This is an automated email from the git hooks/post-receive script. kreutzm-guest pushed a commit to branch master in repository dpkg.
commit 4d731a01e5a7c845c59df9128198e38385f1da9a Author: Helge Kreutzmann <[email protected]> Date: Wed Oct 18 20:49:41 2017 +0200 Update German translation of manual pages Update to 2907t1f. --- man/po/de.po | 138 +++++++++++++++++++++++------------------------------------ 1 file changed, 53 insertions(+), 85 deletions(-) diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index 6771dfc..0784be8 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2017-10-15 01:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-10-17 21:34+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-10-18 20:46+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" @@ -958,10 +958,10 @@ msgid "" "the build system. This field is only going to be present if the builder has " "explicitly requested it, to avoid leaking possibly sensitive information." msgstr "" -"Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) des " -"auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, falls der " -"Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass vertrauliche " -"Informationen versehentlich veröffentlicht werden." +"Die Veröffentlichung und die Version (in einem nicht festgelegten Format) " +"des auf dem Bausystem laufenden Kernels. Dieses Feld ist nur vorhanden, " +"falls der Bauende es explizit angefordert hat, um zu verhindern, dass " +"vertrauliche Informationen versehentlich veröffentlicht werden." #. type: TP #: deb-buildinfo.man @@ -1565,7 +1565,7 @@ msgid "" "file." msgstr "" "Der Wert dieses Feldes wird normalerweise aus der Datei I<debian/changelog> " -"ausgelesen." +"entnommen." #. type: Plain text #: deb-changes.man @@ -2888,13 +2888,6 @@ msgstr "B<Description>I< Kurzbeschreibung>" #. type: Plain text #: deb-src-control.man dsc.man -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The format for the package description is a short brief summary on the " -#| "first line (after the B<Description> field). The following lines should " -#| "be used as a longer, more detailed description. Each line of the long " -#| "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " -#| "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgid "" "The format for the source package description is a short brief summary on " "the first line (after the B<Description> field). The following lines should " @@ -2902,7 +2895,7 @@ msgid "" "description must be preceded by a space, and blank lines in the long " "description must contain a single ‘B<.>’ following the preceding space." msgstr "" -"Das Format der Paketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf " +"Das Format der Quellpaketbeschreibung ist eine kurze knappe Zusammenfassung auf " "der ersten Zeile (nach dem Feld B<Description>). Die folgenden Zeilen " "sollten als längere, detailliertere Beschreibung verwendet werden. Jede " "Zeile der Langbeschreibung muss von einem Leerzeichen begonnen werden, und " @@ -4994,10 +4987,9 @@ msgstr "" #. type: TP #: deb-substvars.man -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<source:Version>" +#, no-wrap msgid "B<source:Synopsis>" -msgstr "B<source:Version>" +msgstr "B<source:Synopsis>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man @@ -5005,13 +4997,14 @@ msgid "" "The source package synopsis, extracted from the source stanza B<Description> " "field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" +"Die Quellpaketzusammenfassung, aus dem Feld B<Description> der Quellabsatzes " +"entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)." #. type: TP #: deb-substvars.man -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<source:Upstream-Version>" +#, no-wrap msgid "B<source:Extended-Description>" -msgstr "B<source:Upstream-Version>" +msgstr "B<source:Extended-Description>" #. type: Plain text #: deb-substvars.man @@ -5019,6 +5012,8 @@ msgid "" "The source package extended description, extracted from the source stanza " "B<Description> field, if it exists (since dpkg 1.19.0)." msgstr "" +"Die erweiterte Quellpaketbeschreibung, aus dem Feld B<Description> des " +"Quellabsatzes entnommen, falls dieses existiert (seit Dpkg 1.19.0)." #. type: TP #: deb-substvars.man @@ -6385,7 +6380,7 @@ msgid "" "format of the extracted source package." msgstr "" "Das Feld B<Format> fügt das Format für die Datei B<.dsc> und das Format des " -"extrahierten Quellpakets zusammen." +"entpackten Quellpakets zusammen." #. type: Plain text #: dsc.man @@ -11048,13 +11043,6 @@ msgstr "B<--query-features>I< Bereich>" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The " -#| "only currently recognized areas on Debian and derivatives are B<qa>, " -#| "B<reproducible>, B<sanitize> and B<hardening>, see the B<FEATURE AREAS> " -#| "section for more details. Exits with 0 if the area is known otherwise " -#| "exits with 1." msgid "" "Print the features enabled for a given area (since dpkg 1.16.2). The only " "currently recognized areas on Debian and derivatives are B<future>, B<qa>, " @@ -11064,7 +11052,7 @@ msgid "" msgstr "" "Gibt die Funktionalitäten, die für den übergebenen Bereich aktiviert sind, " "aus (seit Dpkg 1.16.2). Die einzigen unter Debian und abgeleiteten " -"Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<qa>, B<reproducible>, " +"Distributionen derzeit erkannten Bereiche sind B<future>, B<qa>, B<reproducible>, " "B<sanitize> und B<hardening>. Lesen Sie den Abschnitt " "B<FUNKTIONALITÄTSBEREICHE> für weitere Details. Beendet sich mit 0, falls " "der Bereich bekannt ist, andernfalls mit 1." @@ -11282,29 +11270,28 @@ msgstr " export DEB_BUILD_MAINT_OPTIONS=hardening=-all,+format,+fortify\n" #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "future" -msgstr "" +msgstr "future" #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Several compile-time options (detailed below) can be used to help detect " -#| "problems in the source code or build system." msgid "" "Several compile-time options (detailed below) can be used to enable features " "that should be enabled by default, but cannot due to backwards compatibility " "reasons." msgstr "" "Mehrere Optionen zur Kompilierung (Details weiter unten) können verwandt " -"werden, um dabei zu helfen, Probleme im Quellcode oder im Bausystem zu " -"erkennen." +"werden, um Funktionen zu aktivieren, die standardmäßig aktiviert sein " +"sollten, dies aber aufgrund von Rückwärtskompatibilitätsgründen nicht sein " +"können." +# FIXME: Why is this bold but not the others? #. type: TP #: dpkg-buildflags.man #, no-wrap msgid "B<lfs>" -msgstr "" +msgstr "B<lfs>" +# FIXME: Missing full stop #. type: Plain text #: dpkg-buildflags.man msgid "" @@ -11312,6 +11299,10 @@ msgid "" "architectures where their ABI does not include LFS by default, by adding B<-" "D_LARGEFILE_SOURCE -D_FILE_OFFSET_BITS=64> to B<CPPFLAGS>" msgstr "" +"Diese Einstellung (standardmäßig deaktiviert) aktiviert die Unterstützung für " +"große Dateien auf 32-Bit-Architekturen, bei denen ihre ABI diese " +"Unterstützung nicht standardmäßig aktiviert, indem B<-D_LARGEFILE_SOURCE -D_" +"FILE_OFFSET_BITS=64> zu B<CPPFLAGS> hinzugefügt wird." #. type: SS #: dpkg-buildflags.man @@ -13925,28 +13916,24 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-genbuildinfo.man -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--always-include-path>" +#, no-wrap msgid "B<--always-include-kernel>" -msgstr "B<--always-include-path>" +msgstr "B<--always-include-kernel>" #. type: Plain text #: dpkg-genbuildinfo.man msgid "By default, the B<Build-Kernel-Version> field will not be written out." msgstr "" +"Standardmäßig wird das Feld B<Build-Kernel-Version> nicht rausgeschrieben." #. type: Plain text #: dpkg-genbuildinfo.man -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify this option to always write a B<Build-Path> field when generating " -#| "the B<.buildinfo>." msgid "" "Specify this option (since dpkg 1.19.0) to always write a B<Build-Kernel-" "Version> field when generating the B<.buildinfo>." msgstr "" -"Legen Sie diese Option fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer " -"das Feld B<Build-Path> geschrieben wird." +"Legen Sie diese Option (seit Dpkg 1.19.0) fest, damit beim Erstellen der B<.buildinfo> immer " +"das Feld B<Build-Kernel-Version> geschrieben wird." #. type: TP #: dpkg-genbuildinfo.man @@ -14537,7 +14524,7 @@ msgid "" "listing of the files extracted as it goes." msgstr "" "Ist wie B<--extract> (B<-x>) mit B<--verbose> (B<-v>), das beim Arbeiten " -"eine Liste von extrahierten Dateien ausgibt." +"eine Liste von entpackten Dateien ausgibt." #. type: TP #: dpkg-deb.man @@ -14730,20 +14717,12 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-deb.man -#, fuzzy, no-wrap -#| msgid "B<--uniform-compression>" +#, no-wrap msgid "B<--[no-]uniform-compression>" -msgstr "B<--uniform-compression>" +msgstr "B<--[no-]uniform-compression>" #. type: Plain text #: dpkg-deb.man -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Specify that the same compression parameters should be used for all " -#| "archive members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg " -#| "1.17.6). Otherwise only the B<data.tar> member will use those " -#| "parameters. The only supported compression types allowed to be uniformly " -#| "used are B<none>, B<gzip> and B<xz>." msgid "" "Specify that the same compression parameters should be used for all archive " "members (i.e. B<control.tar> and B<data.tar>; since dpkg 1.17.6). Otherwise " @@ -14756,7 +14735,9 @@ msgstr "" "h. B<control.tar> und B<data.tar>; seit Dpkg 1.17.6) verwandt werden sollen. " "Andernfalls wird nur der Teil B<data.tar> diese Parameter verwenden. Die " "einzigen unterstützten Kompressionstypen, die übergreifend benutzt werden " -"dürfen, sind B<none>, B<gzip> und B<xz>." +"dürfen, sind B<none>, B<gzip> und B<xz>. Die Option B<--no-uniform-" +"compression> deaktiviert die übergreifende Komprimierung (seit Dpkg 1.19.0). " +"Übergreifende Komprimierung ist die Vorgabe (seit Dpkg 1.19.0)." #. type: TP #: dpkg-deb.man @@ -15438,13 +15419,6 @@ msgstr "B<-T>I<Substvars-Datei>" #. type: Plain text #: dpkg-genchanges.man -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" -#| "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that " -#| "are output, however the special variable I<Format> will override the " -#| "field of the same name. This option can be used multiple times to read " -#| "substitution variables from multiple files (since dpkg 1.15.6)." msgid "" "Read substitution variables in I<substvars-file>; the default is B<debian/" "substvars>. No variable substitution is done on any of the fields that are " @@ -15456,7 +15430,8 @@ msgid "" msgstr "" "Lese die Substitutionsvariablen aus I<Substvars-Datei>; standardmäßig " "B<debian/substvars>. Bei den ausgegeben Feldern erfolgt keine " -"Variablensubstitution, die besondere Variable I<Format> wird allerdings das " +"Variablensubstitution, außer den Inhalten die von jedem Feld B<Description> " +"des Binärpakets entnommen werden (seit Dpkg 1.19.0), die besondere Variable I<Format> wird allerdings das " "Feld mit dem gleichen Namen überschreiben. Diese Option kann mehrfach " "verwandt werden, um Substitutionsvariablen aus mehreren Dateien einzulesen " "(seit Dpkg 1.15.6)." @@ -16867,8 +16842,8 @@ msgid "" "Define the package version. Defaults to the version extracted from debian/" "changelog. Required if called outside of a source package tree." msgstr "" -"Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird eie Version aus debian/" -"changelog ausgelesen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des " +"Definiert die Paketversion. Standardmäßig wird die Version aus debian/" +"changelog entnommen. Benötigt, falls der Aufruf außerhalb des " "Quellpaketbaums erfolgt." #. type: TP @@ -17962,7 +17937,7 @@ msgstr "" "Dateien werden in ein Unterverzeichnis verschoben. Falls das als Argument " "existierende Verzeichnis existiert, dann werden die Dateien in das " "Verzeichnis verschoben, andernfalls wird das Zielverzeichnis aus dem " -"»section«-Feld des Steuerteils des Pakets extrahiert. Das Zielverzeichnis " +"»section«-Feld des Steuerteils des Pakets entnommen. Das Zielverzeichnis " "wird »unstable/binary-I<Architektur>/I<Bereich>« sein. Falls die Sektion " "nicht in der Steuerdatei gefunden werden kann, dann wird B<no-section> " "angenommen, und in diesem Fall, wie auch für die Sektionen B<non-free> und " @@ -19922,7 +19897,7 @@ msgid "" "filtered out because they have been identified as duplicate, or as weaker " "than another dependency)." msgstr "" -"Die extrahierten Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei den, sie " +"Die entnommenen Abhängigkeiten werden direkt verwendet (es sei den, sie " "werden als Dubletten herausgefiltert oder sie sind schwächer als eine andere " "Abhängigkeit)." @@ -20557,7 +20532,7 @@ msgstr "" "werden soll. Dieses Verzeichis darf dann nicht existieren. Falls kein " "Ausgabeverzeichnis angegeben ist, wird das Quellpaket in das Verzeichnis " "namens I<Quelle>-I<Version> unterhalb des aktuellen Arbeitsverzeichnisses " -"extrahiert." +"entpackt." #. type: Plain text #: dpkg-source.man @@ -20580,12 +20555,12 @@ msgid "" "umask; if the parent directory is setgid then the extracted directories will " "be too, and all the files and directories will inherit its group ownership." msgstr "" -"Die Dateien in dem extrahierten Paket werden die Rechte und Eigentümer " +"Die Dateien in dem entpackten Paket werden die Rechte und Eigentümer " "haben, die erwartet würden, falls die Dateien und Verzeichnisse einfach " "angelegt worden wären - Verzeichnisse und Programmdateien werden 0777 und " "einfache Dateien 0666, beide durch die umask der Person, die extrahiert, " "entsprechend angepasst; falls das übergeordnete Verzeichnis setgid ist, " -"werden dies die extrahierten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und " +"werden dies die entpackten Verzeichnisse auch sein, und alle Dateien und " "Verzeichnisse werden die Gruppeneigentümerschaft erben." #. type: Plain text @@ -21001,7 +20976,7 @@ msgid "" "Do not copy original tarballs near the extracted source package (since dpkg " "1.14.17)." msgstr "" -"Kopiere die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des extrahierten Quellpakets " +"Kopiere die Original-Tarbälle nicht in die Nähe des entpackten Quellpakets " "(seit 1.14.17)." #. type: TP @@ -21501,11 +21476,11 @@ msgid "" "contain a B<debian> sub-directory but it can also contain binary files " "outside of that directory (see B<--include-binaries> option)." msgstr "" -"Der Haupt-Originaltarball wird zuerst extrahiert, dann werden alle " -"zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse extrahiert, die nach dem " +"Der Haupt-Originaltarball wird zuerst entpackt, dann werden alle " +"zusätzlichen Originaltarbälle in Unterverzeichnisse entpackt, die nach dem " "I<Komponente>n-Teil ihres Dateinamens benannt werden (jedes bereits " "existierende Verzeichnis wird ersetzt). Der Debian-Tarball wird auf das " -"Quellverzeichnis extrahiert, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-" +"Quellverzeichnis entpackt, nachdem jedes bereits existierende B<debian>-" "Verzeichnis entfernt wurde. Beachten Sie, dass der Debian-Tarball ein " "B<debian>-Unterverzeichnis enthalten muss, er aber auch Binärdateien " "außerhalb dieses Verzeichnisses enthalten darf (sehen Sie hierzu die Option " @@ -23759,13 +23734,6 @@ msgstr "Wähle und konfiguriere eine Zugriffsmethode für Paketdepots." #. type: Plain text #: dselect.man -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " -#| "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, " -#| "I<multi_mount>, I<floppy> or I<ftp>, but other packages may provide " -#| "additional methods, eg. the I<apt> access method provided by the B<apt> " -#| "package." msgid "" "By default, B<dselect> provides several methods such as I<cdrom>, " "I<multi_cd>, I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> " @@ -23773,7 +23741,7 @@ msgid "" "access method provided by the B<apt> package." msgstr "" "Standardmäßig stellt B<dselect> mehrere Methoden wie I<cdrom>, I<multi_cd>, " -"I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount>, I<floppy> " +"I<nfs>, I<multi_nfs>, I<harddisk>, I<mounted>, I<multi_mount> " "oder I<ftp> zur Verfügung, aber andere Pakete können zusätzliche Methoden " "bereitstellen, z.B. stellt das B<apt>-Paket die I<apt>-Zugriffsmethode " "bereit." -- Alioth's /usr/local/bin/git-commit-notice on /srv/git.debian.org/git/dpkg/dpkg.git

