
-"todo iso han afectar a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
+"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos. Ao\n"
+"principio ha ver que a liña \"Todos os paquetes\" está escollida. \"+\", \"-"
+"\" e\n"
+"todo iso han afectar a todos os paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
 "\n"
-"Algunhas das súas accións han causar conflictos ou problemas de "
+"Algunhas das súas accións han causar conflitos ou problemas de "
 "dependencias;\n"
 "háselle fornecer unha sub-lista cos paquetes relevantes para que poida\n"
 "solucionar os problemas.\n"
 "\n"
 "Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
 "axuda\n"
-"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
+"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
 "axuda.\n"
 "\n"
-"Cando remate de seleccionar os paquetes, prema <Intro> para confirmar os\n"
-"cambios, ou \"X\" para saír sen gravar os cambios. Hase realizar unha "
+"Cando remate de escoller os paquetes, prema <Intro> para confirmar as\n"
+"modificacións, ou \"X\" para saír sen gardalas. Hase realizar unha "
 "derradeira\n"
-"comprobación de conflictos e dependencias - aquí tamén ha ver unha sub-"
-"lista.\n"
+"comprobación de conflitos e dependencias, onde tamén ha ver unha sub-lista.\n"
 "\n"
 "Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:76
 msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introdución ao navegador de lista de paquetes de só lectura"
+msgstr "Introdución ao navegador da lista de paquetes de só lectura"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:76
 msgid ""
@@ -457,18 +457,18 @@ msgstr ""
 "Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
 "\n"
 "Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
-"dispoñibles\n"
+"dispoñíbeis\n"
 "para os instalar. Como non ten privilexios dabondo para actualizar os "
 "estados\n"
 "dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navegar pola lista "
 "empregando\n"
-"as frechas do cursor (vexa a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
+"as frechas do cursor (consulte a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
 "estados\n"
 "dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
 "\n"
 "Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
 "axuda\n"
-"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
+"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
 "axuda.\n"
 "\n"
 "Cando remate de botar unha ollada, prema \"Q\" ou <Intro> para saír.\n"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:95
 msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflictos/dependencias"
+msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflitos/dependencias"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:95
 msgid ""
@@ -513,31 +513,31 @@ msgid ""
 "Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
 "help.\n"
 msgstr ""
-"Resolución de dependencias e conflictos - introdución.\n"
+"Resolución de dependencias e conflitos - introdución.\n"
 "\n"
 "Unha ou máis das súas escollas produciu un problema de dependencias ou\n"
-"conflictos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con "
-"outros,\n"
+"conflitos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con outros,\n"
 "e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar.\n"
 "\n"
 "Ha ver unha sub-lista que contén os paquetes implicados. A metade inferior "
 "da\n"
-"pantalla amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
+"pantalla mostra os conflitos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
 "pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de control.\n"
 "\n"
-"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxiridos\", e as marcas inicias desta\n"
-"sub-lista xa se estabreceron en consecuencia, así que pode simplemente "
+"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxeridos\", e as marcas inicias desta\n"
+"sub-lista xa se estabeleceron en consecuencia, así que pode simplemente "
 "premer\n"
-"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar os cambios que\n"
+"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar as modificacións "
+"que\n"
 "causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" maiúsculo.\n"
 "\n"
-"Tamén se pode mover pola lista e cambiar as marcas para que se asemellen "
+"Tamén se pode mover pola lista e trocar as marcas para que se asemellen "
 "máis\n"
 "ao que quere, e pode \"rexeitar\" as suxestións empregando as teclas \"D\" "
 "ou \"R\"\n"
-"maiúsculas (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
+"maiúsculas (consulte a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
 "maiúsculo\n"
-"para forzar a aceptación da situación que se amosa, se quere ignorar unha\n"
+"para forzar a aceptación da situación que se mostra, se quere ignorar unha\n"
 "recomendación ou se pensa que o programa está equivocado.\n"
 "\n"
 "Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
@@ -548,7 +548,6 @@ msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
 msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:121
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The top half of the screen shows a list of packages.  For each package you "
 "see\n"
@@ -580,23 +579,24 @@ msgid ""
 "available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
 "description.\n"
 msgstr ""
-"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. En cada paquete\n"
+"A metade superior da pantalla mostra unha lista de paquetes. En cada "
+"paquete\n"
 "pode ver catro columnas para o seu estado actual no sistema e a marca. No "
 "modo\n"
-"abreviado (empregue \"v\" para cambiar entre modo abreviado e expandido) "
-"hai\n"
-"caracteres simples; de esquerda a dereita:\n"
+"abreviado (empregue \"v\" para trocar entre modo abreviado e expandido) hai\n"
+"caracteres simples. Da esquerda á dereita:\n"
 "\n"
-" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto - mire embaixo);\n"
+" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto, mire embaixo);\n"
 "         \"R\"  - erro grave na instalación, hai que reinstalar;\n"
 " Estado instalado: Espazo - sen instalar;\n"
 "                     \"*\"  - instalado;\n"
 "                     \"-\"  - sen instalar pero hai ficheiros de "
 "configuración;\n"
-"       os paquetes { \"U\"  - desempaquetado pero sen configurar;\n"
-"    nestes estados { \"C\"  - medio configurado (houbo un erro);\n"
-"       están rotos { \"I\"  - medio instalado (houbo un erro).\n"
-" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de amosar a lista;\n"
+"       os paquetes { \"U\"        - desempaquetado pero sen configurar;\n"
+"    nestes estados { \"C\"        - medio configurado (houbo un erro);\n"
+"     non están ben { \"I\"        - medio instalado (houbo un erro).\n"
+"      instalados   { \"W\", \"t\" - hai desencadeantes a agardar respostas.\n"
+" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de mostrar a lista;\n"
 " Marca: o que se solicita para este paquete:\n"
 "        \"*\": marcado para instalación ou actualización;\n"
 "        \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a configuración;\n"
@@ -605,8 +605,8 @@ msgstr ""
 "        \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para instal./elim./"
 "etc.\n"
 "\n"
-"Tamén se amosan, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
-"instalada e dispoñible (maiúsc-V para amosar/agochar) e descrición "
+"Tamén se mostran, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
+"instalada e dispoñíbel (maiúsc-V para mostrar/agochar) e descrición "
 "resumida.\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:148
@@ -643,22 +643,24 @@ msgstr ""
 "paquetes\n"
 "  han ser afectados ao premer \"+\", \"-\" e \"_\".\n"
 "\n"
-"* A liña divisora do medio da pantalla amosa unha breve descrición do "
+"* A liña divisora do medio da pantalla mostra unha breve descrición do "
 "estado\n"
-"  do paquete resaltado, ou unha descrición do grupo resaltado se está\n"
-"  resaltada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
-"  caracteres de estado que se amosan, vaia ao paquete relevante e mire esta\n"
+"  do paquete realzado, ou unha descrición do grupo realzado se está\n"
+"  realzada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
+"  caracteres de estado que se mostran, vaia ao paquete relevante e mire "
+"esta\n"
 "  liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla completa\n"
 "  (volva premer \"v\" para voltar ao modo abreviado).\n"
 "\n"
-"* A parte de embaixo da pantalla amosa máis información sobre o paquete\n"
+"* A parte de embaixo da pantalla mostra máis información acerca do paquete\n"
 "  resaltado (se só hai un).\n"
 "\n"
-"  Pode amosar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos de\n"
-"  control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñible) ou\n"
-"  información sobre conflictos e dependencias que implican ao paquete "
+"  Pode mostrar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos "
+"de\n"
+"  control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñíbel) ou\n"
+"  información acerca de conflitos e dependencias que implican o paquete "
 "actual\n"
-"  (en sub-listas de resolución de conflictos e dependencias).\n"
+"  (en sub-listas de resolución de conflitos e dependencias).\n"
 "\n"
 "  Empregue a tecla \"i\" para pasar polas pantalla, e \"I\" para agochar a "
 "pantalla\n"
@@ -697,25 +699,24 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Esta lista permítelle escoller un deses métodos de instalación.\n"
 "\n"
-"Mova o resaltado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
+"Mova o realzado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
 "a información que se precise para facer a instalación.\n"
 "\n"
-"Ao mover o resaltado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
+"Ao mover o realzado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
 "na metade inferior da pantalla.\n"
 "\n"
-"Se quere saír sen cambiar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
+"Se quere saír sen trocar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
 "de instalación.\n"
 "\n"
-"Hai unha lista completa de teclas dispoñible para a ver premendo \"k\" "
+"Hai unha lista completa de teclas dispoñíbel para a ver premendo \"k\" "
 "agora,\n"
 "ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:192
 msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Teclas para a selección de métodos"
+msgstr "Teclas para a escolla de métodos"
 
 #: dselect/helpmsgs.cc:192
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
 "  j, Down-arrow         k, Up-arrow             move highlight\n"
@@ -741,8 +742,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
 "Adiante:\n"
-"  Frecha-abaixo, j      Frecha-arriba, k        mover o resaltado\n"
-"  N, AvPág, Espazo      P, RePág, Retroceso     desprazar a lista 1 páxina\n"
+"  Frecha-abaixo, j      Frecha-arriba, k        mover o realzado\n"
+"  N, AvPáx, Espazo      P, RePáx, Retroceso     desprazar a lista 1 páxina\n"
 "  ^n                    ^p                      desprazar a lista 1 liña\n"
 "  t, Inicio             e, Fin                  saltar ao inicio/fin da "
 "lista\n"
@@ -756,13 +757,13 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Saír:\n"
 " Intro   escoller este método e ir ao seu diálogo de configuración\n"
-" x, X    saír sen cambiar ou configurar o método de instalación\n"
+" x, X    saír sen trocar ou configurar o método de instalación\n"
 "\n"
 "Varios:\n"
-"  ?, Axuda, F1    solicitar axuda\n"
+"  ?, Axuda, F1    pedir axuda\n"
 " ^l               volver debuxar a pantalla\n"
-"  /               buscar (prema só Intro para cancelar)\n"
-"  \\\\               repetir a última busca\n"
+"  /               procurar (prema só Intro para cancelar)\n"
+"  \\               repetir a última procura\n"
 
 #: dselect/main.cc:52
 msgid "Type dselect --help for help."
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "[A]cceso"
 
 #: dselect/main.cc:135
 msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Escoller o método de acceso a empregar."
+msgstr "Escolle o método de acceso a empregar."
 
 #: dselect/main.cc:136
 msgid "u"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Act[U]alizar"
 
 #: dselect/main.cc:136
 msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Actualizar a lista de paquetes dispoñibles, se é posible."
+msgstr "Actualiza a lista de paquetes dispoñíbeis, se é posíbel."
 
 #: dselect/main.cc:137
 msgid "s"
@@ -798,11 +799,11 @@ msgstr "s"
 
 #: dselect/main.cc:137
 msgid "[S]elect"
-msgstr "[S]eleccionar"
+msgstr "E[S]coller"
 
 #: dselect/main.cc:137
 msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Escoller os paquetes que se queren no sistema."
+msgstr "Escolle os paquetes que se queren no sistema."
 
 #: dselect/main.cc:138
 msgid "i"
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "[I]nstalar"
 
 #: dselect/main.cc:138
 msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instalar e actualizar os paquetes solicitados."
+msgstr "Instala e actualiza os paquetes solicitados."
 
 #: dselect/main.cc:139
 msgid "c"
@@ -826,7 +827,7 @@ msgstr "[C]onfigurar"
 
 #: dselect/main.cc:139
 msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Configurar os paquetes que non estean configurados."
+msgstr "Configura os paquetes que non estean configurados."
 
 #: dselect/main.cc:140
 msgid "r"
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "[E]liminar"
 
 #: dselect/main.cc:140
 msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Eliminar o software non desexado"
+msgstr "Elimina o software non desexado."
 
 #: dselect/main.cc:141
 msgid "q"
@@ -850,7 +851,7 @@ msgstr "[S]aír"
 
 #: dselect/main.cc:141
 msgid "Quit dselect."
-msgstr "Saír de dselect."
+msgstr "Sae de dselect."
 
 #: dselect/main.cc:142
 msgid "menu"
@@ -876,10 +877,10 @@ msgid ""
 "later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
 "See %s --license for copyright and license details.\n"
 msgstr ""
-"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+"Este é software libre. Consulte a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
 "versión\n"
-"2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
-"Vexa %s --license para os detalles de copyright e licencia.\n"
+"2 ou unha posterior para coñecer as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+"Consulte %s --license para os detalles de copyright e licenza.\n"
 
 #: dselect/main.cc:172
 #, c-format
@@ -904,7 +905,7 @@ msgstr ""
 "Opcións:\n"
 "  --admindir <directorio>    Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
 "  --expert                   Activa o modo experto.\n"
-"  --debug <fich> | -D<fich>  Activa a depuración, grava a saída no "
+"  --debug <fich> | -D<fich>  Activa a depuración, gada a saída no "
 "<fich>eiro.\n"
 "  --colour | --color parte:[texto],[fondo][:atrib[+atrib+...]]\n"
 "                             Configura as cores da pantalla.\n"
@@ -918,9 +919,9 @@ msgid ""
 "  --license | --licence      Show the license.\n"
 "\n"
 msgstr ""
-"  --help                     Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
-"  --version                  Amosa a versión.\n"
-"  --license                  Amosa a licencia.\n"
+"  --help                     Mostra esta mensaxe de axuda.\n"
+"  --version                  Mostra a versión.\n"
+"  --license                  Mostra a licenza.\n"
 "\n"
 
 #: dselect/main.cc:191
@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "Atributos:\n"
 #: dselect/main.cc:216
 #, c-format
 msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
 
 #: dselect/main.cc:231
 #, c-format
@@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do 
cursor.\n"
 
 #: dselect/main.cc:311
 msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Semella que o terminal non soporta resaltado.\n"
+msgstr "Semella que o terminal non soporta realzado.\n"
 
 #: dselect/main.cc:313
 #, c-format
@@ -989,7 +990,7 @@ msgid ""
 "Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
 "or make do with the per-package management tool %s.\n"
 msgstr ""
-"Estabreza correctamente a súa variable TERM, empregue un terminal mellor\n"
+"Estabeleza correctamente a variábel TERM, empregue un terminal mellor\n"
 "ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"
 
 #: dselect/main.cc:316
@@ -1007,7 +1008,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "\n"
 "Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n"
-"Prema <intro> para confirmar a selección. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
+"Prema <intro> para confirmar a escolla. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
 
 #: dselect/main.cc:409
 msgid ""
@@ -1017,11 +1018,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "\n"
 "\n"
-"Acceso de só lectura: só está dispoñible a previsualización das seleccións."
+"Acceso de só lectura: só está dispoñíbel a antevisión das escollas."
 
 #: dselect/main.cc:428
 msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "non se puido chamar a getch no menú principal"
+msgstr "non foi posíbel chamar a getch no menú principal"
 
 #: dselect/main.cc:501
 #, c-format
@@ -1051,11 +1052,11 @@ msgstr "a chamada a doupdate fallou"
 
 #: dselect/methlist.cc:168
 msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "non se puido desbloquear SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel desbloquear SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:172
 msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "non se puido volver bloquear SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel volver bloquear SIGWINCH"
 
 #: dselect/methlist.cc:173
 msgid "getch failed"
@@ -1066,13 +1067,12 @@ msgid "[none]"
 msgstr "[ningún]"
 
 #: dselect/methlist.cc:191
-#, fuzzy
 msgid "Explanation"
-msgstr "explicación de "
+msgstr "Explicación"
 
 #: dselect/methlist.cc:200
 msgid "No explanation available."
-msgstr "Non hai unha explicación dispoñible."
+msgstr "Non hai nengunha explicación dispoñíbel."
 
 #: dselect/method.cc:64
 #, c-format
@@ -1116,8 +1116,7 @@ msgstr "non se pode agardar por %.250s"
 #: dselect/method.cc:175
 #, c-format
 msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"recibiuse o estado do fillo incorrecto - solicitouse %ld, recibiuse %ld"
+msgstr "recibiuse o estado do fillo incorrecto - pediuse %ld, recibiuse %ld"
 
 #: dselect/method.cc:186
 #, c-format
@@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr "rematou por un sinal: %s.\n"
 #: dselect/method.cc:195
 #, c-format
 msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Deixou un verquido de memoria).\n"
+msgstr "(Deixou un envorcado de memoria).\n"
 
 #: dselect/method.cc:197
 #, c-format
@@ -1155,11 +1154,12 @@ msgstr "erro de escritura no erro estándar"
 
 #: dselect/method.cc:204
 msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "erro ao ler a aceptación da mensaxe de fallo do programa"
+msgstr ""
+"erro ao ler o xustificante de recepción da mensaxe de fallo do programa"
 
 #: dselect/method.cc:235
 msgid "update available list script"
-msgstr "script de actualización da lista de dispoñibles"
+msgstr "script de actualización da lista de dispoñíbeis"
 
 #: dselect/method.cc:239
 msgid "installation script"
@@ -1172,17 +1172,17 @@ msgstr "script de consulta/configuración"
 #: dselect/methparse.cc:53
 #, c-format
 msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.255s\" -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.250s\" -- %s"
 
 #: dselect/methparse.cc:58
 #, c-format
 msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.255s\""
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:86
 #, c-format
 msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "non se pode ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
+msgstr "non foi posíbel ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
 
 #: dselect/methparse.cc:100
 #, c-format
@@ -1192,12 +1192,12 @@ msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis 
(%d > %d caracteres)"
 #: dselect/methparse.cc:111
 #, c-format
 msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "non se pode acceder ao script de método \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel acceder ao script de método \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:117
 #, c-format
 msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:140
 msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción"
 
 #: dselect/methparse.cc:155
 msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "carácter non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome da opción"
+msgstr "carácter non alfanumérico onde se agardaba o comezo do nome da opción"
 
 #: dselect/methparse.cc:157
 msgid "non-alphanum in option name"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de 
liña"
 #: dselect/methparse.cc:183
 #, c-format
 msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:187
 #, c-format
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción 
\"%.250s\""
 #: dselect/methparse.cc:191
 #, c-format
 msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:194
 #, c-format
@@ -1266,32 +1266,32 @@ msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da 
opción \"%.255s\""
 #: dselect/methparse.cc:216
 #, c-format
 msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.255s\""
+msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:246
 #, c-format
 msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:284
 #, c-format
 msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:287
 #, c-format
 msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "non se pode gravar a nova opción en \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel gardar a nova opción en \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:290
 #, c-format
 msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "non se pode pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
 
 #: dselect/methparse.cc:292
 #, c-format
 msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "non se pode instalar a nova opción coma \"%.255s\""
+msgstr "non foi posíbel instalar a nova opción coma \"%.250s\""
 
 #: dselect/pkgdepcon.cc:217
 msgid "(no clientdata)"
@@ -1343,15 +1343,15 @@ msgstr "desempaquetado (sen configurar)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:56
 msgid "failed config"
-msgstr "configuración fallida"
+msgstr "fallou a configuración"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:57
 msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr ""
+msgstr "a agardar que se procese o desencadeante"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:58
 msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "desencadeado"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:59
 msgid "installed"
@@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr "pre-depende de"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:77
 msgid "breaks"
-msgstr ""
+msgstr "racha"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:78
 msgid "conflicts with"
-msgstr "ten conflictos con"
+msgstr "ten conflitos con"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:79
 msgid "provides"
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Ao día"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:105
 msgid "Available"
-msgstr "Dispoñibles"
+msgstr "Dispoñíbeis"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:106 dselect/pkgdisplay.cc:122
 msgid "Removed"
@@ -1499,11 +1499,11 @@ msgstr "Paquetes instalados pero rotos"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:108
 msgid "Newly available packages"
-msgstr "Paquetes dispoñibles novos"
+msgstr "Paquetes dispoñíbeis novos"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:109
 msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
+msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñíbel)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:110
 msgid "Obsolete and local packages present on system"
@@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr "Paquetes instalados e ao día"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:112
 msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquetes dispoñibles (sen instalar)"
+msgstr "Paquetes dispoñíbeis (sen instalar)"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:113
 msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñibles"
+msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñíbeis"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:117
 msgid "Installed packages"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr " marcar:+/=/- expandido:v axuda:?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:265
 msgid " terse:v help:?"
-msgstr "breve:v axuda:?"
+msgstr " breve:v axuda:?"
 
 #: dselect/pkgdisplay.cc:266
 msgid " verbose:v help:?"
@@ -1616,34 +1616,30 @@ msgid ""
 "You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
 "opportunity to mark packages in different kinds of groups."
 msgstr ""
-"A liña que resaltou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
-"eliminala, retela, etc., vai afectar a tódolos paquetes que encaixan no "
+"A liña que realzou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
+"eliminala, retela, etc., vai afectar a todos os paquetes que casan co "
 "criterio que se amosa.\n"
 "\n"
-"Se despraza o resaltado a unha liña dun paquete concreto ha ver amosada aquí "
+"Se despraza o realzado a unha liña dun paquete concreto ha ver mostrada aquí "
 "a información dese paquete.\n"
-"Pode empregar \"o\" e \"O\" para cambiar a orde e para ter a posibilidade de "
+"Pode empregar \"o\" e \"O\" para trocar a orde e para ter a posibilidade de "
 "marcar paquetes de distintos tipos de grupos."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:95
-#, fuzzy
 msgid "Interrelationships"
-msgstr "interrelacións"
+msgstr "Interrelacións"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:112
-#, fuzzy
 msgid "No description available."
-msgstr "non hai unha descrición dispoñible."
+msgstr "Non hai nengunha descrición dispoñíbel."
 
 #: dselect/pkginfo.cc:130
-#, fuzzy
 msgid "Installed control file information"
-msgstr "información de control instalada para "
+msgstr "Información do ficheiro de control instalado"
 
 #: dselect/pkginfo.cc:146
-#, fuzzy
 msgid "Available control file information"
-msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
+msgstr "Versión dispoñíbel da información do ficheiro de control"
 
 #: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
 msgid "<null>"
@@ -1651,7 +1647,7 @@ msgstr "<nulo>"
 
 #: dselect/pkglist.cc:511
 msgid "invalid search option given"
-msgstr "forneceuse unha opción de busca non válida"
+msgstr "forneceuse unha opción de procura non válida"
 
 #: dselect/pkglist.cc:525
 msgid "error in regular expression"
@@ -1659,7 +1655,7 @@ msgstr "erro na expresión regular"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:105
 msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " non semella que estea dispoñible\n"
+msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n"
 
 #: dselect/pkgsublist.cc:122
 msgid " or "
@@ -1671,7 +1667,7 @@ msgstr "Todos"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:78
 msgid "All packages"
-msgstr "Tódolos paquetes"
+msgstr "Todos os paquetes"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:82
 #, c-format
@@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "Erro"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:273
 msgid "Installed?"
-msgstr "¿Instalado?"
+msgstr "Está instalado?"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:277
 msgid "Old mark"
@@ -1737,23 +1733,8 @@ msgstr "Paquete"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:292
 msgid "Inst.ver"
-msgstr "Ver.Inst"
+msgstr "Ver. inst"
 
 #: dselect/pkgtop.cc:295
 msgid "Avail.ver"
-msgstr "Ver.Dispo"
-
-#~ msgid "interrelationships affecting "
-#~ msgstr "interrelacións que afectan a "
-
-#~ msgid "description of "
-#~ msgstr "descrición de "
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "descrición"
-
-#~ msgid "currently installed control info"
-#~ msgstr "información de control instalada actualmente"
-
-#~ msgid "available version of control info for "
-#~ msgstr "versión dispoñible da información de control para "
+msgstr "Ver. dispo"

-- 
dpkg's main repository


-- 
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

Reply via email to