This is an automated email from the git hooks/post-receive script. kreutzm pushed a commit to branch master in repository dpkg.
View the commit online: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git/commit/?id=d717ac4c30c988868e13b716fac795d59f98841d commit d717ac4c30c988868e13b716fac795d59f98841d Author: Helge Kreutzmann <[email protected]> AuthorDate: Fri Aug 31 11:25:24 2018 +0200 Update German translation of manual pages Update to 2924t1f. --- man/po/de.po | 205 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++---------------------- 1 file changed, 130 insertions(+), 75 deletions(-) diff --git a/man/po/de.po b/man/po/de.po index b1bdb3d17..0d249a6e5 100644 --- a/man/po/de.po +++ b/man/po/de.po @@ -10,8 +10,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg-man 1.19.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" -"POT-Creation-Date: 2018-08-01 09:24+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2018-08-01 11:48+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2018-08-31 07:25+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2018-08-31 11:24+0200\n" "Last-Translator: Helge Kreutzmann <[email protected]>\n" "Language-Team: German <[email protected]>\n" "Language: de\n" @@ -5903,16 +5903,31 @@ msgstr "B<interest-noawait> I<Trigger-Name>" msgid "" "Specifies that the package is interested in the named trigger. All triggers " "in which a package is interested must be listed using this directive in the " -"triggers control file. The “noawait” variant does not put the triggering " -"packages in triggers-awaited state. This should be used when the " -"functionality provided by the trigger is not crucial." +"triggers control file." msgstr "" "Gibt an, dass das Paket an dem benannten Trigger interessiert ist. Alle " "Trigger, an denen ein Paket interessiert ist, müssen mit dieser Direktive in " -"der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden. Die Variante „noawait“ setzt die " -"triggernden Pakete nicht in den Zustand »triggers-awaited«. Dies sollte " -"verwandt werden, wenn die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität " -"nicht äußerst wichtig ist." +"der Trigger-Steuerdatei aufgeführt werden." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants put the triggering package in triggers-awaited state " +"depending on how the trigger was activated. The “noawait” variant does not " +"put the triggering packages in triggers-awaited state, even if the " +"triggering package declared an “await” activation (either with an B<activate-" +"await> or B<activate> directive, or by using the B<dpkg-trigger> B<--no-" +"await> command-line option). The “noawait” variant should be used when the " +"functionality provided by the trigger is not crucial." +msgstr "" +"Die Variante „await“ setzt die triggernden Pakete in den Zustand „triggers-" +"awaited“. Die Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den " +"Zustand „triggers-awaited“, selbst falls das triggernde Paket eine „await“-" +"Aktivierung deklariert hat (entweder mit den Direktiven B<activate-await> " +"oder B<activate> oder durch Verwendung der Befehlszeilenoption B<dpkg-" +"trigger> B<--no-await>). Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn " +"die von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig " +"ist." #. type: TP #: deb-triggers.man @@ -5938,17 +5953,27 @@ msgid "" "Arranges that changes to this package's state will activate the specified " "trigger. The trigger will be activated at the start of the following " "operations: unpack, configure, remove (including for the benefit of a " -"conflicting package), purge and deconfigure. The “noawait” variant does not " -"put the triggering packages in triggers-awaited state. This should be used " -"when the functionality provided by the trigger is not crucial." +"conflicting package), purge and deconfigure." msgstr "" "Sorgt dafür, dass Änderungen an dem Zustand dieses Pakets einen " "spezifizierten Trigger aktiviert. Der Trigger wird am Beginn folgender " "Operationen aktiviert: unpack, configure, remove (hinzugefügt zum Nutzen von " -"Paketen, die im Konflikt zueinander stehen), purge und deconfigure. Die " +"Paketen, die im Konflikt zueinander stehen), purge und deconfigure." + +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"The “await” variants only put the triggering package in triggers-awaited " +"state if the interest directive is also “await”. The “noawait” variant " +"never puts the triggering packages in triggers-awaited state. The “noawait” " +"variant should be used when the functionality provided by the trigger is not " +"crucial." +msgstr "" +"Die „await“-Varianten setzen das Trigger-auslösende Paket in den Zustand " +"„triggers-awaited“, falls die Direktive „interest“ auch „await“ ist. Die " "Variante „noawait“ setzt die triggernden Pakete nicht in den Zustand " -"»triggers-awaited«. Dies sollte verwandt werden, wenn die von den Triggern " -"bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist." +"„triggers-awaited“. Die Variante „noawait“ sollte verwandt werden, wenn die " +"von den Triggern bereitgestellte Funktionalität nicht äußerst wichtig ist." #. type: Plain text #: deb-triggers.man @@ -6012,6 +6037,23 @@ msgstr "" "Die Alias-Varianten „-await“ werden seit Dpkg 1.17.21 unterstützt und bei " "älteren Dpkg zu Fehlern führen." +#. type: Plain text +#: deb-triggers.man +msgid "" +"When a package provides an B<interest-noawait> directive, any activation " +"will set the triggering package into “noawait” mode, regardless of the " +"awaiting mode requested by the activation (either “await” or “noawait”). " +"When a package provides an B<interest> or B<interest-await> directive, any " +"activation will set the triggering package into “await” or “noawait“ " +"depending on how it was activated." +msgstr "" +"Wenn ein Paket eine Direktive B<interest-noawait> bereitstellt, wird jede " +"Aktivierung das triggernde Paket in den Modus „noawait“ setzen, unabhängig " +"von dem durch die Aktivierung erbetenen Awaiting-Modus (entweder „await“ " +"oder „noawait“). Wenn ein Paket eine Direktive B<interest> oder B<interest-" +"await> bereitstellt, werden alle Aktivierungen des triggernden Paketes in " +"„await“ oder „noawait“ gebracht, abhängig von der Art der Aktivierung." + #. FIXME: Unhardcode the pathname, and use dpkg instead of dpkg-dev. #. type: Plain text #: deb-triggers.man @@ -8047,7 +8089,7 @@ msgstr "" #. type: Plain text #: dpkg.man msgid "" -"B<script-chrootless>: Run maintainer scrips without B<chroot>(2)ing into " +"B<script-chrootless>: Run maintainer scripts without B<chroot>(2)ing into " "B<instdir> even if the package does not support this mode of operation " "(since dpkg 1.18.5)." msgstr "" @@ -8824,21 +8866,6 @@ msgstr "" "Shell startet." #. type: TP -#: dpkg.man dpkg-query.man -#, no-wrap -msgid "B<COLUMNS>" -msgstr "B<COLUMNS>" - -#. type: Plain text -#: dpkg.man -msgid "" -"Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " -"text. Currently only used by B<--list>." -msgstr "" -"Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es " -"formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet." - -#. type: TP #: dpkg.man dpkg-architecture.man dpkg-buildflags.man dpkg-buildpackage.man #: dpkg-genbuildinfo.man dpkg-checkbuilddeps.man dpkg-distaddfile.man #: dpkg-deb.man dpkg-divert.man dpkg-genchanges.man dpkg-gencontrol.man @@ -17041,6 +17068,35 @@ msgstr "" "benötigen Sie mehrere B<-e>)." #. type: TP +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man +#, no-wrap +msgid "B<-l>I<directory>" +msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>" + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man +msgid "" +"Prepend I<directory> to the list of directories to search for private shared " +"libraries (since dpkg 1.19.1). This option can be used multiple times." +msgstr "" +"Stellt I<Verzeichnis> der Liste der zu durchsuchenden privaten " +"Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.19.1). Diese Option kann mehrfach " +"angegeben werden." + +#. type: Plain text +#: dpkg-gensymbols.man dpkg-shlibdeps.man +msgid "" +"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that " +"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it " +"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-" +"compiling for example." +msgstr "" +"Hinweis: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu setzten, " +"da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu steuern " +"und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur Bauzeit " +"kann beispielsweise beim Cross-Übersetzen problematisch werden." + +#. type: TP #: dpkg-gensymbols.man #, no-wrap msgid "B<-I>I<filename>" @@ -18921,19 +18977,23 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap -msgid "B<-s>, B<--status> I<package-name>..." -msgstr "B<-s>, B<--status> I<Paketname> …" +msgid "B<-s>, B<--status> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-s>, B<--status> [I<Paketname> …]" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" "Report status of specified package. This just displays the entry in the " -"installed package status database. When multiple I<package-name> are listed, " -"the requested status entries are separated by an empty line, with the same " -"order as specified on the argument list." +"installed package status database. If no I<package-name> is specified it " +"will display all package entries in the status database (since dpkg " +"1.19.1). When multiple I<package-name> entries are listed, the requested " +"status entries are separated by an empty line, with the same order as " +"specified on the argument list." msgstr "" "Berichte Zustand des angegebenen Paketes. Dies zeigt nur den Eintrag in der " -"Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Wenn mehrere I<Paketname> " +"Datenbank der Zustände der installierten Pakete. Falls kein I<Paketname> " +"festgelegt ist, werden alle Paketeinträge in der Statusdatenbank angezeigt " +"(seit dpkg 1.19.1). Wenn mehrere I<Paketname>-Einträge " "aufgeführt sind, werden die angeforderten Statuseinträge durch Leerzeilen " "getrennt, wobei die Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist." @@ -19075,19 +19135,22 @@ msgstr "" #. type: TP #: dpkg-query.man #, no-wrap -msgid "B<-p>, B<--print-avail> I<package-name>..." -msgstr "B<-p>, B<--print-avail> I<Paketname> …" +msgid "B<-p>, B<--print-avail> [I<package-name>...]" +msgstr "B<-p>, B<--print-avail> [I<Paketname> …]" #. type: Plain text #: dpkg-query.man msgid "" -"Display details about I<package-name>, as found in I<%ADMINDIR%/available>. " -"When multiple I<package-name> are listed, the requested I<available> entries " -"are separated by an empty line, with the same order as specified on the " -"argument list." +"Display details about packages, as found in I<%ADMINDIR%/available>. If no " +"I<package-name> is specified, it will display all package entries in the " +"I<available> database (since dpkg 1.19.1). When multiple I<package-name> " +"are listed, the requested I<available> entries are separated by an empty " +"line, with the same order as specified on the argument list." msgstr "" -"Zeige Details über I<Paketname> an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> " -"vorliegen. Wenn mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die " +"Zeige Details über Pakete an, wie diese in I<%ADMINDIR%/available> " +"vorliegen. Falls kein I<Paketname> festgelegt ist, werden alle in der " +"Datenbank I<available> verfügbaren Paketeinträge angezeigt (seit Dpkg 1.19." +"1). Wenn mehrere I<Paketname> aufgeführt sind, werden die " "angeforderten I<available>-Einträge durch Leerzeilen getrennt, wobei die " "Reihenfolge identisch zu der in der Argumentenliste ist." @@ -19437,15 +19500,6 @@ msgstr "" "Datei oder kein Paket gefunden wurde (außer für B<--control-path>, B<--" "control-list> und B<--control-show>, bei denen solche Fehler fatal sind)." -#. type: Plain text -#: dpkg-query.man -msgid "" -"This setting influences the output of the B<--list> option by changing the " -"width of its output." -msgstr "" -"Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der B<--list>-Option durch " -"Verändern der Breite ihrer Ausgabe." - #. type: TH #: dpkg-scanpackages.man #, no-wrap @@ -20119,12 +20173,6 @@ msgstr "" "Laufzeitbibliotheken angemessen sind. Diese Option kann mehrfach angegeben " "werden." -#. type: TP -#: dpkg-shlibdeps.man -#, no-wrap -msgid "B<-l>I<directory>" -msgstr "B<-l>I<Verzeichnis>" - #. type: Plain text #: dpkg-shlibdeps.man msgid "" @@ -20135,19 +20183,6 @@ msgstr "" "Laufzeitbibliotheken voran (seit Dpkg 1.17.0). Diese Option kann mehrfach " "angegeben werden." -#. type: Plain text -#: dpkg-shlibdeps.man -msgid "" -"Note: Use this option instead of setting B<LD_LIBRARY_PATH>, as that " -"environment variable is used to control the run-time linker and abusing it " -"to set the shared library paths at build-time can be problematic when cross-" -"compiling for example." -msgstr "" -"Hinweis: Verwenden Sie diese Variable, statt B<LD_LIBRARY_PATH> zu setzten, " -"da diese Umgebungsvariable verwandt wird, um den Laufzeit-Linker zu steuern " -"und ihr Missbrauch zum Setzen von Pfaden zu Laufzeitbibliotheken zur Bauzeit " -"kann beispielsweise beim Cross-Übersetzen problematisch werden." - #. type: TP #: dpkg-shlibdeps.man #, no-wrap @@ -23443,10 +23478,13 @@ msgstr "B<--await>" #. type: Plain text #: dpkg-trigger.man msgid "" -"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). It is " -"currently the default behavior." +"This option does the inverse of B<--no-await> (since dpkg 1.17.21). If the " +"interested package has declared a “noawait” directive, then this option will " +"not be effective. It is currently the default behavior." msgstr "" "Dies Option führt das inverse von B<--no-await> aus (seit Dpkg 1.17.21). " +"Falls das interessierte Paket eine Direktive „noawait“ erklärt hat, dann " +"wird diese Option nicht wirksam sein. " "Derzeit ist sie die Voreinstellung." #. type: TP @@ -26572,6 +26610,23 @@ msgstr "" "B<ln>(1), FHS, der Dateisystem Hierarchie-Standard (Filesystem Hierarchy " "Standard)." +#~ msgid "B<COLUMNS>" +#~ msgstr "B<COLUMNS>" + +#~ msgid "" +#~ "Sets the number of columns B<dpkg> should use when displaying formatted " +#~ "text. Currently only used by B<--list>." +#~ msgstr "" +#~ "Setzt die Anzahl von Spalten die B<dpkg> verwenden soll, wenn es " +#~ "formatierten Text anzeigt. Derzeit nur von B<--list> verwendet." + +#~ msgid "" +#~ "This setting influences the output of the B<--list> option by changing " +#~ "the width of its output." +#~ msgstr "" +#~ "Diese Einstellung beeinflusst die Ausgabe der B<--list>-Option durch " +#~ "Verändern der Breite ihrer Ausgabe." + #~ msgid "Add a diversion for I<file>." #~ msgstr "Fügt eine Umleitung für I<Datei> hinzu." -- Dpkg.Org's dpkg

