This is an automated email from the git hooks/post-receive script. guillem pushed a commit to branch master in repository dpkg.
View the commit online: https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git/commit/?id=cc2f609d15cab09142e4e524aa038bfdc9b17997 commit cc2f609d15cab09142e4e524aa038bfdc9b17997 Author: Miguel Figueiredo <[email protected]> AuthorDate: Sun Dec 30 20:17:00 2018 +0100 po: Update Portuguese programs translation Closes: #917813 Signed-off-by: Guillem Jover <[email protected]> --- debian/changelog | 1 + po/pt.po | 610 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 2 files changed, 297 insertions(+), 314 deletions(-) diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog index 6bb82a413..15d73f42a 100644 --- a/debian/changelog +++ b/debian/changelog @@ -147,6 +147,7 @@ dpkg (1.19.3) UNRELEASED; urgency=medium * Dutch (Frans Spiesschaert). Closes: #912023 * German (Sven Joachim). * Italian (Milo Casagrande). Closes: #915610 + * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #917813 [ Updated scripts translations ] * German (Helge Kreutzmann). diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po index 6e3374eb9..afb574461 100644 --- a/po/pt.po +++ b/po/pt.po @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dpkg 1.14\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2018-10-08 11:37+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-07-01 14:55+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2018-12-30 15:43+0000\n" "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[email protected]>\n" "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n" "Language: pt\n" @@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "falhou o fstat ao arquivo" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "failed to read archive '%.255s'" -msgstr "falhou ler o arquivo `%.255s'" +msgstr "falhou ler o arquivo '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s'" -msgstr "não foi possível criar `%.255s'" +msgstr "não foi possível criar '%.255s'" #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c @@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "não foi possível fechar o ficheiro '%s'" #: lib/dpkg/ar.c #, c-format msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size" -msgstr "" -"caractere '%c' inválido no membro do arquivo '%.250s' de tamanho '%.16s'" +msgstr "caractere '%c' inválido no membro do arquivo '%.250s' de tamanho '%.16s'" #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c #, c-format @@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "tem de começar por alfanumérico" #, c-format msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')" msgstr "" -"o caractere `%c' não é permitido (apenas letras, dígitos e caracteres `%s')" +"o caractere '%c' não é permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')" #: lib/dpkg/arch.c msgctxt "architecture" @@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format msgid "unable to close new file '%.250s'" -msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro `%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format @@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "erro ao criar o novo ficheiro de backup '%s'" #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove '%.250s'" -msgstr "não pode remover `%.250s'" +msgstr "não pode remover '%.250s'" #: lib/dpkg/atomic-file.c #, c-format @@ -319,7 +318,7 @@ msgstr "" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "cannot scan updates directory '%.255s'" -msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações `%.255s'" +msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações '%.255s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format @@ -347,10 +346,9 @@ msgid "unable to open lock file %s for testing" msgstr "não foi bloquear ficheiro %s para teste" #: lib/dpkg/dbmodify.c -#, fuzzy #| msgid "unable to open/create status database lockfile" msgid "unable to open/create frontend lockfile" -msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile de status da base de dados" +msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile do frontend" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "unable to open/create status database lockfile" @@ -362,7 +360,7 @@ msgstr "não tem permissão para bloquear a base de dados do status dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg frontend" -msgstr "" +msgstr "frontend do dpkg" #: lib/dpkg/dbmodify.c msgid "dpkg status database" @@ -389,37 +387,37 @@ msgstr "falhou a remoção do meu próprio ficheiro de actualização %.255s" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to write updated status of '%.250s'" -msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to flush updated status of '%.250s'" -msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'" -msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'" -msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to close updated status of '%.250s'" -msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/dbmodify.c #, c-format msgid "unable to install updated status of '%.250s'" -msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de '%.250s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c #, c-format msgid "unable to check existence of '%.250s'" -msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'" +msgstr "não foi possível verificar a existência de '%.250s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c msgid "cannot read info directory" @@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Ficheiro info %s/%s não associado a qualquer pacote" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c #, c-format msgid "error creating hard link '%.255s'" -msgstr "erro ao criar hard link `%.255s'" +msgstr "erro ao criar hard link '%.255s'" #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c #, c-format @@ -477,13 +475,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename" msgstr "" -"o ficheiro control '%s' para o pacote `%s' contém um nome de ficheiro vazio" +"o ficheiro control '%s' para o pacote '%s' contém um nome de ficheiro vazio" #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'" msgid "loading control file '%s' for package '%s'" -msgstr "não pode ler o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" +msgstr "a carregar o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c msgid "failed to open diversions file" @@ -496,13 +494,13 @@ msgstr "falhou fstat ao ficheiro diversions" #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c #, c-format msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'" -msgstr "desvios em conflito envolvendo `%.250s' ou `%.250s'" +msgstr "desvios em conflito envolvendo '%.250s' ou '%.250s'" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'" msgid "loading files list file for package '%s'" -msgstr "erro ao fechar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'" +msgstr "a carregar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote '%s'" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c #, c-format @@ -524,7 +522,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename" msgstr "" -"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s' contém um ficheiro " +"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote '%.250s' contém um ficheiro " "vazio" #: lib/dpkg/db-fsys-files.c @@ -598,10 +596,9 @@ msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'" msgstr "vários statoverrides presentes para o ficheiro '%.250s'" #: lib/dpkg/deb-version.c -#, fuzzy #| msgid "format version with empty major component" msgid "format version with too big major component" -msgstr "formato de versão com componente maior vazio" +msgstr "formato de versão com componente maior demasiado grande" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty major component" @@ -612,10 +609,9 @@ msgid "format version has no dot" msgstr "formato de versão não tem ponto" #: lib/dpkg/deb-version.c -#, fuzzy #| msgid "format version with empty minor component" msgid "format version with too big minor component" -msgstr "formato de versão com componente menor vazio" +msgstr "formato de versão com componente demasiado grande" #: lib/dpkg/deb-version.c msgid "format version with empty minor component" @@ -654,7 +650,7 @@ msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'" -msgstr "falhou escrever os detalhes de `%.50s' a `%.250s'" +msgstr "falhou escrever os detalhes de '%.50s' a '%.250s'" #: lib/dpkg/dump.c #, c-format @@ -720,7 +716,7 @@ msgstr "falta %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%.50s' is not allowed for %s" -msgstr "`%.50s' não é permitido para %s" +msgstr "'%.50s' não é permitido para %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -733,31 +729,28 @@ msgid "invalid package name (%.250s)" msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)" #: lib/dpkg/fields.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "empty file details field '%s'" msgid "empty archive details field '%s'" -msgstr "campo de detalhes de ficheiro vazio `%s'" +msgstr "campo de detalhes de ficheiro vazio '%s'" #: lib/dpkg/fields.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file" msgid "archive details field '%s' not allowed in status file" -msgstr "campo `%s' de detalhes de ficheiro não é permitido no ficheiro status" +msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não é permitido no ficheiro status" #: lib/dpkg/fields.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)" -msgstr "" -"demasiados valores no campo de detalhes `%s' do ficheiro (comparado com " -"outros)" +msgstr "demasiados valores no campo de detalhes '%s' (comparado com outros)" #: lib/dpkg/fields.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)" msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)" -msgstr "" -"valores a menos no campo `%s' de detalhes de ficheiro (comparado com outros)" +msgstr "valores a menos no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado com outros)" #: lib/dpkg/fields.c msgid "yes/no in boolean field" @@ -822,12 +815,12 @@ msgstr "raiz ou directório nulo está listado como conffile" msgid "" "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected" msgstr "" -"campo `%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote" +"campo '%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s" -msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s" +msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -851,7 +844,7 @@ msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " bad version relationship %c%c" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" " má relação de versão %c%c" #: lib/dpkg/fields.c @@ -860,8 +853,8 @@ msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%255s':\n" -" `%c' está obsoleto, em vez disso utilize `%c=' ou `%c%c'" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" '%c' está obsoleto, em vez disso utilize '%c=' ou '%c%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -869,8 +862,8 @@ msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%.255s':\n" -" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar `=' em vez " +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" +" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar '=' em vez " "disso" #: lib/dpkg/fields.c @@ -884,18 +877,18 @@ msgid "" "'%s' field, reference to '%.255s':\n" " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space" msgstr "" -"campo `%s', referência a `%.255s':\n" +"campo '%s', referência a '%.255s':\n" " valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um espaço" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'" -msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `%c'" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated" -msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada" +msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format @@ -905,32 +898,32 @@ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro na versão" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'" -msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência ao pacote `%.255s'" +msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência ao pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field" -msgstr "alternativas (`|') não são permitidas no campo %s" +msgstr "alternativas ('|') não são permitidas no campo %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s" -msgstr "nome de 'trigger' pendente ilegal `%.255s': %s" +msgstr "nome de 'trigger' pendente ilegal '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate pending trigger '%.255s'" -msgstr "'trigger' duplicado `%.255s' pendente" +msgstr "'trigger' duplicado '%.255s' pendente" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s" -msgstr "nome de pacote ilegal no 'trigger' esperado `%.255s': %s" +msgstr "nome de pacote ilegal no 'trigger' esperado '%.255s': %s" #: lib/dpkg/fields.c #, c-format msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'" -msgstr "'trigger' esperado duplicado do pacote `%.255s'" +msgstr "'trigger' esperado duplicado do pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/file.c #, c-format @@ -948,28 +941,28 @@ msgid "unable to set mode of target file '%.250s'" msgstr "não foi possível definir o modo do ficheiro de destino '%.250s'" #: lib/dpkg/file.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot stat %s: %s" msgid "cannot stat %s" -msgstr "Não pode fazer stat %s: %s" +msgstr "Não pode fazer stat %s" #: lib/dpkg/file.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "archive '%s' is not a regular file" msgid "%s is not a regular file" -msgstr "o arquivo '%s' não é um ficheiro normal" +msgstr "%s não é um ficheiro normal" #: lib/dpkg/file.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot write %s: %s" msgid "cannot read %s" -msgstr "não foi possível escrever %s: %s" +msgstr "não pode escrever %s" #: lib/dpkg/file.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open %s" -msgstr "não pode acrescentar a '%s'" +msgstr "não pode abrir %s" #: lib/dpkg/file.c #, c-format @@ -992,22 +985,21 @@ msgid "unable to lock %s" msgstr "não foi possível bloquear %s" #: lib/dpkg/file.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot append to '%s'" msgid "cannot open file %s" -msgstr "não pode acrescentar a '%s'" +msgstr "não pode abrir o ficheiro '%s'" #: lib/dpkg/file.c -#, fuzzy #| msgid "unable to flush file '%s'" msgid "pager to show file" -msgstr "não foi possível fazer flush ao ficheiro '%s'" +msgstr "pager para mostrar ficheiro" #: lib/dpkg/file.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "cannot divert file '%s' to itself" msgid "cannot write file %s into the pager" -msgstr "não é possível desviar o ficheiro '%s' para o próprio" +msgstr "não pode escreiver o ficheiro %s para o pager" #: lib/dpkg/log.c #, c-format @@ -1094,12 +1086,12 @@ msgstr "'%s' não toma valores" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "read error in configuration file '%.255s'" -msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração `%.255s'" +msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format msgid "error closing configuration file '%.255s'" -msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração `%.255s'" +msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração '%.255s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format @@ -1139,7 +1131,7 @@ msgstr "a opção -%c não toma valores" #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c #, c-format msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'" -msgstr "número inteiro inválido para --%s: `%.250s'" +msgstr "número inteiro inválido para --%s: '%.250s'" #: lib/dpkg/options.c #, c-format @@ -1159,17 +1151,17 @@ msgstr "acções em conflito -%c (--%s) e -%c (--%s)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for '%s' field" -msgstr "valor duplicado para o campo `%s'" +msgstr "valor duplicado para o campo '%s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "user-defined field name '%.*s' too short" -msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno" +msgstr "nome do campo definido pelo utilizador '%.*s' é muito pequeno" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'" -msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'" +msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format @@ -1251,12 +1243,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading" msgstr "" -"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura" +"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote '%.255s' para leitura" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't stat package info file '%.255s'" -msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'" +msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format @@ -1266,7 +1258,7 @@ msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%s' : %s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "can't mmap package info file '%.255s'" -msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'" +msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format @@ -1290,7 +1282,7 @@ msgstr "fim de ficheiro após campo do nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "newline in field name '%.*s'" -msgstr "newline no campo do nome `%.*s'" +msgstr "newline no campo do nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format @@ -1300,7 +1292,7 @@ msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no campo do nome '%.*s'" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "field name '%.*s' must be followed by colon" -msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos" +msgstr "campo do nome '%.*s' tem de ser seguido de dois pontos" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format @@ -1325,7 +1317,7 @@ msgstr "fim de ficheiro durante o valor do campo '%.*s' (falta newline final)" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "failed to close after read: '%.255s'" -msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'" +msgstr "falhou fechar após ler: '%.255s'" #: lib/dpkg/parse.c msgid "several package info entries found, only one allowed" @@ -1335,7 +1327,7 @@ msgstr "" #: lib/dpkg/parse.c #, c-format msgid "no package information in '%.255s'" -msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'" +msgstr "sem informação de pacotes em '%.255s'" #: lib/dpkg/parsehelp.c #, c-format @@ -1493,19 +1485,19 @@ msgid "fork failed" msgstr "falhou fork" #: lib/dpkg/subproc.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d" msgid "%s subprocess returned error exit status %d" -msgstr "subprocesso %s retornou erro do status de saída %d" +msgstr "o subprocesso %s retornou erro do status de saída %d" #: lib/dpkg/subproc.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "subprocess %s was interrupted" msgid "%s subprocess was interrupted" msgstr "o sub-processo %s foi interrompido" #: lib/dpkg/subproc.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s" msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s" msgstr "o subprocesso %s foi morto pelo sinal (%s)%s" @@ -1515,16 +1507,16 @@ msgid ", core dumped" msgstr ", core dumped" #: lib/dpkg/subproc.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d" msgid "%s subprocess failed with wait status code %d" -msgstr "subprocesso %s falhou com o código de status de wait %d" +msgstr "o subprocesso %s falhou com o código de status wait %d" #: lib/dpkg/subproc.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "wait for subprocess %s failed" msgid "wait for %s subprocess failed" -msgstr "wait para o sub-processo %s falhou" +msgstr "falhou a espera para o subprocesso %s" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format @@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "não pode fazer stat ao caminho '%s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format msgid "cannot open directory '%s'" -msgstr "não pode abrir o directório `%s'" +msgstr "não pode abrir o directório '%s'" #: lib/dpkg/treewalk.c #, c-format @@ -1544,7 +1536,7 @@ msgstr "a raiz da navegação %s não é um directório" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'" -msgstr "não foi possível abrir/criar o ficheiro de acesso exclusivo `%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir/criar o ficheiro de acesso exclusivo '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c msgid "triggers area" @@ -1553,53 +1545,53 @@ msgstr "área de triggers" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'" -msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'" -msgstr "não foi possível fazer stat ao ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer stat ao ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" -"não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'" +"não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "" "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'" msgstr "" -"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' na linha %d, no " +"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s' na linha %d, no " "caractere %zd '%s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" -"nome de pacote inválido `%.250s' no ficheiro `%.250s' de 'triggers' adiados" +"nome de pacote inválido '%.250s' no ficheiro '%.250s' de 'triggers' adiados" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'" -msgstr "erro ao ler o ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'" +msgstr "erro ao ler o ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'" msgstr "" -"não foi possível escrever o novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'" +"não foi possível escrever o novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'" -msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro `%.250s' de 'triggers' adiados" +msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro '%.250s' de 'triggers' adiados" #: lib/dpkg/trigdeferred.c #, c-format msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'" -msgstr "não foi possível instalar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format @@ -1607,19 +1599,19 @@ msgid "" "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for " "package '%.250s')" msgstr "" -"sintaxe inválida ou desconhecida no nome `%.250s' do 'trigger' (nos " -"interesses do 'trigger' para o pacote `%.250s')" +"sintaxe inválida ou desconhecida no nome '%.250s' do 'trigger' (nos " +"interesses do 'trigger' para o pacote '%.250s')" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'" msgstr "" -"falhou a abertura do ficheiro `%.250s' de lista de interesses do 'trigger'" +"falhou a abertura do ficheiro '%.250s' de lista de interesses do 'trigger'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'" -msgstr "falhou o rewind ao ficheiro `%.250s' de interesses do 'trigger'" +msgstr "falhou o rewind ao ficheiro '%.250s' de interesses do 'trigger'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format @@ -1627,7 +1619,7 @@ msgid "" "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': " "%.250s" msgstr "" -"erro de sintaxe do ficheiro de interesse, `%.250s', do 'trigger'; nome `" +"erro de sintaxe do ficheiro de interesse, '%.250s', do 'trigger'; nome '" "%.250s': ilegal de pacote: %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c @@ -1635,18 +1627,18 @@ msgstr "" msgid "" "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'" msgstr "" -"ficheiro duplicado de interesse de 'trigger' para o ficheiro `%.250s' e " -"pacote `%.250s'" +"ficheiro duplicado de interesse de 'trigger' para o ficheiro '%.250s' e " +"pacote '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to read file triggers file '%.250s'" -msgstr "não foi possível ler o ficheiro `%.250s' de 'triggers' de ficheiro" +msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%.250s' de 'triggers' de ficheiro" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'" -msgstr "erro de sintaxe no ficheiro `%.250s' de 'triggers' de ficheiro" +msgstr "erro de sintaxe no ficheiro '%.250s' de 'triggers' de ficheiro" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format @@ -1654,8 +1646,8 @@ msgid "" "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in " "file '%.250s'): %.250s" msgstr "" -"registo de ficheiro de 'trigger' menciona o nome de pacote ilegal `" -"%.250s' (para o interesse no ficheiro `%.250s'): %.250s" +"registo de ficheiro de 'trigger' menciona o nome de pacote ilegal '" +"%.250s' (para o interesse no ficheiro '%.250s'): %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format @@ -1663,13 +1655,13 @@ msgid "" "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name " "'%.250s': %.250s" msgstr "" -"o ficheiro `%.250s' de triggers ci contém sintaxe ilegal de trigger no " -"trigger com o nome `%.250s': %.250s" +"o ficheiro '%.250s' de triggers ci contém sintaxe ilegal de trigger no " +"trigger com o nome '%.250s': %.250s" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'" -msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de triggers ci `%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de triggers ci '%.250s'" #: lib/dpkg/triglib.c msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax" @@ -1678,19 +1670,19 @@ msgstr "o ficheiro de triggers ci contém sintaxe com directiva desconhecida" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'" -msgstr "o ficheiro de triggers ci contém a directiva `%.250s' desconhecida" +msgstr "o ficheiro de triggers ci contém a directiva '%.250s' desconhecida" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'" msgstr "" -"não foi possível criar o directório, `%.250s', de estado de 'triggers'" +"não foi possível criar o directório, '%.250s', de estado de 'triggers'" #: lib/dpkg/triglib.c #, c-format msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'" msgstr "" -"não foi possível definir o dono do directório,`%.250s', de estado de " +"não foi possível definir o dono do directório,'%.250s', de estado de " "'triggers'" #: lib/dpkg/trigname.c @@ -1704,17 +1696,17 @@ msgstr "o nome do 'trigger' contém um carácter inválido" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "read error in '%.250s'" -msgstr "erro de leitura em `%.250s'" +msgstr "erro de leitura em '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'" -msgstr "fgets deu uma string vazia de `%.250s'" +msgstr "fgets deu uma string vazia de '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'" -msgstr "linha demasiado comprida ou falta 'newline' em `%.250s'" +msgstr "linha demasiado comprida ou falta 'newline' em '%.250s'" #: lib/dpkg/utils.c #, c-format @@ -1743,7 +1735,7 @@ msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')" -msgstr "não conseguiu criar `%.255s' (enquanto processava `%.255s')" +msgstr "não conseguiu criar '%.255s' (enquanto processava '%.255s')" #: src/archives.c #, c-format @@ -1753,37 +1745,37 @@ msgstr "não pode copiar dados extráidos para '%.255s' para '%.255s': %s" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting ownership of '%.255s'" -msgstr "erro ao definir dono de `%255s'" +msgstr "erro ao definir dono de '%255s'" #: src/archives.c src/statcmd.c #, c-format msgid "error setting permissions of '%.255s'" -msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'" +msgstr "erro ao definir permissões de '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error closing/writing '%.255s'" -msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'" +msgstr "erro ao fechar/escrever '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating pipe '%.255s'" -msgstr "erro ao criar pipe `%.255s'" +msgstr "erro ao criar pipe '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating device '%.255s'" -msgstr "erro ao criar dispositivo `%.255s'" +msgstr "erro ao criar dispositivo '%.255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "error creating symbolic link '%.255s'" -msgstr "erro ao criar link simbólico `%.255s'" +msgstr "erro ao criar link simbólico '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error creating directory '%.255s'" -msgstr "erro ao criar o directório `%.255s'" +msgstr "erro ao criar o directório '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format @@ -1793,17 +1785,17 @@ msgstr "não pode processar hash MD5 para o ficheiro tar '%.255s': %s" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting timestamps of '%.255s'" -msgstr "erro ao definir timestamps de `%.255s'" +msgstr "erro ao definir timestamps de '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'" -msgstr "erro ao definir dono do link simbólico `%255s'" +msgstr "erro ao definir dono do link simbólico '%255s'" #: src/archives.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to read link '%.255s'" -msgstr "não foi possível ler link `%.255s'" +msgstr "não foi possível ler link '%.255s'" #: src/archives.c src/configure.c #, c-format @@ -1823,7 +1815,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'" msgstr "" -"falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente `" +"falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente '" "%.250s'" #: src/archives.c @@ -1833,7 +1825,7 @@ msgid "" "symlink '%.250s'" msgstr "" "falhou o fazer stat (anular referência) proposto novo alvo para a ligação " -"simbólica `%.250s' para a ligação simbólica `%.250s'" +"simbólica '%.250s' para a ligação simbólica '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format @@ -1846,18 +1838,18 @@ msgid "" "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of " "'%.250s' (package: %.100s)" msgstr "" -"a tentar sobre-escrever `%.250s', que é a versão desviada de `" +"a tentar sobreescrever '%.250s', que é a versão desviada de '" "%250s' (pacote: %.100s)" #: src/archives.c #, c-format msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'" -msgstr "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão desviada de `%250s'" +msgstr "a tentar sobre-escrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)" -msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ia instalar)" +msgstr "não foi possível fazer stat a '%.255s' (que eu ia instalar)" #: src/archives.c #, c-format @@ -1865,20 +1857,20 @@ msgid "" "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another " "version" msgstr "" -"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar " +"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de '%.255s' antes de instalar " "outra versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version" msgstr "" -"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra " +"não foi possível fazer stat ao recuperado '%.255s' antes de instalar outra " "versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x" -msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" +msgstr "arquivo continha objecto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x" #: src/archives.c #, c-format @@ -1908,29 +1900,29 @@ msgstr "" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version" -msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão" +msgstr "não foi possível mover '%.255s' para instalar a nova versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'" -msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'" +msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'" -msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'" +msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version" msgstr "" -"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova " +"não foi possível fazer backup link de '%.255s' antes de instalar a nova " "versão" #: src/archives.c #, c-format msgid "unable to install new version of '%.255s'" -msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'" +msgstr "não foi possível instalar nova versão de '%.255s'" #: src/archives.c #, c-format @@ -2136,13 +2128,13 @@ msgid "" "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation " "of backup copy" msgstr "" -"não foi possível remover versão recentemente instalada de `%.250s' para " +"não foi possível remover versão recentemente instalada de '%.250s' para " "permitir re-instalação de cópia backup" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to restore backup version of '%.250s'" -msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'" +msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format @@ -2152,12 +2144,12 @@ msgstr "não foi possível remover cópia de backup de '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'" -msgstr "não foi possível remover a versão acabada de instalar de `%.250s'" +msgstr "não foi possível remover a versão acabada de instalar de '%.250s'" #: src/cleanup.c #, c-format msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'" -msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída" +msgstr "não foi possível remover versão de '%.250s' recentemente extraída" #: src/configure.c #, c-format @@ -2280,11 +2272,11 @@ msgstr "visualizador de diferenças de conffile" #: src/configure.c msgid "Useful environment variables:\n" -msgstr "" +msgstr "Variáveis de ambiente úteis:\n" #: src/configure.c msgid "Type 'exit' when you're done.\n" -msgstr "Escreva `exit' quando tiver terminado.\n" +msgstr "Escreva 'exit' quando tiver terminado.\n" #: src/configure.c msgid "conffile shell" @@ -2299,7 +2291,7 @@ msgstr "não foi possível fazer stat do novo conffile distribuído '%.250s'" #, c-format msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'" msgstr "" -"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' actualmente " +"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração '%.250s' actualmente " "instalado" #: src/configure.c @@ -2310,7 +2302,7 @@ msgid "" "Installing new config file as you requested.\n" msgstr "" "\n" -"Ficheiro de configuração `%s', não existe no sistema.\n" +"Ficheiro de configuração '%s', não existe no sistema.\n" "A instalar novo ficheiro de configuração conforme você pediu.\n" #: src/configure.c @@ -2351,12 +2343,12 @@ msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de configuração %s ...\n" #: src/configure.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'" -msgstr "Não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'" +msgstr "Não foi possível instalar '%.250s' como '%.250s'" #: src/configure.c #, c-format msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure" -msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado `%s', não pode configurar" +msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado '%s', não pode configurar" #: src/configure.c #, c-format @@ -2370,7 +2362,7 @@ msgid "" " cannot configure (current status '%.250s')" msgstr "" "o pacote %.250s não está pronto para configuração\n" -" não pode configurar (status actual `%.250s')" +" não pode configurar (status actual '%.250s')" #: src/configure.c #, c-format @@ -2639,7 +2631,7 @@ msgstr "" " --truename <ficheiro> retornar o ficheiro desviado.\n" #: src/divertcmd.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --package <package> name of the package whose copy of <file> will " @@ -2677,12 +2669,15 @@ msgstr "" " será desviada.\n" " --local todas as versões do pacotes estão desviadas.\n" " --divert <desviar para> o nome usado pelas outras versões do pacote.\n" -" --rename move o ficheiro para outro lado (ou para trás).\n" -" --admindir <directório> definir o directório com os ficheiros desviados.\n" +" --rename mover o ficheiro para outro lado (ou de volta).\n" +" --no-rename não mover o ficheiro para outro lado (ou de volta) (predefinido).\n" +" --admindir <directório> definir o directório com o ficheiro diversions.\n" +" --instdir <directório> definir o directório raiz, mas não o directório admin.\n" +" --root <directório> definir o directório do sistema de ficheiros raiz.\n" " --test não fazer nada, apenas exemplificar.\n" " --quiet operação em modo silencioso, saída mínima.\n" " --help mostrar esta mensagem de ajuda.\n" -" --version indicar a versão.\n" +" --version mostrar a versão.\n" "\n" #: src/divertcmd.c @@ -2704,6 +2699,8 @@ msgid "" "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename " "in 1.20.x" msgstr "" +"por favor especifique explicitamente --no-rename, a predefinição irá mudar " +"para --rename na 1.20.x" #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format @@ -2721,8 +2718,8 @@ msgid "" "rename involves overwriting '%s' with\n" " different file '%s', not allowed" msgstr "" -"renomear envolve sobre-escrever `%s' com\n" -" um ficheiro diferente `%s', não permitido" +"renomear envolve sobre-escrever '%s' com\n" +" um ficheiro diferente '%s', não permitido" #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c #, c-format @@ -2795,12 +2792,12 @@ msgstr "--%s necessita de um único argumento" #: src/divertcmd.c msgid "cannot divert directories" -msgstr "não é possível desviar directórios" +msgstr "não pode desviar directórios" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "cannot divert file '%s' to itself" -msgstr "não é possível desviar o ficheiro '%s' para o próprio" +msgstr "não pode desviar o ficheiro '%s' para si próprio" #: src/divertcmd.c #, c-format @@ -2810,7 +2807,7 @@ msgstr "A deixar '%s'\n" #: src/divertcmd.c #, c-format msgid "'%s' clashes with '%s'" -msgstr "`%s' choca com `%s'" +msgstr "'%s' choca com '%s'" #: src/divertcmd.c #, c-format @@ -2830,6 +2827,7 @@ msgid "" "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use " "--no-rename" msgstr "" +"desviar o ficheiro '%s' de um pacote Essential com renomear é perigoso, utilize --no-rename" #: src/divertcmd.c #, c-format @@ -2844,8 +2842,8 @@ msgid "" " found '%s'" msgstr "" "erro ao tentar desviar\n" -" quando a remover `%s'\n" -" foi encontrado `%s'" +" quando a remover '%s'\n" +" foi encontrado '%s'" #: src/divertcmd.c #, c-format @@ -2855,8 +2853,8 @@ msgid "" " found '%s'" msgstr "" "erro no pacote\n" -" quando a remover `%s'\n" -" foi encontrado `%s'" +" quando a remover '%s'\n" +" foi encontrado '%s'" #: src/divertcmd.c #, c-format @@ -3239,7 +3237,7 @@ msgstr "" #: src/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n" -msgstr "Debian `%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n" +msgstr "Debian '%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n" #: src/main.c #, c-format @@ -3764,7 +3762,7 @@ msgstr "" #: src/main.c #, c-format msgid "unknown force/refuse option '%.*s'" -msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar `%.*s'" +msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar '%.*s'" #: src/main.c #, c-format @@ -3774,7 +3772,7 @@ msgstr "opção forçar/recusar obsoleta '%s'" #: src/main.c #, c-format msgid "couldn't open '%i' for stream" -msgstr "não pode abrir `%i' para stream" +msgstr "não pode abrir '%i' para stream" #: src/main.c #, c-format @@ -3832,7 +3830,7 @@ msgid "" " (current status '%.250s' with no pending triggers)" msgstr "" "o pacote %.250s não está pronto para processamento de trigger\n" -" (estado actual `%.250s' sem triggers pendentes)" +" (estado actual '%.250s' sem triggers pendentes)" #: src/packages.c #, c-format @@ -3953,10 +3951,9 @@ msgid "Description" msgstr "Descrição" #: src/querycmd.c -#, fuzzy #| msgid "showing file on pager" msgid "showing package list on pager" -msgstr "a mostrar ficheiro no pager" +msgstr "mostrar a lista de pacotes no pager" #: src/querycmd.c #, c-format @@ -3994,14 +3991,11 @@ msgid "package '%s' is not installed and no information is available" msgstr "o pacote '%s' não está instalado e não está disponível informação" #: src/querycmd.c -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n" -msgstr "" -"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n" -"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n" +msgstr "Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo.\n" #: src/querycmd.c #, c-format @@ -4011,7 +4005,7 @@ msgstr "o pacote '%s' não está disponível" #: src/querycmd.c #, c-format msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n" -msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n" +msgstr "O pacote '%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n" #: src/querycmd.c #, c-format @@ -4029,15 +4023,12 @@ msgid "diverted by %s to: %s\n" msgstr "desviado por %s para: %s\n" #: src/querycmd.c -#, fuzzy #| msgid "" #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n" #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n" msgid "" "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n" -msgstr "" -"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n" -"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n" +msgstr "Utilize dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o conteúdo de ficheiros de arquivo.\n" #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c #, c-format @@ -4076,7 +4067,7 @@ msgstr "" "Ferramenta de consulta de programa de gestão de pacotes %s versão %s.\n" #: src/querycmd.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Commands:\n" #| " -s|--status <package> ... Display package status details.\n" @@ -4107,22 +4098,17 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Comandos:\n" -" -s|--status <pacote> ... Mostrar detalhes do estado do pacote.\n" -" -p|--print-avail <pacote> ... Mostrar detalhes da versão disponível.\n" -" -L|--listfiles <pacote> ... Listar os ficheiros que pertencem ao(s) " -"pacotes(s).\n" -" -l|--list [<padrão> ...] Listar pacotes de forma concisa.\n" -" -W|--show <padrão> ... Mostrar informação sobre o(s) pacote(s).\n" -" -S|--search <padrão> ... Mostrar pacote(s) dono(s) do(s) " -"ficheiro(s).\n" -" --control-list <pacote> Mostrar a lista de ficheiros de controlo " -"de pacote.\n" +" -s|--status [<pacote>...] Mostrar detalhes do estado do pacote.\n" +" -p|--print-avail [<pacote>...] Mostrar detalhes da versão disponível.\n" +" -L|--listfiles <pacote>... Listar os ficheiros que pertencem ao(s) pacotes(s).\n" +" -l|--list [<padrão>...] Listar os pacotes de forma concisa.\n" +" -W|--show [<padrão>...] Mostrar informação sobre o(s) pacote(s).\n" +" -S|--search <padrão>... Encontrar pacote(s) dono(s) do(s) ficheiro(s).\n" +" --control-list <pacote> Mostrar a lista de ficheiros control de pacote.\n" " --control-show <pacote> <ficheiro>\n" -" Mostrar o ficheiro de controlo do " -"pacote.\n" +" Mostrar o ficheiro control do pacote.\n" " -c|--control-path <pacote> [<ficheiro>]\n" -" Escrever caminho do ficheiro control do " -"pacote.\n" +" Escrever o caminho do ficheiro control do pacote.\n" "\n" #: src/querycmd.c @@ -4232,7 +4218,7 @@ msgstr "A remover %s (%s) ...\n" #, c-format msgid "unable to delete control info file '%.250s'" msgstr "" -"não foi possível remover o ficheiro de informações de controle `%.250s'" +"não foi possível remover o ficheiro de informações de controle '%.250s'" #: src/remove.c #, c-format @@ -4263,7 +4249,7 @@ msgstr "A purgar os ficheiros de configuração para %s (%s) ...\n" #: src/remove.c #, c-format msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')" -msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')" +msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')" #: src/remove.c #, c-format @@ -4275,12 +4261,12 @@ msgstr "" #, c-format msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')" msgstr "" -"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') (de `" +"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo '%.250s') (de '" "%.250s')" #: src/remove.c msgid "cannot remove old files list" -msgstr "não foi possível remover a antiga lista de ficheiros" +msgstr "não pode remover a antiga lista de ficheiros" #: src/remove.c msgid "can't remove old postrm script" @@ -4289,7 +4275,7 @@ msgstr "não pode remover o script postrm antigo" #: src/script.c #, c-format msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'" -msgstr "não foi possível definir permissões de execução em `%.250s'" +msgstr "não foi possível definir permissões de execução em '%.250s'" #: src/script.c msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly" @@ -4301,16 +4287,18 @@ msgid "" "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, " "consider using --force-script-chrootless?" msgstr "" +"sem privilégios suficientes para alterar o directório raiz com " +"--force-not-root, considere utilizar --force-script-chrootless?" #: src/script.c #, c-format msgid "failed to chroot to '%.250s'" -msgstr "falhou o chroot para `%.250s'" +msgstr "falhou o chroot para '%.250s'" #: src/script.c dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "failed to chdir to '%.255s'" -msgstr "o chdir para `%.255s' falhou" +msgstr "o chdir para '%.255s' falhou" #: src/script.c msgid "unable to setenv for maintainer script" @@ -4319,30 +4307,30 @@ msgstr "não foi possível fazer setenv para o script do maintainer" #: src/script.c msgid "cannot set security execution context for maintainer script" msgstr "" -"não foi possível definir o contexto de execução para o script do maintainer" +"não pode definir o contexto de execução para o script do maintainer" #: src/script.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "installed %s script" msgid "installed %s package %s script" -msgstr "script %s instalado" +msgstr "instalado, do pacote %s, o script %s" #: src/script.c #, c-format msgid "unable to stat %s '%.250s'" -msgstr "não foi possível o stat a %s `%.250s'" +msgstr "não foi capaz de stat %s '%.250s'" #: src/script.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "new %s script" msgid "new %s package %s script" -msgstr "novo script %s" +msgstr "do pacote %s, novo script %s" #: src/script.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "old %s script" msgid "old %s package %s script" -msgstr "script %s antigo" +msgstr "do pacote antigo %s, script %s" #: src/script.c #, c-format @@ -4419,11 +4407,11 @@ msgstr "" #: src/selinux.c msgid "cannot open security status notification channel" -msgstr "não conseguiu abrir o canal de notificação de estado de segurança" +msgstr "não pode abrir o canal de notificação de estado de segurança" #: src/selinux.c msgid "cannot get security labeling handle" -msgstr "não foi possível obter a identificação de segurança" +msgstr "não pode obter a identificação de segurança" #: src/selinux.c #, c-format @@ -4454,7 +4442,7 @@ msgstr "" "\n" #: src/statcmd.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Options:\n" #| " --admindir <directory> set the directory with the statoverride file.\n" @@ -4477,13 +4465,12 @@ msgid "" "\n" msgstr "" "Opções:\n" -" --admindir <directório> definir o directório com o ficheiro " -"statoverride.\n" -" --update actualizar imediatamente as permissões do " -"<caminho>.\n" -" --force força uma acção mesmo que o teste de sanidade " -"falhe.\n" -" --quiet a operação silenciosa, saída mínima.\n" +" --admindir <directório> definir o directório com o ficheiro statoverride.\n" +" --instdir <directório> definir o direcorio raiz, mas não o directório admin.\n" +" --root <directório> definir o directório do sistema de ficheiros raiz.\n" +" --update actualizar imediatamente as permissões do <caminho>.\n" +" --force forçar uma acção mesmo quando um teste de sanidade falhar.\n" +" --quiet operação silenciosa, saída mínima.\n" " --help mostrar esta mensagem de ajuda.\n" " --version mostrar a versão.\n" "\n" @@ -4620,7 +4607,7 @@ msgstr "nome '%.250s' ilegal de pacote esperado: %.250s" #: src/trigcmd.c #, c-format msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s" -msgstr "nome `%.250s' de 'trigger' inválido: %.250s" +msgstr "nome '%.250s' de 'trigger' inválido: %.250s" #: src/trigproc.c msgid "" @@ -4679,7 +4666,7 @@ msgstr ".../%s" #: src/unpack.c #, c-format msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist" -msgstr "erro ao assegurar que `%.250s' não existe" +msgstr "erro ao assegurar que '%.250s' não existe" #: src/unpack.c msgid "split package reassembly" @@ -4753,10 +4740,9 @@ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n" msgstr "A desconfigurar %s (%s) ...\n" #: src/unpack.c -#, fuzzy #| msgid "statoverride file contains empty line" msgid "conffile file contains an empty line" -msgstr "ficheiro statoverride contém uma linha vazia" +msgstr "ficheiro conffile contém uma linha vazia" #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -4779,17 +4765,17 @@ msgstr "erro a fechar %.250s" msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'" msgstr "" "a antiga versão do pacote tem um nome de ficheiro demasiado comprido " -"começando por `%.250s'" +"começando por '%.250s'" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'" -msgstr "não foi possível remover o ficheiro de info obsoleto `%.250s'" +msgstr "não foi possível remover o ficheiro de info obsoleto '%.250s'" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'" -msgstr "não foi possível instalar (o suposto) novo ficheiro info `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar (o suposto) novo ficheiro info '%.250s'" #: src/unpack.c msgid "unable to open temp control directory" @@ -4800,18 +4786,18 @@ msgstr "não foi possível abrir o directório temporário de controle" msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')" msgstr "" "o pacote contém um ficheiro de info de control com o nome de ficheiro " -"demasiado comprido (começando por `%.50s')" +"demasiado comprido (começando por '%.50s')" #: src/unpack.c #, c-format msgid "package control info contained directory '%.250s'" -msgstr "a informação de controle do pacote contém o directório `%.250s'" +msgstr "a informação de controle do pacote contém o directório '%.250s'" #: src/unpack.c #, c-format msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir" msgstr "" -"rmdir de info de controle do pacote `%.250s' não disse que não era um dir" +"rmdir de info de controle do pacote '%.250s' não disse que não era um dir" #: src/unpack.c #, c-format @@ -4821,7 +4807,7 @@ msgstr "o pacote %s continha lista como ficheiro info" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'" -msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'" +msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info '%.250s' como '%.250s'" #: src/unpack.c #, c-format @@ -4845,7 +4831,7 @@ msgstr "" #: src/unpack.c #, c-format msgid "unable to stat other new file '%.250s'" -msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro `%.250s'" +msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro '%.250s'" #: src/unpack.c #, c-format @@ -4992,7 +4978,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink" msgstr "" -"script `%.50s' do maintainer não é ficheiro de texto simples ou link " +"script '%.50s' do maintainer não é ficheiro de texto simples ou link " "simbólico" #: dpkg-deb/build.c @@ -5001,13 +4987,13 @@ msgid "" "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and " "<=0775)" msgstr "" -"script `%.50s' do maintainer tem permissões erradas %03lo (devem ser >=0555 " +"script '%.50s' do maintainer tem permissões erradas %03lo (devem ser >=0555 " "e <=0775)" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable" -msgstr "não é possível fazer stat ao script `%.50s' do maintainer" +msgstr "não é possível fazer stat ao script '%.50s' do maintainer" #: dpkg-deb/build.c msgid "error opening conffiles file" @@ -5026,12 +5012,12 @@ msgstr "" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' does not appear in package" -msgstr "o conffile `%.250s' não aparece no pacote" +msgstr "o conffile '%.250s' não aparece no pacote" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "conffile '%.250s' is not stattable" -msgstr "não é possível fazer stat ao conffile `%.250s'" +msgstr "não é possível fazer stat ao conffile '%.250s'" #: dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -5051,7 +5037,7 @@ msgstr "erro ao ler o ficheiro conffiles" msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'" msgstr "" "o nome do pacote tem caracteres que não são caracteres alfanuméricos " -"minúsculos nem `-+.'" +"minúsculos nem '-+.'" #: dpkg-deb/build.c msgid "package architecture is missing or empty" @@ -5072,7 +5058,7 @@ msgstr[1] "a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) de controle" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'" -msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'" +msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório '%.250s'" #: dpkg-deb/build.c msgid "compressing tar member" @@ -5095,7 +5081,7 @@ msgstr "--%s necessita de um argumento <directório>" #: dpkg-deb/build.c msgid "target is directory - cannot skip control file check" msgstr "" -"o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do ficheiro de " +"o alvo é um directório - não pode saltar a verificação do ficheiro de " "controle" #: dpkg-deb/build.c @@ -5110,7 +5096,7 @@ msgstr "a compilar um pacote desconhecido em '%s'." #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "building package '%s' in '%s'." -msgstr "a compilar o pacote `%s' em `%s'." +msgstr "a compilar o pacote '%s' em '%s'." #: dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -5135,7 +5121,7 @@ msgstr "falhou ao fazer fstat ao ficheiro temporário (%s)" #: dpkg-deb/build.c #, c-format msgid "error writing '%s'" -msgstr "erro ao escrever `%s'" +msgstr "erro ao escrever '%s'" #: dpkg-deb/build.c #, c-format @@ -5170,11 +5156,10 @@ msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header magic" msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - mau cabeçalho de arquivo" #: dpkg-deb/extract.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)" msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)" -msgstr "" -"o ficheiro `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)" +msgstr "o ficheiro '%.250s' não é um arquivo Debian binário (tente dpkg-split?)" #: dpkg-deb/extract.c msgid "archive information header member" @@ -5218,7 +5203,7 @@ msgid "archive '%.250s' contains two control members, giving up" msgstr "o arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, a desistir" #: dpkg-deb/extract.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| " new debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" @@ -5226,7 +5211,7 @@ msgid "" " new Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n" msgstr "" -" novo pacote debian, versão %d.%d.\n" +" novo pacote Debian, versão %d.%d.\n" " %jd bytes de tamanho: arquivo de controle=%jd bytes.\n" #: dpkg-deb/extract.c @@ -5244,7 +5229,7 @@ msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s" msgstr "não pode saltar membro do controlo do arquivo '%s': %s" #: dpkg-deb/extract.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| " old debian package, version %d.%d.\n" #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" @@ -5252,7 +5237,7 @@ msgid "" " old Debian package, version %d.%d.\n" " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n" msgstr "" -" pacote debian antigo, versão %d.%d.\n" +" pacote Debian antigo, versão %d.%d.\n" " tamanho %jd bytes: arquivo de controle=%jd, arquivo principal=%jd.\n" #: dpkg-deb/extract.c @@ -5264,10 +5249,10 @@ msgstr "" " por ter sido feito o download em modo ASCII" #: dpkg-deb/extract.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive" msgid "'%.255s' is not a Debian format archive" -msgstr "`%.255s' não é um arquivo de formato debian" +msgstr "'%.255s' não é um arquivo de formato Debian" #: dpkg-deb/extract.c #, c-format @@ -5288,10 +5273,10 @@ msgid "failed to create directory" msgstr "falhou criar directório" #: dpkg-deb/extract.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "unexpected eof in package name at line %d" msgid "unexpected pre-existing pathname %s" -msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d" +msgstr "nome de caminho %s pré-existente inesperado" #: dpkg-deb/extract.c msgid "failed to chdir to directory" @@ -5352,7 +5337,7 @@ msgstr "'%.255s' não contém nenhum componente de controle '%.255s'" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way" -msgstr "abrir o componente `%.255s' (em %.255s) falhou de um modo inesperado" +msgstr "abrir o componente '%.255s' (em %.255s) falhou de um modo inesperado" #: dpkg-deb/info.c #, c-format @@ -5364,22 +5349,22 @@ msgstr[1] "%d componentes de controle pedidos em falta" #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "cannot scan directory '%.255s'" -msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'" +msgstr "não pode pesquisar o directório '%.255s'" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')" -msgstr "Não pode fazer stat `%.255s' (em %.255s')" +msgstr "Não pode fazer stat '%.255s' (em %.255s')" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')" -msgstr "não pode abrir `%.255s' (em %.255s')" +msgstr "não pode abrir '%.255s' (em %.255s')" #: dpkg-deb/info.c #, c-format msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')" -msgstr "falhou ler `%.255s' (em `%.255s')" +msgstr "falhou ler '%.255s' (em '%.255s')" #: dpkg-deb/info.c #, c-format @@ -5398,7 +5383,7 @@ msgstr "nenhum ficheiro 'control' no arquivo de controle!" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n" -msgstr "Debian `%s'' backend do arquivo de pacote versão %s.\n" +msgstr "Debian '%s'' backend do arquivo de pacote versão %s.\n" #: dpkg-deb/main.c #, c-format @@ -5444,11 +5429,11 @@ msgid "" msgstr "" "<deb> é o nome do ficheiro de um arquivo de formato Debian.\n" "<cfile> é o nome de um componente de um ficheiro administrativo.\n" -"<cfield> é o nome de um campo no ficheiro principal `control'.\n" +"<cfield> é o nome de um campo no ficheiro principal 'control'.\n" "\n" #: dpkg-deb/main.c -#, fuzzy, c-format +#, c-format #| msgid "" #| "Options:\n" #| " -v, --verbose Enable verbose output.\n" @@ -5505,15 +5490,12 @@ msgstr "" "(default).\n" " --nocheck Suprimir verificação do arquivo controlo " "(construir pacotes mal-formados).\n" -" --uniform-compression Usar os parâmetros de compressão em todos " -"os membros.\n" -" -z# Definir o nível de compressão para a " -"compilação.\n" -" -Z<tipo> Definir o tipo de compressão utilizado ao " -"compilar.\n" +" --root-owner-group Forçar que o dono e grupo seja root.\n" +" --[no-]uniform-compression Usar os parâmetros de compressão em todos os membros.\n" +" -z# Definir o nível de compressão para a compilação.\n" +" -Z<tipo> Definir o tipo de compressão utilizado para a compilação.\n" " Tipos permitidos: gzip, xz, none.\n" -" -S<estratégia> Definir a estratégia de compressão ao " -"compilar.\n" +" -S<estratégia> Definir a estratégia de compressão para a compilação.\n" " Tipos permitidos: none, extreme (xz);\n" " filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n" "\n" @@ -5529,7 +5511,7 @@ msgstr "" "\n" "Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes do seu sistema, ou 'apt' ou\n" "'aptitude' para uma gestão de pacotes amigável. Os pacotes descompactados\n" -"com `dpkg-deb --extract' serão incorrectamente instalados !\n" +"com 'dpkg-deb --extract' serão incorrectamente instalados !\n" #: dpkg-deb/main.c msgid "" @@ -5562,7 +5544,7 @@ msgstr "estratégua de compressão desconhecida '%s'!" #: dpkg-deb/main.c #, c-format msgid "unknown compression type '%s'!" -msgstr "compressão desconhecida tipo `%s'!" +msgstr "compressão desconhecida tipo '%s'!" #: dpkg-deb/main.c #, c-format @@ -5587,7 +5569,7 @@ msgstr "tipo de compressão '%s' não suportada com compressão uniforme" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s" -msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - dígito errado (código %d) em %s" +msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - dígito errado (código %d) em %s" #: dpkg-split/info.c #, c-format @@ -5597,12 +5579,12 @@ msgstr "o ficheiro '%s' está corrompido; número inteiro fora da gama em %s" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing" -msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s em falta" +msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - %.250s em falta" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s" -msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta newline após %.250s" +msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - falta newline após %.250s" #: dpkg-split/info.c #, c-format @@ -5620,13 +5602,13 @@ msgstr "" #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)" msgstr "" -"o ficheiro `%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado (código " +"o ficheiro '%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado (código " "(%d)" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section" -msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - nulos na secção info" +msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - nulos na secção info" #: dpkg-split/info.c msgid "format version number" @@ -5659,7 +5641,7 @@ msgstr "valor de controlo MD5 do ficheiro de pacote" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'" -msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - checksum MD5 errado `%.250s'" +msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - checksum MD5 errado '%.250s'" #: dpkg-split/info.c msgid "archive total size" @@ -5708,43 +5690,43 @@ msgstr "arquitectura de pacote" #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header" msgstr "" -"o ficheiro `%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo cabeçalho" +"o ficheiro '%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo cabeçalho" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member" msgstr "" -"o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro não é um membro de " +"o ficheiro '%.250s' está corrompido - o segundo membro não é um membro de " "dados" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes" msgstr "" -"o ficheiro `%.250s' está corrompido - número errado de partes para os " +"o ficheiro '%.250s' está corrompido - número errado de partes para os " "tamanhos citados" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number" msgstr "" -"o ficheiro `%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número da " +"o ficheiro '%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número da " "parte citado" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is corrupt - too short" -msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado pequeno" +msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - demasiado pequeno" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "cannot open archive part file '%.250s'" -msgstr "não pode abrir ficheiro de parte de arquivo `%.250s'" +msgstr "não pode abrir ficheiro de parte de arquivo '%.250s'" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%.250s' is not an archive part" -msgstr "o ficheiro `%250s' não é uma parte de arquivo" +msgstr "o ficheiro '%250s' não é uma parte de arquivo" #: dpkg-split/info.c #, c-format @@ -5790,7 +5772,7 @@ msgstr "--%s necessita de um ou mais argumentos de partes de ficheiro" #: dpkg-split/info.c #, c-format msgid "file '%s' is not an archive part\n" -msgstr "o ficheiro `%s' não é uma parte de arquivo\n" +msgstr "o ficheiro '%s' não é uma parte de arquivo\n" #: dpkg-split/join.c #, c-format @@ -5802,12 +5784,12 @@ msgstr[1] "A formar o pacote %s com %d partes: " #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "unable to open output file '%.250s'" -msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de saída `%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de saída '%.250s'" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'" -msgstr "não foi possível (re)abrir ficheiro de entrada de parte `%.250s'" +msgstr "não foi possível (re)abrir ficheiro de entrada de parte '%.250s'" #: dpkg-split/join.c #, c-format @@ -5827,12 +5809,12 @@ msgstr "feito\n" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file" -msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' não são partes do mesmo ficheiro" +msgstr "os ficheiros '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo ficheiro" #: dpkg-split/join.c #, c-format msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'" -msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos `%.250s' e `%.250s'" +msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'" #: dpkg-split/join.c #, c-format @@ -5842,7 +5824,7 @@ msgstr "falta a parte %d" #: dpkg-split/main.c #, c-format msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n" -msgstr "Debian `%s' ferramenta para dividir/juntar pacotes; versão %s.\n" +msgstr "Debian '%s' ferramenta para dividir/juntar pacotes; versão %s.\n" #: dpkg-split/main.c #, c-format @@ -5915,7 +5897,7 @@ msgstr "" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to read depot directory '%.250s'" -msgstr "não foi possível ler o directório depot `%.250s'" +msgstr "não foi possível ler o directório depot '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c msgid "--auto requires the use of the --output option" @@ -5928,22 +5910,22 @@ msgstr "--auto necessita exactamente de um ficheiro de parte como argumento" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to read part file '%.250s'" -msgstr "não foi possível ler o ficheiro de parte `%.250s'" +msgstr "não foi possível ler o ficheiro de parte '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n" -msgstr "O ficheiro `%.250s' não faz parte de um arquivo de várias partes.\n" +msgstr "O ficheiro '%.250s' não faz parte de um arquivo de várias partes.\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to reopen part file '%.250s'" -msgstr "não foi possível re-abrir ficheiro dividido `%.250s'" +msgstr "não foi possível re-abrir ficheiro dividido '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to open new depot file '%.250s'" -msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro depot `%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro depot '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c #, c-format @@ -5953,7 +5935,7 @@ msgstr "não pode extrair parte de pacote dividido '%s': %s" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'" -msgstr "não foi possível renomear o novo ficheiro depot `%.250s' para `%.250s'" +msgstr "não foi possível renomear o novo ficheiro depot '%.250s' para '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c #, c-format @@ -5967,7 +5949,7 @@ msgstr " e " #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'" -msgstr "não foi possível apagar ficheiro depot utilizado em cima `%.250s'" +msgstr "não foi possível apagar ficheiro depot utilizado em cima '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c msgid "Junk files left around in the depot directory:\n" @@ -5976,7 +5958,7 @@ msgstr "Ficheiros de lixo deixados no directório depot:\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to stat '%.250s'" -msgstr "não foi possível fazer stat `%.250s'" +msgstr "não foi possível fazer stat '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c #, c-format @@ -6000,7 +5982,7 @@ msgstr " Pacote %s: parte(s) " #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "part file '%.250s' is not a plain file" -msgstr "ficheiro de parte `%.250s' não é um ficheiro comum" +msgstr "ficheiro de parte '%.250s' não é um ficheiro comum" #: dpkg-split/queue.c #, c-format @@ -6010,7 +5992,7 @@ msgstr "(total %jd bytes)\n" #: dpkg-split/queue.c #, c-format msgid "unable to discard '%.250s'" -msgstr "não foi possível descartar `%.250s'" +msgstr "não foi possível descartar '%.250s'" #: dpkg-split/queue.c #, c-format @@ -6028,7 +6010,7 @@ msgstr "<dpkg-deb --info pipe>" #: dpkg-split/split.c #, c-format msgid "unable to open source file '%.250s'" -msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte `%.250s'" +msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte '%.250s'" #: dpkg-split/split.c msgid "unable to fstat source file" @@ -6037,7 +6019,7 @@ msgstr "não foi possível fazer fstat ao ficheiro fonte" #: dpkg-split/split.c #, c-format msgid "source file '%.250s' not a plain file" -msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' não é um ficheiro simples" +msgstr "o ficheiro fonte '%.250s' não é um ficheiro simples" #: dpkg-split/split.c #, c-format @@ -6561,7 +6543,7 @@ msgstr "ligação de alternativa %s já é gerida por %s (escrabo de %s)" #: utils/update-alternatives.c #, c-format msgid "unknown argument '%s'" -msgstr "argumento desconhecido `%s'" +msgstr "argumento desconhecido '%s'" #: utils/update-alternatives.c msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>" @@ -6642,11 +6624,11 @@ msgstr "para voltar às actualizações automáticas utilize '%s --auto %s'" #: utils/update-alternatives.polkit.in msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections" -msgstr "" +msgstr "Corra update-alternatives para modificar o sistema de seleções de alternativas" #: utils/update-alternatives.polkit.in msgid "Authentication is required to run update-alternatives" -msgstr "" +msgstr "É necessária autenticação para correr update-alternatives" #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'" #~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'" -- Dpkg.Org's dpkg

