The following commit has been merged in the lenny branch:
commit efcc3e70d4dcaee706779a0a9228a12dd4bd5207
Author: Christian Perrier <[email protected]>
Date: Sun Dec 28 18:12:32 2008 +0100
Galician translation update for dselect
diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index d6079eb..2e291b4 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -15,6 +15,9 @@ dpkg (1.14.24) UNRELEASED; urgency=low
* Do not allow installing packages with non-obsolete conffiles owned by
other packages without a proper Replaces field. Closes: #508392
+ [ Updated dselect translations ]
+ * Galician (Marce Villarino). Closes: #509887
+
[ Updated dpkg translations ]
* Galician (Marcellino Villarino). Closes: #509150
* Vietnamese (Clytie Siddall). Closes: #509424
diff --git a/dselect/po/ChangeLog b/dselect/po/ChangeLog
index d298988..b6be65e 100644
--- a/dselect/po/ChangeLog
+++ b/dselect/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2008-12-28 Marce Villarino <[email protected]>
+
+ * gl.po: Updated to 288t.
+
2008-08-17 Guillem Jover <[email protected]>
* dselect.pot: Regenerated.
diff --git a/dselect/po/gl.po b/dselect/po/gl.po
index 8cd9edb..9d517c1 100644
--- a/dselect/po/gl.po
+++ b/dselect/po/gl.po
@@ -1,19 +1,23 @@
+# translation of dselect_gl.po to galician
# Galician translation of dpkg
# Copyright (C) 2005 Software in the Public Interest, Inc.
+#
# Jacobo Tarrío <[email protected]>, 2005.
# Héctor Fernández López <[email protected]>, 2000.
-#
+# mvillarino <[email protected]>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: dpkg\n"
+"Project-Id-Version: dselect_gl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
"POT-Creation-Date: 2008-03-30 10:09+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-05-03 11:49+0200\n"
-"Last-Translator: Jacobo Tarrío <[email protected]>\n"
-"Language-Team: Galician <[email protected]>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-12-27 15:56+0100\n"
+"Last-Translator: mvillarino <[email protected]>\n"
+"Language-Team: galician <[email protected]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
#: dselect/basecmds.cc:121
msgid "Search for ? "
@@ -34,15 +38,15 @@ msgstr ""
#: dselect/basecmds.cc:184
msgid "Help information is available under the following topics:"
-msgstr "Hai información de axuda dispoñible para os seguintes temas:"
+msgstr "Hai información de axuda dispoñíbel para os seguintes temas:"
#: dselect/basecmds.cc:192
msgid ""
"Press a key from the list above, <space> or `q' to exit help,\n"
" or `.' (full stop) to read each help page in turn. "
msgstr ""
-"Prema unha tecla de lista de enriba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
-" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha a unha. "
+"Prema nunha tecla da lista de riba, <espazo> ou \"q\" para saír da axuda,\n"
+" ou \".\" (punto) para ler as páxinas de axuda unha por unha. "
#: dselect/basecmds.cc:198
msgid "error reading keyboard in help"
@@ -58,59 +62,59 @@ msgstr "a chamada a doupdate no manexador de SIGWINCH
fallou"
#: dselect/baselist.cc:67
msgid "failed to restore old SIGWINCH sigact"
-msgstr "non se puido recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel recuperar o antigo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:69
msgid "failed to restore old signal mask"
-msgstr "non se puido recuperar a antiga máscara de sinais"
+msgstr "non foi posíbel recuperar a antiga máscara de sinais"
#: dselect/baselist.cc:79
msgid "failed to get old signal mask"
-msgstr "non se puido obter a antiga máscara de sinais"
+msgstr "non foi posíbel obter a antiga máscara de sinais"
#: dselect/baselist.cc:80
msgid "failed to get old SIGWINCH sigact"
-msgstr "non se puido obter o antigo manexador de SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel obter o antigo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:84
msgid "failed to block SIGWINCH"
-msgstr "non se puido bloquear SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel bloquear SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:89
msgid "failed to set new SIGWINCH sigact"
-msgstr "non se puido estabrecer o novo manexador de SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel estabelecer o novo manexador de SIGWINCH"
#: dselect/baselist.cc:126
msgid "failed to allocate colour pair"
-msgstr "non se puido reservar un par de cores"
+msgstr "non foi posíbel reservar un par de cores"
#: dselect/baselist.cc:167
msgid "failed to create title window"
-msgstr "non se puido crear a fiestra de título"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de título"
#: dselect/baselist.cc:171
msgid "failed to create whatinfo window"
-msgstr "non se puido crear a fiestra de whatinfo"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de whatinfo"
#: dselect/baselist.cc:175
msgid "failed to create baselist pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de baselist"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de baselist"
#: dselect/baselist.cc:178
msgid "failed to create heading pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de cabeceiras"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de cabeceiras"
#: dselect/baselist.cc:182
msgid "failed to create thisstate pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de estado"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de estado"
#: dselect/baselist.cc:186
msgid "failed to create info pad"
-msgstr "non se puido crear o panel de información"
+msgstr "non foi posíbel crear o panel de información"
#: dselect/baselist.cc:191
msgid "failed to create query window"
-msgstr "non se puido crear a fiestra de consultas"
+msgstr "non foi posíbel crear a fiestra de consultas"
#: dselect/baselist.cc:204
#, c-format
@@ -138,9 +142,8 @@ msgstr ""
"\n"
#: dselect/baselist.cc:260
-#, fuzzy
msgid "Keybindings"
-msgstr "asignacións de teclas"
+msgstr "Asignacións de teclas"
#: dselect/baselist.cc:308
#, c-format
@@ -200,7 +203,7 @@ msgstr "Pasar polas pantallas de información"
#: dselect/bindings.cc:137
msgid "Redraw display"
-msgstr "Volver debuxar a pantalla"
+msgstr "Debuxar de novo a pantalla"
#: dselect/bindings.cc:138
msgid "Scroll onwards through list by 1 line"
@@ -228,35 +231,35 @@ msgstr "Retroceder pola lista"
#: dselect/bindings.cc:146
msgid "Mark package(s) for installation"
-msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) instalar"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) instalar"
#: dselect/bindings.cc:147
msgid "Mark package(s) for deinstallation"
-msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desinstalar"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desinstalar"
#: dselect/bindings.cc:148
msgid "Mark package(s) for deinstall and purge"
-msgstr "Marcar paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
+msgstr "Marcar o(s) paquete(s) para o(s) desintalar e purgar"
#: dselect/bindings.cc:149
msgid "Make highlight more specific"
-msgstr "Facer o resaltado máis específico"
+msgstr "Facer o realzado máis específico"
#: dselect/bindings.cc:150
msgid "Make highlight less specific"
-msgstr "Facer o resaltado menos específico"
+msgstr "Facer o realzado menos específico"
#: dselect/bindings.cc:151
msgid "Search for a package whose name contains a string"
-msgstr "Buscar un paquete cun nome que contén unha cadea"
+msgstr "Procurar un paquete cun nome que contén unha cadea"
#: dselect/bindings.cc:152
msgid "Repeat last search."
-msgstr "Repetir a última busca."
+msgstr "Repetir a última procura."
#: dselect/bindings.cc:153
msgid "Swap sort order priority/section"
-msgstr "Intercambiar a orde de prioridade/sección"
+msgstr "Trocar a orde de prioridade/sección"
#: dselect/bindings.cc:154
msgid "Quit, confirming, and checking dependencies"
@@ -268,7 +271,7 @@ msgstr "Saír, confirmando sen comprobar"
#: dselect/bindings.cc:156
msgid "Quit, rejecting conflict/dependency suggestions"
-msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflictos/dependencias"
+msgstr "Saír, rexeitando as suxestións de conflitos/dependencias"
#: dselect/bindings.cc:157
msgid "Abort - quit without making changes"
@@ -276,35 +279,33 @@ msgstr "Abortar - saír sen facer cambio ningún"
#: dselect/bindings.cc:158
msgid "Revert to old state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado antigo en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado antigo"
#: dselect/bindings.cc:159
msgid "Revert to suggested state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado suxirido en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado suxerido"
#: dselect/bindings.cc:160
msgid "Revert to directly requested state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado solicitado directamente en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado solicitado directamente"
#: dselect/bindings.cc:161
-#, fuzzy
msgid "Revert to currently installed state for all packages"
-msgstr "Voltar ao estado solicitado directamente en tódolos paquetes"
+msgstr "Voltar todos os paquetes ao estado co que están instalados"
#: dselect/bindings.cc:164
msgid "Select currently-highlighted access method"
-msgstr "Escoller o método de acceso resaltado"
+msgstr "Escoller o método de acceso realzado"
#: dselect/bindings.cc:165
msgid "Quit without changing selected access method"
-msgstr "Saír sen cambiar o método de acceso seleccionado"
+msgstr "Saír sen trocar o método de acceso escollido"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
msgid "Keystrokes"
msgstr "Teclas"
#: dselect/helpmsgs.cc:25
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
@@ -337,8 +338,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
"Adiante:\n"
-" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
-" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
+" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o realzado\n"
+" N, AvPáx, Espazo P, RePáx, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
@@ -355,21 +356,21 @@ msgstr ""
"instalar\n"
" _ eliminar e purgar config\n"
" Varios:\n"
-"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas): ?, F1 solicitar axuda\n"
+"Saír, sobrescribir (ollo ás maiúsculas): ?, F1 pedir axuda\n"
" Intro Confirmar, saír (comprobar deps) i, I pantallas de "
"información\n"
" Q Confirmar, saír (ignorar deps) o, O opcións de ordeamento\n"
" X, Esc Saír, abandonar os cambios v, V opcións da pant. de "
"estado\n"
" R Voltar ao estado anterior á lista ^l redebuxar pantalla\n"
-" U Estabrecer todo ao estado suxirido / buscar (Intro para "
+" U Estabelecer todo ao estado suxerido / procurar (Intro para "
"cancel.)\n"
-" D Estabrece o estado solicitado n, \\\\ repetir a última "
-"busca\n"
+" D Establece o estado solicitado n, \\\\ repetir a última "
+"procura\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid "Introduction to package selections"
-msgstr "Introdución ás seleccións de paquetes"
+msgstr "Introdución ás escollas de paquetes"
#: dselect/helpmsgs.cc:51
msgid ""
@@ -404,35 +405,34 @@ msgstr ""
"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
-"dispoñibles\n"
+"dispoñíbeis\n"
"para os instalar. Pode navegar pola lista empregando as frechas do cursor,\n"
"marcar paquetes para os instalar (empregando \"+\") ou para os desinstalar\n"
-"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos; ao\n"
-"principio ha ver que a liña \"Tódolos paquetes\" está seleccionada. \"+\", "
-"\"-\" e\n"
-"todo iso han afectar a tódolos paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
+"(empregando \"-\"). Os paquetes pódense marcar un a un ou por grupos. Ao\n"
+"principio ha ver que a liña \"Todos os paquetes\" está escollida. \"+\", \"-"
+"\" e\n"
+"todo iso han afectar a todos os paquetes descritos pola liña resaltada.\n"
"\n"
-"Algunhas das súas accións han causar conflictos ou problemas de "
+"Algunhas das súas accións han causar conflitos ou problemas de "
"dependencias;\n"
"háselle fornecer unha sub-lista cos paquetes relevantes para que poida\n"
"solucionar os problemas.\n"
"\n"
"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
-"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
+"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
"axuda.\n"
"\n"
-"Cando remate de seleccionar os paquetes, prema <Intro> para confirmar os\n"
-"cambios, ou \"X\" para saír sen gravar os cambios. Hase realizar unha "
+"Cando remate de escoller os paquetes, prema <Intro> para confirmar as\n"
+"modificacións, ou \"X\" para saír sen gardalas. Hase realizar unha "
"derradeira\n"
-"comprobación de conflictos e dependencias - aquí tamén ha ver unha sub-"
-"lista.\n"
+"comprobación de conflitos e dependencias, onde tamén ha ver unha sub-lista.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar agora na lista.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid "Introduction to read-only package list browser"
-msgstr "Introdución ao navegador de lista de paquetes de só lectura"
+msgstr "Introdución ao navegador da lista de paquetes de só lectura"
#: dselect/helpmsgs.cc:76
msgid ""
@@ -457,18 +457,18 @@ msgstr ""
"Benvido á lista principal de paquetes de dselect\n"
"\n"
"Háselle presentar unha lista de paquetes que están instalados ou "
-"dispoñibles\n"
+"dispoñíbeis\n"
"para os instalar. Como non ten privilexios dabondo para actualizar os "
"estados\n"
"dos paquetes, está nun modo de só lectura. Pode navegar pola lista "
"empregando\n"
-"as frechas do cursor (vexa a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
+"as frechas do cursor (consulte a pantalla de axuda \"Teclas\"), observar os "
"estados\n"
"dos paquetes e ler información sobre eles.\n"
"\n"
"Debería ler a lista de teclas e as explicacións da pantalla. Hai moita "
"axuda\n"
-"en liña dispoñible, empréguea - prema \"?\" en calquera momento para ter "
+"en liña dispoñíbel, empréguea, prema \"?\" en calquera momento para ter "
"axuda.\n"
"\n"
"Cando remate de botar unha ollada, prema \"Q\" ou <Intro> para saír.\n"
@@ -477,7 +477,7 @@ msgstr ""
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid "Introduction to conflict/dependency resolution sub-list"
-msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflictos/dependencias"
+msgstr "Introdución á sublista de resolución de conflitos/dependencias"
#: dselect/helpmsgs.cc:95
msgid ""
@@ -513,31 +513,31 @@ msgid ""
"Press <space> to leave help and enter the sub-list; remember: press `?' for "
"help.\n"
msgstr ""
-"Resolución de dependencias e conflictos - introdución.\n"
+"Resolución de dependencias e conflitos - introdución.\n"
"\n"
"Unha ou máis das súas escollas produciu un problema de dependencias ou\n"
-"conflictos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con "
-"outros,\n"
+"conflitos - algúns paquetes só se deben instalar en combinación con outros,\n"
"e algunhas combinacións de paquetes non se poden instalar.\n"
"\n"
"Ha ver unha sub-lista que contén os paquetes implicados. A metade inferior "
"da\n"
-"pantalla amosa os conflictos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
+"pantalla mostra os conflitos e dependencias relevantes; empregue \"i\" para\n"
"pasar diso ás descricións dos paquetes e á información interna de control.\n"
"\n"
-"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxiridos\", e as marcas inicias desta\n"
-"sub-lista xa se estabreceron en consecuencia, así que pode simplemente "
+"Calculouse un conxunto de paquetes \"suxeridos\", e as marcas inicias desta\n"
+"sub-lista xa se estabeleceron en consecuencia, así que pode simplemente "
"premer\n"
-"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar os cambios que\n"
+"Intro para aceptar as suxestións se quere. Pode abortar as modificacións "
+"que\n"
"causaron o problema e voltar á lista principal premendo o \"X\" maiúsculo.\n"
"\n"
-"Tamén se pode mover pola lista e cambiar as marcas para que se asemellen "
+"Tamén se pode mover pola lista e trocar as marcas para que se asemellen "
"máis\n"
"ao que quere, e pode \"rexeitar\" as suxestións empregando as teclas \"D\" "
"ou \"R\"\n"
-"maiúsculas (vexa a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
+"maiúsculas (consulte a pantalla de axuda de teclas). Pode empregar o \"Q\" "
"maiúsculo\n"
-"para forzar a aceptación da situación que se amosa, se quere ignorar unha\n"
+"para forzar a aceptación da situación que se mostra, se quere ignorar unha\n"
"recomendación ou se pensa que o programa está equivocado.\n"
"\n"
"Prema <Espazo> para saír da axuda e entrar na sub-lista; prema \"?\" para "
@@ -548,7 +548,6 @@ msgid "Display, part 1: package listing and status chars"
msgstr "Pantalla, parte 1: listado de paquetes e caracteres de estado"
#: dselect/helpmsgs.cc:121
-#, fuzzy
msgid ""
"The top half of the screen shows a list of packages. For each package you "
"see\n"
@@ -580,23 +579,24 @@ msgid ""
"available version numbers (shift-V to display/hide) and summary "
"description.\n"
msgstr ""
-"A metade superior da pantalla amosa unha lista de paquetes. En cada paquete\n"
+"A metade superior da pantalla mostra unha lista de paquetes. En cada "
+"paquete\n"
"pode ver catro columnas para o seu estado actual no sistema e a marca. No "
"modo\n"
-"abreviado (empregue \"v\" para cambiar entre modo abreviado e expandido) "
-"hai\n"
-"caracteres simples; de esquerda a dereita:\n"
+"abreviado (empregue \"v\" para trocar entre modo abreviado e expandido) hai\n"
+"caracteres simples. Da esquerda á dereita:\n"
"\n"
-" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto - mire embaixo);\n"
+" Erro: Espazo - ningún (pero o paquete pode estar roto, mire embaixo);\n"
" \"R\" - erro grave na instalación, hai que reinstalar;\n"
" Estado instalado: Espazo - sen instalar;\n"
" \"*\" - instalado;\n"
" \"-\" - sen instalar pero hai ficheiros de "
"configuración;\n"
-" os paquetes { \"U\" - desempaquetado pero sen configurar;\n"
-" nestes estados { \"C\" - medio configurado (houbo un erro);\n"
-" están rotos { \"I\" - medio instalado (houbo un erro).\n"
-" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de amosar a lista;\n"
+" os paquetes { \"U\" - desempaquetado pero sen configurar;\n"
+" nestes estados { \"C\" - medio configurado (houbo un erro);\n"
+" non están ben { \"I\" - medio instalado (houbo un erro).\n"
+" instalados { \"W\", \"t\" - hai desencadeantes a agardar respostas.\n"
+" Marca antiga: o que se solicitou neste paquete antes de mostrar a lista;\n"
" Marca: o que se solicita para este paquete:\n"
" \"*\": marcado para instalación ou actualización;\n"
" \"-\": marcado para eliminación, pero conservando a configuración;\n"
@@ -605,8 +605,8 @@ msgstr ""
" \"n\": o paquete é novo e aínda non está marcado para instal./elim./"
"etc.\n"
"\n"
-"Tamén se amosan, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
-"instalada e dispoñible (maiúsc-V para amosar/agochar) e descrición "
+"Tamén se mostran, para cada paquete, a Prioridade, Sección, nome, versións\n"
+"instalada e dispoñíbel (maiúsc-V para mostrar/agochar) e descrición "
"resumida.\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:148
@@ -643,22 +643,24 @@ msgstr ""
"paquetes\n"
" han ser afectados ao premer \"+\", \"-\" e \"_\".\n"
"\n"
-"* A liña divisora do medio da pantalla amosa unha breve descrición do "
+"* A liña divisora do medio da pantalla mostra unha breve descrición do "
"estado\n"
-" do paquete resaltado, ou unha descrición do grupo resaltado se está\n"
-" resaltada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
-" caracteres de estado que se amosan, vaia ao paquete relevante e mire esta\n"
+" do paquete realzado, ou unha descrición do grupo realzado se está\n"
+" realzada unha liña de grupo. Se non entende o significado de algún dos\n"
+" caracteres de estado que se mostran, vaia ao paquete relevante e mire "
+"esta\n"
" liña divisora, ou empregue a tecla \"v\" para ter unha pantalla completa\n"
" (volva premer \"v\" para voltar ao modo abreviado).\n"
"\n"
-"* A parte de embaixo da pantalla amosa máis información sobre o paquete\n"
+"* A parte de embaixo da pantalla mostra máis información acerca do paquete\n"
" resaltado (se só hai un).\n"
"\n"
-" Pode amosar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos de\n"
-" control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñible) ou\n"
-" información sobre conflictos e dependencias que implican ao paquete "
+" Pode mostrar unha descrición extendida do paquete, os detalles internos "
+"de\n"
+" control do paquete (da versión instalada do paquete ou da dispoñíbel) ou\n"
+" información acerca de conflitos e dependencias que implican o paquete "
"actual\n"
-" (en sub-listas de resolución de conflictos e dependencias).\n"
+" (en sub-listas de resolución de conflitos e dependencias).\n"
"\n"
" Empregue a tecla \"i\" para pasar polas pantalla, e \"I\" para agochar a "
"pantalla\n"
@@ -697,25 +699,24 @@ msgstr ""
"\n"
"Esta lista permítelle escoller un deses métodos de instalación.\n"
"\n"
-"Mova o resaltado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
+"Mova o realzado ao método que quere empregar e prema Intro. Háselle pedir\n"
"a información que se precise para facer a instalación.\n"
"\n"
-"Ao mover o resaltado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
+"Ao mover o realzado parece unha descrición de cada método, cando a hai,\n"
"na metade inferior da pantalla.\n"
"\n"
-"Se quere saír sen cambiar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
+"Se quere saír sen trocar nada empregue a tecla \"x\" na lista de métodos\n"
"de instalación.\n"
"\n"
-"Hai unha lista completa de teclas dispoñible para a ver premendo \"k\" "
+"Hai unha lista completa de teclas dispoñíbel para a ver premendo \"k\" "
"agora,\n"
"ou no menú de axuda que se pode ver premendo \"?\".\n"
#: dselect/helpmsgs.cc:192
msgid "Keystrokes for method selection"
-msgstr "Teclas para a selección de métodos"
+msgstr "Teclas para a escolla de métodos"
#: dselect/helpmsgs.cc:192
-#, fuzzy
msgid ""
"Motion keys: Next/Previous, Top/End, Up/Down, Backwards/Forwards:\n"
" j, Down-arrow k, Up-arrow move highlight\n"
@@ -741,8 +742,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Teclas de movemento: Seguinte/Anterior, Ini/Fin, Arriba/Abaixo, Atrás/"
"Adiante:\n"
-" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o resaltado\n"
-" N, AvPág, Espazo P, RePág, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
+" Frecha-abaixo, j Frecha-arriba, k mover o realzado\n"
+" N, AvPáx, Espazo P, RePáx, Retroceso desprazar a lista 1 páxina\n"
" ^n ^p desprazar a lista 1 liña\n"
" t, Inicio e, Fin saltar ao inicio/fin da "
"lista\n"
@@ -756,13 +757,13 @@ msgstr ""
"\n"
"Saír:\n"
" Intro escoller este método e ir ao seu diálogo de configuración\n"
-" x, X saír sen cambiar ou configurar o método de instalación\n"
+" x, X saír sen trocar ou configurar o método de instalación\n"
"\n"
"Varios:\n"
-" ?, Axuda, F1 solicitar axuda\n"
+" ?, Axuda, F1 pedir axuda\n"
" ^l volver debuxar a pantalla\n"
-" / buscar (prema só Intro para cancelar)\n"
-" \\\\ repetir a última busca\n"
+" / procurar (prema só Intro para cancelar)\n"
+" \\ repetir a última procura\n"
#: dselect/main.cc:52
msgid "Type dselect --help for help."
@@ -778,7 +779,7 @@ msgstr "[A]cceso"
#: dselect/main.cc:135
msgid "Choose the access method to use."
-msgstr "Escoller o método de acceso a empregar."
+msgstr "Escolle o método de acceso a empregar."
#: dselect/main.cc:136
msgid "u"
@@ -790,7 +791,7 @@ msgstr "Act[U]alizar"
#: dselect/main.cc:136
msgid "Update list of available packages, if possible."
-msgstr "Actualizar a lista de paquetes dispoñibles, se é posible."
+msgstr "Actualiza a lista de paquetes dispoñíbeis, se é posíbel."
#: dselect/main.cc:137
msgid "s"
@@ -798,11 +799,11 @@ msgstr "s"
#: dselect/main.cc:137
msgid "[S]elect"
-msgstr "[S]eleccionar"
+msgstr "E[S]coller"
#: dselect/main.cc:137
msgid "Request which packages you want on your system."
-msgstr "Escoller os paquetes que se queren no sistema."
+msgstr "Escolle os paquetes que se queren no sistema."
#: dselect/main.cc:138
msgid "i"
@@ -814,7 +815,7 @@ msgstr "[I]nstalar"
#: dselect/main.cc:138
msgid "Install and upgrade wanted packages."
-msgstr "Instalar e actualizar os paquetes solicitados."
+msgstr "Instala e actualiza os paquetes solicitados."
#: dselect/main.cc:139
msgid "c"
@@ -826,7 +827,7 @@ msgstr "[C]onfigurar"
#: dselect/main.cc:139
msgid "Configure any packages that are unconfigured."
-msgstr "Configurar os paquetes que non estean configurados."
+msgstr "Configura os paquetes que non estean configurados."
#: dselect/main.cc:140
msgid "r"
@@ -838,7 +839,7 @@ msgstr "[E]liminar"
#: dselect/main.cc:140
msgid "Remove unwanted software."
-msgstr "Eliminar o software non desexado"
+msgstr "Elimina o software non desexado."
#: dselect/main.cc:141
msgid "q"
@@ -850,7 +851,7 @@ msgstr "[S]aír"
#: dselect/main.cc:141
msgid "Quit dselect."
-msgstr "Saír de dselect."
+msgstr "Sae de dselect."
#: dselect/main.cc:142
msgid "menu"
@@ -876,10 +877,10 @@ msgid ""
"later for copying conditions. There is NO warranty.\n"
"See %s --license for copyright and license details.\n"
msgstr ""
-"Este é software libre; vexa a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
+"Este é software libre. Consulte a Licencia Pública Xeral de GNU (GNU GPL) "
"versión\n"
-"2 ou unha posterior para as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
-"Vexa %s --license para os detalles de copyright e licencia.\n"
+"2 ou unha posterior para coñecer as condicións de copia. NON hai garantía.\n"
+"Consulte %s --license para os detalles de copyright e licenza.\n"
#: dselect/main.cc:172
#, c-format
@@ -904,7 +905,7 @@ msgstr ""
"Opcións:\n"
" --admindir <directorio> Emprega o <directorio> no canto de %s.\n"
" --expert Activa o modo experto.\n"
-" --debug <fich> | -D<fich> Activa a depuración, grava a saída no "
+" --debug <fich> | -D<fich> Activa a depuración, gada a saída no "
"<fich>eiro.\n"
" --colour | --color parte:[texto],[fondo][:atrib[+atrib+...]]\n"
" Configura as cores da pantalla.\n"
@@ -918,9 +919,9 @@ msgid ""
" --license | --licence Show the license.\n"
"\n"
msgstr ""
-" --help Amosa esta mensaxe de axuda.\n"
-" --version Amosa a versión.\n"
-" --license Amosa a licencia.\n"
+" --help Mostra esta mensaxe de axuda.\n"
+" --version Mostra a versión.\n"
+" --license Mostra a licenza.\n"
"\n"
#: dselect/main.cc:191
@@ -952,7 +953,7 @@ msgstr "Atributos:\n"
#: dselect/main.cc:216
#, c-format
msgid "couldn't open debug file `%.255s'\n"
-msgstr "non se puido abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de depuración \"%.255s\"\n"
#: dselect/main.cc:231
#, c-format
@@ -981,7 +982,7 @@ msgstr "Semella que o terminal non soporta localización do
cursor.\n"
#: dselect/main.cc:311
msgid "Terminal does not appear to support highlighting.\n"
-msgstr "Semella que o terminal non soporta resaltado.\n"
+msgstr "Semella que o terminal non soporta realzado.\n"
#: dselect/main.cc:313
#, c-format
@@ -989,7 +990,7 @@ msgid ""
"Set your TERM variable correctly, use a better terminal,\n"
"or make do with the per-package management tool %s.\n"
msgstr ""
-"Estabreza correctamente a súa variable TERM, empregue un terminal mellor\n"
+"Estabeleza correctamente a variábel TERM, empregue un terminal mellor\n"
"ou empregue a ferramenta de xestión paquete a paquete %s.\n"
#: dselect/main.cc:316
@@ -1007,7 +1008,7 @@ msgstr ""
"\n"
"\n"
"Móvase con ^P e ^N, as frechas do cursor, letras iniciais ou números;\n"
-"Prema <intro> para confirmar a selección. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
+"Prema <intro> para confirmar a escolla. ^L volve debuxar a pantalla.\n"
#: dselect/main.cc:409
msgid ""
@@ -1017,11 +1018,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
"\n"
-"Acceso de só lectura: só está dispoñible a previsualización das seleccións."
+"Acceso de só lectura: só está dispoñíbel a antevisión das escollas."
#: dselect/main.cc:428
msgid "failed to getch in main menu"
-msgstr "non se puido chamar a getch no menú principal"
+msgstr "non foi posíbel chamar a getch no menú principal"
#: dselect/main.cc:501
#, c-format
@@ -1051,11 +1052,11 @@ msgstr "a chamada a doupdate fallou"
#: dselect/methlist.cc:168
msgid "failed to unblock SIGWINCH"
-msgstr "non se puido desbloquear SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel desbloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:172
msgid "failed to re-block SIGWINCH"
-msgstr "non se puido volver bloquear SIGWINCH"
+msgstr "non foi posíbel volver bloquear SIGWINCH"
#: dselect/methlist.cc:173
msgid "getch failed"
@@ -1066,13 +1067,12 @@ msgid "[none]"
msgstr "[ningún]"
#: dselect/methlist.cc:191
-#, fuzzy
msgid "Explanation"
-msgstr "explicación de "
+msgstr "Explicación"
#: dselect/methlist.cc:200
msgid "No explanation available."
-msgstr "Non hai unha explicación dispoñible."
+msgstr "Non hai nengunha explicación dispoñíbel."
#: dselect/method.cc:64
#, c-format
@@ -1116,8 +1116,7 @@ msgstr "non se pode agardar por %.250s"
#: dselect/method.cc:175
#, c-format
msgid "got wrong child's status - asked for %ld, got %ld"
-msgstr ""
-"recibiuse o estado do fillo incorrecto - solicitouse %ld, recibiuse %ld"
+msgstr "recibiuse o estado do fillo incorrecto - pediuse %ld, recibiuse %ld"
#: dselect/method.cc:186
#, c-format
@@ -1137,7 +1136,7 @@ msgstr "rematou por un sinal: %s.\n"
#: dselect/method.cc:195
#, c-format
msgid "(It left a coredump.)\n"
-msgstr "(Deixou un verquido de memoria).\n"
+msgstr "(Deixou un envorcado de memoria).\n"
#: dselect/method.cc:197
#, c-format
@@ -1155,11 +1154,12 @@ msgstr "erro de escritura no erro estándar"
#: dselect/method.cc:204
msgid "error reading acknowledgement of program failure message"
-msgstr "erro ao ler a aceptación da mensaxe de fallo do programa"
+msgstr ""
+"erro ao ler o xustificante de recepción da mensaxe de fallo do programa"
#: dselect/method.cc:235
msgid "update available list script"
-msgstr "script de actualización da lista de dispoñibles"
+msgstr "script de actualización da lista de dispoñíbeis"
#: dselect/method.cc:239
msgid "installation script"
@@ -1172,17 +1172,17 @@ msgstr "script de consulta/configuración"
#: dselect/methparse.cc:53
#, c-format
msgid "syntax error in method options file `%.250s' -- %s"
-msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.255s\" -- %s"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de opcións do método \"%.250s\" -- %s"
#: dselect/methparse.cc:58
#, c-format
msgid "error reading options file `%.250s'"
-msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.255s\""
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de opcións \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:86
#, c-format
msgid "unable to read `%.250s' directory for reading methods"
-msgstr "non se pode ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
+msgstr "non foi posíbel ler o directorio \"%.250s\" para ler os métodos"
#: dselect/methparse.cc:100
#, c-format
@@ -1192,12 +1192,12 @@ msgstr "o método \"%.250s\" ten un nome longo de máis
(%d > %d caracteres)"
#: dselect/methparse.cc:111
#, c-format
msgid "unable to access method script `%.250s'"
-msgstr "non se pode acceder ao script de método \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel acceder ao script de método \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:117
#, c-format
msgid "unable to read method options file `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:140
msgid "non-digit where digit wanted"
@@ -1221,7 +1221,7 @@ msgstr "fin de ficheiro antes do comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:155
msgid "nonalpha where option name start wanted"
-msgstr "carácter non alfanumérico onde se esperaba o comezo do nome da opción"
+msgstr "carácter non alfanumérico onde se agardaba o comezo do nome da opción"
#: dselect/methparse.cc:157
msgid "non-alphanum in option name"
@@ -1246,7 +1246,7 @@ msgstr "fin de ficheiro no resumo - falla un salto de
liña"
#: dselect/methparse.cc:183
#, c-format
msgid "unable to open option description file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:187
#, c-format
@@ -1256,7 +1256,7 @@ msgstr "non se atopa o ficheiro de descrición da opción
\"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:191
#, c-format
msgid "failed to read option description file `%.250s'"
-msgstr "non se pode ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de descrición da opción \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:194
#, c-format
@@ -1266,32 +1266,32 @@ msgstr "erro na lectura do ficheiro de descrición da
opción \"%.255s\""
#: dselect/methparse.cc:216
#, c-format
msgid "error during read of method options file `%.250s'"
-msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.255s\""
+msgstr "erro na lectura do ficheiro de opcións do método \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:246
#, c-format
msgid "unable to open current option file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel abrir o ficheiro de opcións actual \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:284
#, c-format
msgid "unable to open new option file `%.250s'"
-msgstr "non se pode abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel abrir o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:287
#, c-format
msgid "unable to write new option to `%.250s'"
-msgstr "non se pode gravar a nova opción en \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel gardar a nova opción en \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:290
#, c-format
msgid "unable to close new option file `%.250s'"
-msgstr "non se pode pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
+msgstr "non foi posíbel pechar o novo ficheiro de opcións \"%.250s\""
#: dselect/methparse.cc:292
#, c-format
msgid "unable to install new option as `%.250s'"
-msgstr "non se pode instalar a nova opción coma \"%.255s\""
+msgstr "non foi posíbel instalar a nova opción coma \"%.250s\""
#: dselect/pkgdepcon.cc:217
msgid "(no clientdata)"
@@ -1343,15 +1343,15 @@ msgstr "desempaquetado (sen configurar)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:56
msgid "failed config"
-msgstr "configuración fallida"
+msgstr "fallou a configuración"
#: dselect/pkgdisplay.cc:57
msgid "awaiting trigger processing"
-msgstr ""
+msgstr "a agardar que se procese o desencadeante"
#: dselect/pkgdisplay.cc:58
msgid "triggered"
-msgstr ""
+msgstr "desencadeado"
#: dselect/pkgdisplay.cc:59
msgid "installed"
@@ -1411,11 +1411,11 @@ msgstr "pre-depende de"
#: dselect/pkgdisplay.cc:77
msgid "breaks"
-msgstr ""
+msgstr "racha"
#: dselect/pkgdisplay.cc:78
msgid "conflicts with"
-msgstr "ten conflictos con"
+msgstr "ten conflitos con"
#: dselect/pkgdisplay.cc:79
msgid "provides"
@@ -1487,7 +1487,7 @@ msgstr "Ao día"
#: dselect/pkgdisplay.cc:105
msgid "Available"
-msgstr "Dispoñibles"
+msgstr "Dispoñíbeis"
#: dselect/pkgdisplay.cc:106 dselect/pkgdisplay.cc:122
msgid "Removed"
@@ -1499,11 +1499,11 @@ msgstr "Paquetes instalados pero rotos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:108
msgid "Newly available packages"
-msgstr "Paquetes dispoñibles novos"
+msgstr "Paquetes dispoñíbeis novos"
#: dselect/pkgdisplay.cc:109
msgid "Updated packages (newer version is available)"
-msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñible)"
+msgstr "Paquetes actualizados (hai unha nova versión dispoñíbel)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:110
msgid "Obsolete and local packages present on system"
@@ -1515,11 +1515,11 @@ msgstr "Paquetes instalados e ao día"
#: dselect/pkgdisplay.cc:112
msgid "Available packages (not currently installed)"
-msgstr "Paquetes dispoñibles (sen instalar)"
+msgstr "Paquetes dispoñíbeis (sen instalar)"
#: dselect/pkgdisplay.cc:113
msgid "Removed and no longer available packages"
-msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñibles"
+msgstr "Paquetes eliminados e que xa non están dispoñíbeis"
#: dselect/pkgdisplay.cc:117
msgid "Installed packages"
@@ -1599,7 +1599,7 @@ msgstr " marcar:+/=/- expandido:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:265
msgid " terse:v help:?"
-msgstr "breve:v axuda:?"
+msgstr " breve:v axuda:?"
#: dselect/pkgdisplay.cc:266
msgid " verbose:v help:?"
@@ -1616,34 +1616,30 @@ msgid ""
"You can use `o' and `O' to change the sort order and give yourself the "
"opportunity to mark packages in different kinds of groups."
msgstr ""
-"A liña que resaltou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
-"eliminala, retela, etc., vai afectar a tódolos paquetes que encaixan no "
+"A liña que realzou representa varios paquetes; se solicita instalala, "
+"eliminala, retela, etc., vai afectar a todos os paquetes que casan co "
"criterio que se amosa.\n"
"\n"
-"Se despraza o resaltado a unha liña dun paquete concreto ha ver amosada aquí "
+"Se despraza o realzado a unha liña dun paquete concreto ha ver mostrada aquí "
"a información dese paquete.\n"
-"Pode empregar \"o\" e \"O\" para cambiar a orde e para ter a posibilidade de "
+"Pode empregar \"o\" e \"O\" para trocar a orde e para ter a posibilidade de "
"marcar paquetes de distintos tipos de grupos."
#: dselect/pkginfo.cc:95
-#, fuzzy
msgid "Interrelationships"
-msgstr "interrelacións"
+msgstr "Interrelacións"
#: dselect/pkginfo.cc:112
-#, fuzzy
msgid "No description available."
-msgstr "non hai unha descrición dispoñible."
+msgstr "Non hai nengunha descrición dispoñíbel."
#: dselect/pkginfo.cc:130
-#, fuzzy
msgid "Installed control file information"
-msgstr "información de control instalada para "
+msgstr "Información do ficheiro de control instalado"
#: dselect/pkginfo.cc:146
-#, fuzzy
msgid "Available control file information"
-msgstr "versión dispoñible da información do ficheiro de control"
+msgstr "Versión dispoñíbel da información do ficheiro de control"
#: dselect/pkglist.cc:123 dselect/pkglist.cc:124
msgid "<null>"
@@ -1651,7 +1647,7 @@ msgstr "<nulo>"
#: dselect/pkglist.cc:511
msgid "invalid search option given"
-msgstr "forneceuse unha opción de busca non válida"
+msgstr "forneceuse unha opción de procura non válida"
#: dselect/pkglist.cc:525
msgid "error in regular expression"
@@ -1659,7 +1655,7 @@ msgstr "erro na expresión regular"
#: dselect/pkgsublist.cc:105
msgid " does not appear to be available\n"
-msgstr " non semella que estea dispoñible\n"
+msgstr " non semella que estea dispoñíbel\n"
#: dselect/pkgsublist.cc:122
msgid " or "
@@ -1671,7 +1667,7 @@ msgstr "Todos"
#: dselect/pkgtop.cc:78
msgid "All packages"
-msgstr "Tódolos paquetes"
+msgstr "Todos os paquetes"
#: dselect/pkgtop.cc:82
#, c-format
@@ -1709,7 +1705,7 @@ msgstr "Erro"
#: dselect/pkgtop.cc:273
msgid "Installed?"
-msgstr "¿Instalado?"
+msgstr "Está instalado?"
#: dselect/pkgtop.cc:277
msgid "Old mark"
@@ -1737,23 +1733,8 @@ msgstr "Paquete"
#: dselect/pkgtop.cc:292
msgid "Inst.ver"
-msgstr "Ver.Inst"
+msgstr "Ver. inst"
#: dselect/pkgtop.cc:295
msgid "Avail.ver"
-msgstr "Ver.Dispo"
-
-#~ msgid "interrelationships affecting "
-#~ msgstr "interrelacións que afectan a "
-
-#~ msgid "description of "
-#~ msgstr "descrición de "
-
-#~ msgid "description"
-#~ msgstr "descrición"
-
-#~ msgid "currently installed control info"
-#~ msgstr "información de control instalada actualmente"
-
-#~ msgid "available version of control info for "
-#~ msgstr "versión dispoñible da información de control para "
+msgstr "Ver. dispo"
--
dpkg's main repository
--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]