This is an automated email from the git hooks/post-receive script.

guillem pushed a commit to branch master
in repository dpkg.

View the commit online:
https://git.dpkg.org/cgit/dpkg/dpkg.git/commit/?id=cc2f609d15cab09142e4e524aa038bfdc9b17997

commit cc2f609d15cab09142e4e524aa038bfdc9b17997
Author: Miguel Figueiredo <[email protected]>
AuthorDate: Sun Dec 30 20:17:00 2018 +0100

    po: Update Portuguese programs translation
    
    Closes: #917813
    Signed-off-by: Guillem Jover <[email protected]>
---
 debian/changelog |   1 +
 po/pt.po         | 610 +++++++++++++++++++++++++++----------------------------
 2 files changed, 297 insertions(+), 314 deletions(-)

diff --git a/debian/changelog b/debian/changelog
index 6bb82a413..15d73f42a 100644
--- a/debian/changelog
+++ b/debian/changelog
@@ -147,6 +147,7 @@ dpkg (1.19.3) UNRELEASED; urgency=medium
   * Dutch (Frans Spiesschaert). Closes: #912023
   * German (Sven Joachim).
   * Italian (Milo Casagrande). Closes: #915610
+  * Portuguese (Miguel Figueiredo). Closes: #917813
 
   [ Updated scripts translations ]
   * German (Helge Kreutzmann).
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index 6e3374eb9..afb574461 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: dpkg 1.14\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n"
 "POT-Creation-Date: 2018-10-08 11:37+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-07-01 14:55+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-12-30 15:43+0000\n"
 "Last-Translator: Miguel Figueiredo <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Portuguese <[email protected]>\n"
 "Language: pt\n"
@@ -24,12 +24,12 @@ msgstr "falhou o fstat ao arquivo"
 #: lib/dpkg/ar.c
 #, c-format
 msgid "failed to read archive '%.255s'"
-msgstr "falhou ler o arquivo `%.255s'"
+msgstr "falhou ler o arquivo '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to create '%.255s'"
-msgstr "não foi possível criar `%.255s'"
+msgstr "não foi possível criar '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/ar.c lib/dpkg/dir.c src/divertcmd.c dpkg-split/join.c
 #: dpkg-split/queue.c utils/update-alternatives.c
@@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "não foi possível fechar o ficheiro '%s'"
 #: lib/dpkg/ar.c
 #, c-format
 msgid "invalid character '%c' in archive '%.250s' member '%.16s' size"
-msgstr ""
-"caractere '%c' inválido no membro do arquivo '%.250s' de tamanho '%.16s'"
+msgstr "caractere '%c' inválido no membro do arquivo '%.250s' de tamanho 
'%.16s'"
 
 #: lib/dpkg/ar.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
@@ -85,7 +84,7 @@ msgstr "tem de começar por alfanumérico"
 #, c-format
 msgid "character '%c' not allowed (only letters, digits and characters '%s')"
 msgstr ""
-"o caractere `%c' não é permitido (apenas letras, dígitos e caracteres `%s')"
+"o caractere '%c' não é permitido (apenas letras, dígitos e caracteres '%s')"
 
 #: lib/dpkg/arch.c
 msgctxt "architecture"
@@ -124,7 +123,7 @@ msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%.250s'"
 #: lib/dpkg/atomic-file.c
 #, c-format
 msgid "unable to close new file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/atomic-file.c
 #, c-format
@@ -140,7 +139,7 @@ msgstr "erro ao criar o novo ficheiro de backup '%s'"
 #: src/remove.c
 #, c-format
 msgid "cannot remove '%.250s'"
-msgstr "não pode remover `%.250s'"
+msgstr "não pode remover '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/atomic-file.c
 #, c-format
@@ -319,7 +318,7 @@ msgstr ""
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "cannot scan updates directory '%.255s'"
-msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações `%.255s'"
+msgstr "não pode pesquisar directório de actualizações '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
@@ -347,10 +346,9 @@ msgid "unable to open lock file %s for testing"
 msgstr "não foi bloquear ficheiro %s para teste"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
-#, fuzzy
 #| msgid "unable to open/create status database lockfile"
 msgid "unable to open/create frontend lockfile"
-msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile de status da base de dados"
+msgstr "não foi possível abrir/criar lockfile do frontend"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 msgid "unable to open/create status database lockfile"
@@ -362,7 +360,7 @@ msgstr "não tem permissão para bloquear a base de dados do 
status dpkg"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 msgid "dpkg frontend"
-msgstr ""
+msgstr "frontend do dpkg"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 msgid "dpkg status database"
@@ -389,37 +387,37 @@ msgstr "falhou a remoção do meu próprio ficheiro de 
actualização %.255s"
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to write updated status of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível escrever o status actualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to flush updated status of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível esvaziar o status actualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to truncate for updated status of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível truncar para o status actualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to fsync updated status of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fazer fsync ao status actualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to close updated status of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fechar o status actualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/dbmodify.c
 #, c-format
 msgid "unable to install updated status of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar o status actualizado de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c
 #, c-format
 msgid "unable to check existence of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível verificar a existência de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível verificar a existência de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/db-ctrl-access.c lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
 msgid "cannot read info directory"
@@ -450,7 +448,7 @@ msgstr "Ficheiro info %s/%s não associado a qualquer pacote"
 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c src/archives.c
 #, c-format
 msgid "error creating hard link '%.255s'"
-msgstr "erro ao criar hard link `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar hard link '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/db-ctrl-upgrade.c
 #, c-format
@@ -477,13 +475,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "control file '%s' for package '%s' contains empty filename"
 msgstr ""
-"o ficheiro control '%s' para o pacote `%s' contém um nome de ficheiro vazio"
+"o ficheiro control '%s' para o pacote '%s' contém um nome de ficheiro vazio"
 
 #: lib/dpkg/db-fsys-digest.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot read control file '%s' for package '%s'"
 msgid "loading control file '%s' for package '%s'"
-msgstr "não pode ler o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
+msgstr "a carregar o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"
 
 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
 msgid "failed to open diversions file"
@@ -496,13 +494,13 @@ msgstr "falhou fstat ao ficheiro diversions"
 #: lib/dpkg/db-fsys-divert.c
 #, c-format
 msgid "conflicting diversions involving '%.250s' or '%.250s'"
-msgstr "desvios em conflito envolvendo `%.250s' ou `%.250s'"
+msgstr "desvios em conflito envolvendo '%.250s' ou '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "error closing files list file for package '%.250s'"
 msgid "loading files list file for package '%s'"
-msgstr "erro ao fechar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s'"
+msgstr "a carregar o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote '%s'"
 
 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
 #, c-format
@@ -524,7 +522,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "files list file for package '%.250s' contains empty filename"
 msgstr ""
-"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote `%.250s' contém um ficheiro "
+"o ficheiro de lista de ficheiros para o pacote '%.250s' contém um ficheiro "
 "vazio"
 
 #: lib/dpkg/db-fsys-files.c
@@ -598,10 +596,9 @@ msgid "multiple statoverrides present for file '%.250s'"
 msgstr "vários statoverrides presentes para o ficheiro '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/deb-version.c
-#, fuzzy
 #| msgid "format version with empty major component"
 msgid "format version with too big major component"
-msgstr "formato de versão com componente maior vazio"
+msgstr "formato de versão com componente maior demasiado grande"
 
 #: lib/dpkg/deb-version.c
 msgid "format version with empty major component"
@@ -612,10 +609,9 @@ msgid "format version has no dot"
 msgstr "formato de versão não tem ponto"
 
 #: lib/dpkg/deb-version.c
-#, fuzzy
 #| msgid "format version with empty minor component"
 msgid "format version with too big minor component"
-msgstr "formato de versão com componente menor vazio"
+msgstr "formato de versão com componente demasiado grande"
 
 #: lib/dpkg/deb-version.c
 msgid "format version with empty minor component"
@@ -654,7 +650,7 @@ msgstr "não foi possível fazer sync ao ficheiro '%s'"
 #: lib/dpkg/dump.c
 #, c-format
 msgid "failed to write details of '%.50s' to '%.250s'"
-msgstr "falhou escrever os detalhes de `%.50s' a `%.250s'"
+msgstr "falhou escrever os detalhes de '%.50s' a '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/dump.c
 #, c-format
@@ -720,7 +716,7 @@ msgstr "falta %s"
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "'%.50s' is not allowed for %s"
-msgstr "`%.50s' não é permitido para %s"
+msgstr "'%.50s' não é permitido para %s"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
@@ -733,31 +729,28 @@ msgid "invalid package name (%.250s)"
 msgstr "nome de pacote inválido (%.250s)"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "empty file details field '%s'"
 msgid "empty archive details field '%s'"
-msgstr "campo de detalhes de ficheiro vazio `%s'"
+msgstr "campo de detalhes de ficheiro vazio '%s'"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "file details field '%s' not allowed in status file"
 msgid "archive details field '%s' not allowed in status file"
-msgstr "campo `%s' de detalhes de ficheiro não é permitido no ficheiro status"
+msgstr "campo de detalhes de arquivo '%s' não é permitido no ficheiro status"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "too many values in file details field '%s' (compared to others)"
 msgid "too many values in archive details field '%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"demasiados valores no campo de detalhes `%s' do ficheiro (comparado com "
-"outros)"
+msgstr "demasiados valores no campo de detalhes '%s' (comparado com outros)"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "too few values in file details field '%s' (compared to others)"
 msgid "too few values in archive details field '%s' (compared to others)"
-msgstr ""
-"valores a menos no campo `%s' de detalhes de ficheiro (comparado com outros)"
+msgstr "valores a menos no campo de detalhes de arquivo '%s' (comparado com 
outros)"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 msgid "yes/no in boolean field"
@@ -822,12 +815,12 @@ msgstr "raiz ou directório nulo está listado como 
conffile"
 msgid ""
 "'%s' field, missing package name, or garbage where package name expected"
 msgstr ""
-"campo `%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote"
+"campo '%s', falta nome de pacote, ou lixo onde era esperado nome de pacote"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "'%s' field, invalid package name '%.255s': %s"
-msgstr "campo `%s', nome de pacote inválido `%.255s': %s"
+msgstr "campo '%s', nome de pacote inválido '%.255s': %s"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
@@ -851,7 +844,7 @@ msgid ""
 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
 " bad version relationship %c%c"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
 " má relação de versão %c%c"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
@@ -860,8 +853,8 @@ msgid ""
 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
 " '%c' is obsolete, use '%c=' or '%c%c' instead"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%255s':\n"
-" `%c' está obsoleto, em vez disso utilize `%c=' ou `%c%c'"
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" '%c' está obsoleto, em vez disso utilize '%c=' ou '%c%c'"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
@@ -869,8 +862,8 @@ msgid ""
 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
 " implicit exact match on version number, suggest using '=' instead"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
-" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar `=' em vez "
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
+" combinação exacta implícita no número de versão, sugere utilizar '=' em vez "
 "disso"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
@@ -884,18 +877,18 @@ msgid ""
 "'%s' field, reference to '%.255s':\n"
 " version value starts with non-alphanumeric, suggest adding a space"
 msgstr ""
-"campo `%s', referência a `%.255s':\n"
+"campo '%s', referência a '%.255s':\n"
 " valor de versão começa por não-alfanumérico, sugere adicionar um espaço"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version contains '%c'"
-msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão contém `%c'"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão contém '%c'"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "'%s' field, reference to '%.255s': version unterminated"
-msgstr "campo `%s', referência a `%.255s': versão não terminada"
+msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': versão não terminada"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
@@ -905,32 +898,32 @@ msgstr "campo '%s', referência a '%.255s': erro na versão"
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "'%s' field, syntax error after reference to package '%.255s'"
-msgstr "campo `%s', erro de sintaxe após referência ao pacote `%.255s'"
+msgstr "campo '%s', erro de sintaxe após referência ao pacote '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "alternatives ('|') not allowed in %s field"
-msgstr "alternativas (`|') não são permitidas no campo %s"
+msgstr "alternativas ('|') não são permitidas no campo %s"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "illegal pending trigger name '%.255s': %s"
-msgstr "nome de 'trigger' pendente ilegal `%.255s': %s"
+msgstr "nome de 'trigger' pendente ilegal '%.255s': %s"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "duplicate pending trigger '%.255s'"
-msgstr "'trigger' duplicado `%.255s' pendente"
+msgstr "'trigger' duplicado '%.255s' pendente"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "illegal package name in awaited trigger '%.255s': %s"
-msgstr "nome de pacote ilegal no 'trigger' esperado `%.255s': %s"
+msgstr "nome de pacote ilegal no 'trigger' esperado '%.255s': %s"
 
 #: lib/dpkg/fields.c
 #, c-format
 msgid "duplicate awaited trigger package '%.255s'"
-msgstr "'trigger' esperado duplicado do pacote `%.255s'"
+msgstr "'trigger' esperado duplicado do pacote '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/file.c
 #, c-format
@@ -948,28 +941,28 @@ msgid "unable to set mode of target file '%.250s'"
 msgstr "não foi possível definir o modo do ficheiro de destino '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot stat %s: %s"
 msgid "cannot stat %s"
-msgstr "Não pode fazer stat %s: %s"
+msgstr "Não pode fazer stat %s"
 
 #: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "archive '%s' is not a regular file"
 msgid "%s is not a regular file"
-msgstr "o arquivo '%s' não é um ficheiro normal"
+msgstr "%s não é um ficheiro normal"
 
 #: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot write %s: %s"
 msgid "cannot read %s"
-msgstr "não foi possível escrever %s: %s"
+msgstr "não pode escrever %s"
 
 #: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot append to '%s'"
 msgid "cannot open %s"
-msgstr "não pode acrescentar a '%s'"
+msgstr "não pode abrir %s"
 
 #: lib/dpkg/file.c
 #, c-format
@@ -992,22 +985,21 @@ msgid "unable to lock %s"
 msgstr "não foi possível bloquear %s"
 
 #: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot append to '%s'"
 msgid "cannot open file %s"
-msgstr "não pode acrescentar a '%s'"
+msgstr "não pode abrir o ficheiro '%s'"
 
 #: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy
 #| msgid "unable to flush file '%s'"
 msgid "pager to show file"
-msgstr "não foi possível fazer flush ao ficheiro '%s'"
+msgstr "pager para mostrar ficheiro"
 
 #: lib/dpkg/file.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "cannot divert file '%s' to itself"
 msgid "cannot write file %s into the pager"
-msgstr "não é possível desviar o ficheiro '%s' para o próprio"
+msgstr "não pode escreiver o ficheiro %s para o pager"
 
 #: lib/dpkg/log.c
 #, c-format
@@ -1094,12 +1086,12 @@ msgstr "'%s' não toma valores"
 #: lib/dpkg/options.c
 #, c-format
 msgid "read error in configuration file '%.255s'"
-msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração `%.255s'"
+msgstr "erro de leitura no ficheiro de configuração '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/options.c
 #, c-format
 msgid "error closing configuration file '%.255s'"
-msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração `%.255s'"
+msgstr "erro ao fechar o ficheiro de configuração '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/options.c
 #, c-format
@@ -1139,7 +1131,7 @@ msgstr "a opção -%c não toma valores"
 #: lib/dpkg/options.c dpkg-split/main.c
 #, c-format
 msgid "invalid integer for --%s: '%.250s'"
-msgstr "número inteiro inválido para --%s: `%.250s'"
+msgstr "número inteiro inválido para --%s: '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/options.c
 #, c-format
@@ -1159,17 +1151,17 @@ msgstr "acções em conflito -%c (--%s) e -%c (--%s)"
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "duplicate value for '%s' field"
-msgstr "valor duplicado para o campo `%s'"
+msgstr "valor duplicado para o campo '%s'"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "user-defined field name '%.*s' too short"
-msgstr "nome do campo definido pelo utilizador `%.*s' é muito pequeno"
+msgstr "nome do campo definido pelo utilizador '%.*s' é muito pequeno"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "duplicate value for user-defined field '%.*s'"
-msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador `%.*s'"
+msgstr "valor duplicado para campo definido pelo utilizador '%.*s'"
 
 #: lib/dpkg/parse.c lib/dpkg/parsehelp.c
 #, c-format
@@ -1251,12 +1243,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "failed to open package info file '%.255s' for reading"
 msgstr ""
-"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote `%.255s' para leitura"
+"falhou ao abrir ficheiro de informações do pacote '%.255s' para leitura"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "can't stat package info file '%.255s'"
-msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
+msgstr "não pode fazer stat ao ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1266,7 +1258,7 @@ msgstr "a ler o ficheiro de informação do pacote '%s' : 
%s'"
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "can't mmap package info file '%.255s'"
-msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote `%.255s'"
+msgstr "não pode fazer mmap ao ficheiro de informação do pacote '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1290,7 +1282,7 @@ msgstr "fim de ficheiro após campo do nome '%.*s'"
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "newline in field name '%.*s'"
-msgstr "newline no campo do nome `%.*s'"
+msgstr "newline no campo do nome '%.*s'"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1300,7 +1292,7 @@ msgstr "fim de ficheiro MSDOS (^Z) no campo do nome 
'%.*s'"
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "field name '%.*s' must be followed by colon"
-msgstr "campo do nome `%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
+msgstr "campo do nome '%.*s' tem de ser seguido de dois pontos"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
@@ -1325,7 +1317,7 @@ msgstr "fim de ficheiro durante o valor do campo '%.*s' 
(falta newline final)"
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "failed to close after read: '%.255s'"
-msgstr "falhou fechar após ler: `%.255s'"
+msgstr "falhou fechar após ler: '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/parse.c
 msgid "several package info entries found, only one allowed"
@@ -1335,7 +1327,7 @@ msgstr ""
 #: lib/dpkg/parse.c
 #, c-format
 msgid "no package information in '%.255s'"
-msgstr "sem informação de pacotes em `%.255s'"
+msgstr "sem informação de pacotes em '%.255s'"
 
 #: lib/dpkg/parsehelp.c
 #, c-format
@@ -1493,19 +1485,19 @@ msgid "fork failed"
 msgstr "falhou fork"
 
 #: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "subprocess %s returned error exit status %d"
 msgid "%s subprocess returned error exit status %d"
-msgstr "subprocesso %s retornou erro do status de saída %d"
+msgstr "o subprocesso %s retornou erro do status de saída %d"
 
 #: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "subprocess %s was interrupted"
 msgid "%s subprocess was interrupted"
 msgstr "o sub-processo %s foi interrompido"
 
 #: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "subprocess %s was killed by signal (%s)%s"
 msgid "%s subprocess was killed by signal (%s)%s"
 msgstr "o subprocesso %s foi morto pelo sinal (%s)%s"
@@ -1515,16 +1507,16 @@ msgid ", core dumped"
 msgstr ", core dumped"
 
 #: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "subprocess %s failed with wait status code %d"
 msgid "%s subprocess failed with wait status code %d"
-msgstr "subprocesso %s falhou com o código de status de wait %d"
+msgstr "o subprocesso %s falhou com o código de status wait %d"
 
 #: lib/dpkg/subproc.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "wait for subprocess %s failed"
 msgid "wait for %s subprocess failed"
-msgstr "wait para o sub-processo %s falhou"
+msgstr "falhou a espera para o subprocesso %s"
 
 #: lib/dpkg/treewalk.c
 #, c-format
@@ -1534,7 +1526,7 @@ msgstr "não pode fazer stat ao caminho '%s'"
 #: lib/dpkg/treewalk.c
 #, c-format
 msgid "cannot open directory '%s'"
-msgstr "não pode abrir o directório `%s'"
+msgstr "não pode abrir o directório '%s'"
 
 #: lib/dpkg/treewalk.c
 #, c-format
@@ -1544,7 +1536,7 @@ msgstr "a raiz da navegação %s não é um directório"
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "unable to open/create triggers lockfile '%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir/criar o ficheiro de acesso exclusivo `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir/criar o ficheiro de acesso exclusivo '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 msgid "triggers area"
@@ -1553,53 +1545,53 @@ msgstr "área de triggers"
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "unable to open triggers deferred file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat triggers deferred file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível fazer stat ao ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fazer stat ao ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "unable to open/create new triggers deferred file '%.250s'"
 msgstr ""
-"não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
+"não foi possível abrir/criar novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid ""
 "syntax error in triggers deferred file '%.250s' at line %d character %zd '%s'"
 msgstr ""
-"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s' na linha %d, no "
+"erro de sintaxe no ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s' na linha %d, no "
 "caractere %zd '%s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "invalid package name '%.250s' in triggers deferred file '%.250s'"
 msgstr ""
-"nome de pacote inválido `%.250s' no ficheiro `%.250s' de 'triggers' adiados"
+"nome de pacote inválido '%.250s' no ficheiro '%.250s' de 'triggers' adiados"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "error reading triggers deferred file '%.250s'"
-msgstr "erro ao ler o ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
+msgstr "erro ao ler o ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "unable to write new triggers deferred file '%.250s'"
 msgstr ""
-"não foi possível escrever o novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
+"não foi possível escrever o novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "unable to close new triggers deferred file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro `%.250s' de 'triggers' adiados"
+msgstr "não foi possível fechar o novo ficheiro '%.250s' de 'triggers' adiados"
 
 #: lib/dpkg/trigdeferred.c
 #, c-format
 msgid "unable to install new triggers deferred file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar novo ficheiro de 'triggers' adiados `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar novo ficheiro de 'triggers' adiados '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
@@ -1607,19 +1599,19 @@ msgid ""
 "invalid or unknown syntax in trigger name '%.250s' (in trigger interests for "
 "package '%.250s')"
 msgstr ""
-"sintaxe inválida ou desconhecida no nome `%.250s' do 'trigger' (nos "
-"interesses do 'trigger' para o pacote `%.250s')"
+"sintaxe inválida ou desconhecida no nome '%.250s' do 'trigger' (nos "
+"interesses do 'trigger' para o pacote '%.250s')"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "failed to open trigger interest list file '%.250s'"
 msgstr ""
-"falhou a abertura do ficheiro `%.250s' de lista de interesses do 'trigger'"
+"falhou a abertura do ficheiro '%.250s' de lista de interesses do 'trigger'"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "failed to rewind trigger interest file '%.250s'"
-msgstr "falhou o rewind ao ficheiro `%.250s' de interesses do 'trigger'"
+msgstr "falhou o rewind ao ficheiro '%.250s' de interesses do 'trigger'"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
@@ -1627,7 +1619,7 @@ msgid ""
 "trigger interest file '%.250s' syntax error; illegal package name '%.250s': "
 "%.250s"
 msgstr ""
-"erro de sintaxe do ficheiro de interesse, `%.250s', do 'trigger'; nome `"
+"erro de sintaxe do ficheiro de interesse, '%.250s', do 'trigger'; nome '"
 "%.250s': ilegal de pacote: %.250s"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
@@ -1635,18 +1627,18 @@ msgstr ""
 msgid ""
 "duplicate file trigger interest for filename '%.250s' and package '%.250s'"
 msgstr ""
-"ficheiro duplicado de interesse de 'trigger' para o ficheiro `%.250s' e "
-"pacote `%.250s'"
+"ficheiro duplicado de interesse de 'trigger' para o ficheiro '%.250s' e "
+"pacote '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "unable to read file triggers file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro `%.250s' de 'triggers' de ficheiro"
+msgstr "não foi possível ler o ficheiro '%.250s' de 'triggers' de ficheiro"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "syntax error in file triggers file '%.250s'"
-msgstr "erro de sintaxe no ficheiro `%.250s' de 'triggers' de ficheiro"
+msgstr "erro de sintaxe no ficheiro '%.250s' de 'triggers' de ficheiro"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
@@ -1654,8 +1646,8 @@ msgid ""
 "file triggers record mentions illegal package name '%.250s' (for interest in "
 "file '%.250s'): %.250s"
 msgstr ""
-"registo de ficheiro de 'trigger' menciona o nome de pacote ilegal `"
-"%.250s' (para o interesse no ficheiro `%.250s'): %.250s"
+"registo de ficheiro de 'trigger' menciona o nome de pacote ilegal '"
+"%.250s' (para o interesse no ficheiro '%.250s'): %.250s"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
@@ -1663,13 +1655,13 @@ msgid ""
 "triggers ci file '%.250s' contains illegal trigger syntax in trigger name "
 "'%.250s': %.250s"
 msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' de triggers ci contém sintaxe ilegal de trigger no "
-"trigger com o nome `%.250s': %.250s"
+"o ficheiro '%.250s' de triggers ci contém sintaxe ilegal de trigger no "
+"trigger com o nome '%.250s': %.250s"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "unable to open triggers ci file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de triggers ci `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de triggers ci '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 msgid "triggers ci file contains unknown directive syntax"
@@ -1678,19 +1670,19 @@ msgstr "o ficheiro de triggers ci contém sintaxe com 
directiva desconhecida"
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "triggers ci file contains unknown directive '%.250s'"
-msgstr "o ficheiro de triggers ci contém a directiva `%.250s' desconhecida"
+msgstr "o ficheiro de triggers ci contém a directiva '%.250s' desconhecida"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "unable to create triggers state directory '%.250s'"
 msgstr ""
-"não foi possível criar o directório, `%.250s',  de estado de 'triggers'"
+"não foi possível criar o directório, '%.250s',  de estado de 'triggers'"
 
 #: lib/dpkg/triglib.c
 #, c-format
 msgid "unable to set ownership of triggers state directory '%.250s'"
 msgstr ""
-"não foi possível definir o dono do directório,`%.250s', de estado de "
+"não foi possível definir o dono do directório,'%.250s', de estado de "
 "'triggers'"
 
 #: lib/dpkg/trigname.c
@@ -1704,17 +1696,17 @@ msgstr "o nome do 'trigger' contém um carácter inválido"
 #: lib/dpkg/utils.c
 #, c-format
 msgid "read error in '%.250s'"
-msgstr "erro de leitura em `%.250s'"
+msgstr "erro de leitura em '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/utils.c
 #, c-format
 msgid "fgets gave an empty string from '%.250s'"
-msgstr "fgets deu uma string vazia de `%.250s'"
+msgstr "fgets deu uma string vazia de '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/utils.c
 #, c-format
 msgid "too-long line or missing newline in '%.250s'"
-msgstr "linha demasiado comprida ou falta 'newline' em `%.250s'"
+msgstr "linha demasiado comprida ou falta 'newline' em '%.250s'"
 
 #: lib/dpkg/utils.c
 #, c-format
@@ -1743,7 +1735,7 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to create '%.255s' (while processing '%.255s')"
-msgstr "não conseguiu criar `%.255s' (enquanto processava `%.255s')"
+msgstr "não conseguiu criar '%.255s' (enquanto processava '%.255s')"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1753,37 +1745,37 @@ msgstr "não pode copiar dados extráidos para '%.255s' 
para '%.255s': %s"
 #: src/archives.c src/statcmd.c
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of '%.255s'"
-msgstr "erro ao definir dono de `%255s'"
+msgstr "erro ao definir dono de '%255s'"
 
 #: src/archives.c src/statcmd.c
 #, c-format
 msgid "error setting permissions of '%.255s'"
-msgstr "erro ao definir permissões de `%.255s'"
+msgstr "erro ao definir permissões de '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "error closing/writing '%.255s'"
-msgstr "erro ao fechar/escrever `%.255s'"
+msgstr "erro ao fechar/escrever '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "error creating pipe '%.255s'"
-msgstr "erro ao criar pipe `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar pipe '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "error creating device '%.255s'"
-msgstr "erro ao criar dispositivo `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar dispositivo '%.255s'"
 
 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
 msgid "error creating symbolic link '%.255s'"
-msgstr "erro ao criar link simbólico `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar link simbólico '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "error creating directory '%.255s'"
-msgstr "erro ao criar o directório `%.255s'"
+msgstr "erro ao criar o directório '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1793,17 +1785,17 @@ msgstr "não pode processar hash MD5 para o ficheiro tar 
'%.255s': %s"
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "error setting timestamps of '%.255s'"
-msgstr "erro ao definir timestamps de `%.255s'"
+msgstr "erro ao definir timestamps de '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "error setting ownership of symlink '%.255s'"
-msgstr "erro ao definir dono do link simbólico `%255s'"
+msgstr "erro ao definir dono do link simbólico '%255s'"
 
 #: src/archives.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
 msgid "unable to read link '%.255s'"
-msgstr "não foi possível ler link `%.255s'"
+msgstr "não foi possível ler link '%.255s'"
 
 #: src/archives.c src/configure.c
 #, c-format
@@ -1823,7 +1815,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "failed to stat (dereference) existing symlink '%.250s'"
 msgstr ""
-"falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente `"
+"falhou o fazer stat (anular referência) de ligação simbólica existente '"
 "%.250s'"
 
 #: src/archives.c
@@ -1833,7 +1825,7 @@ msgid ""
 "symlink '%.250s'"
 msgstr ""
 "falhou o fazer stat (anular referência) proposto novo alvo para a ligação "
-"simbólica `%.250s' para a ligação simbólica `%.250s'"
+"simbólica '%.250s' para a ligação simbólica '%.250s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1846,18 +1838,18 @@ msgid ""
 "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of "
 "'%.250s' (package: %.100s)"
 msgstr ""
-"a tentar sobre-escrever `%.250s', que é a versão desviada de `"
+"a tentar sobreescrever '%.250s', que é a versão desviada de '"
 "%250s' (pacote: %.100s)"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "trying to overwrite '%.250s', which is the diverted version of '%.250s'"
-msgstr "a tentar sobre-escrever %.250s', que é a versão desviada de `%250s'"
+msgstr "a tentar sobre-escrever '%.250s', que é a versão desviada de '%.250s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat '%.255s' (which I was about to install)"
-msgstr "não foi possível fazer stat a `%.255s' (que eu ia instalar)"
+msgstr "não foi possível fazer stat a '%.255s' (que eu ia instalar)"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1865,20 +1857,20 @@ msgid ""
 "unable to clean up mess surrounding '%.255s' before installing another "
 "version"
 msgstr ""
-"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de `%.255s' antes de instalar "
+"não foi possível efectuar uma limpeza à volta de '%.255s' antes de instalar "
 "outra versão"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat restored '%.255s' before installing another version"
 msgstr ""
-"não foi possível fazer stat ao recuperado `%.255s' antes de instalar outra "
+"não foi possível fazer stat ao recuperado '%.255s' antes de instalar outra "
 "versão"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "archive contained object '%.255s' of unknown type 0x%x"
-msgstr "arquivo continha objecto `%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
+msgstr "arquivo continha objecto '%.255s' de tipo desconhecido 0x%x"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -1908,29 +1900,29 @@ msgstr ""
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to move aside '%.255s' to install new version"
-msgstr "não foi possível mover `%.255s' para instalar a nova versão"
+msgstr "não foi possível mover '%.255s' para instalar a nova versão"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to make backup symlink for '%.255s'"
-msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para `%.255s'"
+msgstr "não foi possível criar backup do link simbólico para '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to chown backup symlink for '%.255s'"
-msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para `%.255s'"
+msgstr "não foi possível fazer chown a backup do link simbólico para '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to make backup link of '%.255s' before installing new version"
 msgstr ""
-"não foi possível fazer backup link de `%.255s' antes de instalar a nova "
+"não foi possível fazer backup link de '%.255s' antes de instalar a nova "
 "versão"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
 msgid "unable to install new version of '%.255s'"
-msgstr "não foi possível instalar nova versão de `%.255s'"
+msgstr "não foi possível instalar nova versão de '%.255s'"
 
 #: src/archives.c
 #, c-format
@@ -2136,13 +2128,13 @@ msgid ""
 "unable to remove newly-installed version of '%.250s' to allow reinstallation "
 "of backup copy"
 msgstr ""
-"não foi possível remover versão recentemente instalada de `%.250s' para "
+"não foi possível remover versão recentemente instalada de '%.250s' para "
 "permitir re-instalação de cópia backup"
 
 #: src/cleanup.c
 #, c-format
 msgid "unable to restore backup version of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível restaurar versão de backup de '%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c
 #, c-format
@@ -2152,12 +2144,12 @@ msgstr "não foi possível remover cópia de backup de 
'%.250s'"
 #: src/cleanup.c
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-installed version of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover a versão acabada de instalar de `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover a versão acabada de instalar de '%.250s'"
 
 #: src/cleanup.c
 #, c-format
 msgid "unable to remove newly-extracted version of '%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover versão de `%.250s' recentemente extraída"
+msgstr "não foi possível remover versão de '%.250s' recentemente extraída"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2280,11 +2272,11 @@ msgstr "visualizador de diferenças de conffile"
 
 #: src/configure.c
 msgid "Useful environment variables:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Variáveis de ambiente úteis:\n"
 
 #: src/configure.c
 msgid "Type 'exit' when you're done.\n"
-msgstr "Escreva `exit' quando tiver terminado.\n"
+msgstr "Escreva 'exit' quando tiver terminado.\n"
 
 #: src/configure.c
 msgid "conffile shell"
@@ -2299,7 +2291,7 @@ msgstr "não foi possível fazer stat do novo conffile 
distribuído '%.250s'"
 #, c-format
 msgid "unable to stat current installed conffile '%.250s'"
 msgstr ""
-"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração `%.250s' actualmente "
+"não é possível fazer stat ao ficheiro de configuração '%.250s' actualmente "
 "instalado"
 
 #: src/configure.c
@@ -2310,7 +2302,7 @@ msgid ""
 "Installing new config file as you requested.\n"
 msgstr ""
 "\n"
-"Ficheiro de configuração `%s', não existe no sistema.\n"
+"Ficheiro de configuração '%s', não existe no sistema.\n"
 "A instalar novo ficheiro de configuração conforme você pediu.\n"
 
 #: src/configure.c
@@ -2351,12 +2343,12 @@ msgstr "A instalar nova versão do ficheiro de 
configuração %s ...\n"
 #: src/configure.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
 msgid "unable to install '%.250s' as '%.250s'"
-msgstr "Não foi possível instalar `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "Não foi possível instalar '%.250s' como '%.250s'"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
 msgid "no package named '%s' is installed, cannot configure"
-msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado `%s', não pode configurar"
+msgstr "não está instalado nenhum pacote chamado '%s', não pode configurar"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2370,7 +2362,7 @@ msgid ""
 " cannot configure (current status '%.250s')"
 msgstr ""
 "o pacote %.250s não está pronto para configuração\n"
-" não pode configurar (status actual `%.250s')"
+" não pode configurar (status actual '%.250s')"
 
 #: src/configure.c
 #, c-format
@@ -2639,7 +2631,7 @@ msgstr ""
 " --truename <ficheiro>     retornar o ficheiro desviado.\n"
 
 #: src/divertcmd.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Options:\n"
 #| "  --package <package>      name of the package whose copy of <file> will "
@@ -2677,12 +2669,15 @@ msgstr ""
 "                             será desviada.\n"
 "  --local                  todas as versões do pacotes estão desviadas.\n"
 "  --divert <desviar para>  o nome usado pelas outras versões do pacote.\n"
-"  --rename                 move o ficheiro para outro lado (ou para trás).\n"
-"  --admindir <directório>  definir o directório com os ficheiros desviados.\n"
+"  --rename                 mover o ficheiro para outro lado (ou de volta).\n"
+"  --no-rename              não mover o ficheiro para outro lado (ou de volta) 
(predefinido).\n"
+"  --admindir <directório>  definir o directório com o ficheiro diversions.\n"
+"  --instdir <directório>   definir o directório raiz, mas não o directório 
admin.\n"
+"  --root <directório>      definir o directório do sistema de ficheiros 
raiz.\n"
 "  --test                   não fazer nada, apenas exemplificar.\n"
 "  --quiet                  operação em modo silencioso, saída mínima.\n"
 "  --help                   mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
-"  --version                indicar a versão.\n"
+"  --version                mostrar a versão.\n"
 "\n"
 
 #: src/divertcmd.c
@@ -2704,6 +2699,8 @@ msgid ""
 "please specify --no-rename explicitly, the default will change to --rename "
 "in 1.20.x"
 msgstr ""
+"por favor especifique explicitamente --no-rename, a predefinição irá mudar "
+"para --rename na 1.20.x"
 
 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
@@ -2721,8 +2718,8 @@ msgid ""
 "rename involves overwriting '%s' with\n"
 "  different file '%s', not allowed"
 msgstr ""
-"renomear envolve sobre-escrever `%s' com\n"
-"  um ficheiro diferente `%s', não permitido"
+"renomear envolve sobre-escrever '%s' com\n"
+"  um ficheiro diferente '%s', não permitido"
 
 #: src/divertcmd.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
@@ -2795,12 +2792,12 @@ msgstr "--%s necessita de um único argumento"
 
 #: src/divertcmd.c
 msgid "cannot divert directories"
-msgstr "não é possível desviar directórios"
+msgstr "não pode desviar directórios"
 
 #: src/divertcmd.c
 #, c-format
 msgid "cannot divert file '%s' to itself"
-msgstr "não é possível desviar o ficheiro '%s' para o próprio"
+msgstr "não pode desviar o ficheiro '%s' para si próprio"
 
 #: src/divertcmd.c
 #, c-format
@@ -2810,7 +2807,7 @@ msgstr "A deixar '%s'\n"
 #: src/divertcmd.c
 #, c-format
 msgid "'%s' clashes with '%s'"
-msgstr "`%s' choca com `%s'"
+msgstr "'%s' choca com '%s'"
 
 #: src/divertcmd.c
 #, c-format
@@ -2830,6 +2827,7 @@ msgid ""
 "diverting file '%s' from an Essential package with rename is dangerous, use "
 "--no-rename"
 msgstr ""
+"desviar o ficheiro '%s' de um pacote Essential com renomear é perigoso, 
utilize --no-rename"
 
 #: src/divertcmd.c
 #, c-format
@@ -2844,8 +2842,8 @@ msgid ""
 "  found '%s'"
 msgstr ""
 "erro ao tentar desviar\n"
-"  quando a remover `%s'\n"
-"  foi encontrado `%s'"
+"  quando a remover '%s'\n"
+"  foi encontrado '%s'"
 
 #: src/divertcmd.c
 #, c-format
@@ -2855,8 +2853,8 @@ msgid ""
 "  found '%s'"
 msgstr ""
 "erro no pacote\n"
-"  quando a remover `%s'\n"
-"  foi encontrado `%s'"
+"  quando a remover '%s'\n"
+"  foi encontrado '%s'"
 
 #: src/divertcmd.c
 #, c-format
@@ -3239,7 +3237,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c
 #, c-format
 msgid "Debian '%s' package management program version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n"
+msgstr "Debian '%s' programa de gestão de pacotes versão %s.\n"
 
 #: src/main.c
 #, c-format
@@ -3764,7 +3762,7 @@ msgstr ""
 #: src/main.c
 #, c-format
 msgid "unknown force/refuse option '%.*s'"
-msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar `%.*s'"
+msgstr "opção desconhecida de forçar/recusar '%.*s'"
 
 #: src/main.c
 #, c-format
@@ -3774,7 +3772,7 @@ msgstr "opção forçar/recusar obsoleta '%s'"
 #: src/main.c
 #, c-format
 msgid "couldn't open '%i' for stream"
-msgstr "não pode abrir `%i' para stream"
+msgstr "não pode abrir '%i' para stream"
 
 #: src/main.c
 #, c-format
@@ -3832,7 +3830,7 @@ msgid ""
 " (current status '%.250s' with no pending triggers)"
 msgstr ""
 "o pacote %.250s não está pronto para processamento de trigger\n"
-" (estado actual `%.250s' sem triggers pendentes)"
+" (estado actual '%.250s' sem triggers pendentes)"
 
 #: src/packages.c
 #, c-format
@@ -3953,10 +3951,9 @@ msgid "Description"
 msgstr "Descrição"
 
 #: src/querycmd.c
-#, fuzzy
 #| msgid "showing file on pager"
 msgid "showing package list on pager"
-msgstr "a mostrar ficheiro no pager"
+msgstr "mostrar a lista de pacotes no pager"
 
 #: src/querycmd.c
 #, c-format
@@ -3994,14 +3991,11 @@ msgid "package '%s' is not installed and no information 
is available"
 msgstr "o pacote '%s' não está instalado e não está disponível informação"
 
 #: src/querycmd.c
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
 msgid "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files.\n"
-msgstr ""
-"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
-"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
+msgstr "Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de 
arquivo.\n"
 
 #: src/querycmd.c
 #, c-format
@@ -4011,7 +4005,7 @@ msgstr "o pacote '%s' não está disponível"
 #: src/querycmd.c
 #, c-format
 msgid "Package '%s' does not contain any files (!)\n"
-msgstr "O pacote `%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n"
+msgstr "O pacote '%s' não contém qualquer ficheiro (!)\n"
 
 #: src/querycmd.c
 #, c-format
@@ -4029,15 +4023,12 @@ msgid "diverted by %s to: %s\n"
 msgstr "desviado por %s para: %s\n"
 
 #: src/querycmd.c
-#, fuzzy
 #| msgid ""
 #| "Use dpkg --info (= dpkg-deb --info) to examine archive files,\n"
 #| "and dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list their contents.\n"
 msgid ""
 "Use dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) to list archive files contents.\n"
-msgstr ""
-"Utilize dpkg --info (= dpkg-deb --info) para examinar ficheiros de arquivo,\n"
-"e dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o seu conteúdo.\n"
+msgstr "Utilize dpkg --contents (= dpkg-deb --contents) para listar o conteúdo 
de ficheiros de arquivo.\n"
 
 #: src/querycmd.c dpkg-deb/info.c
 #, c-format
@@ -4076,7 +4067,7 @@ msgstr ""
 "Ferramenta de consulta de programa de gestão de pacotes %s versão %s.\n"
 
 #: src/querycmd.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Commands:\n"
 #| "  -s|--status <package> ...        Display package status details.\n"
@@ -4107,22 +4098,17 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Comandos:\n"
-"  -s|--status <pacote> ...         Mostrar detalhes do estado do pacote.\n"
-"  -p|--print-avail <pacote> ...    Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
-"  -L|--listfiles <pacote> ...      Listar os ficheiros que pertencem ao(s) "
-"pacotes(s).\n"
-"  -l|--list [<padrão> ...]         Listar pacotes de forma concisa.\n"
-"  -W|--show <padrão> ...           Mostrar informação sobre o(s) pacote(s).\n"
-"  -S|--search <padrão> ...         Mostrar pacote(s) dono(s) do(s) "
-"ficheiro(s).\n"
-"     --control-list <pacote>       Mostrar a lista de ficheiros de controlo "
-"de pacote.\n"
+"  -s|--status [<pacote>...]        Mostrar detalhes do estado do pacote.\n"
+"  -p|--print-avail [<pacote>...]   Mostrar detalhes da versão disponível.\n"
+"  -L|--listfiles <pacote>...       Listar os ficheiros que pertencem ao(s) 
pacotes(s).\n"
+"  -l|--list [<padrão>...]          Listar os pacotes de forma concisa.\n"
+"  -W|--show [<padrão>...]          Mostrar informação sobre o(s) pacote(s).\n"
+"  -S|--search <padrão>...          Encontrar pacote(s) dono(s) do(s) 
ficheiro(s).\n"
+"     --control-list <pacote>       Mostrar a lista de ficheiros control de 
pacote.\n"
 "     --control-show <pacote> <ficheiro>\n"
-"                                   Mostrar o ficheiro de controlo do "
-"pacote.\n"
+"                                   Mostrar o ficheiro control do pacote.\n"
 "  -c|--control-path <pacote> [<ficheiro>]\n"
-"                                   Escrever caminho do ficheiro control do "
-"pacote.\n"
+"                                   Escrever o caminho do ficheiro control do 
pacote.\n"
 "\n"
 
 #: src/querycmd.c
@@ -4232,7 +4218,7 @@ msgstr "A remover %s (%s) ...\n"
 #, c-format
 msgid "unable to delete control info file '%.250s'"
 msgstr ""
-"não foi possível remover o ficheiro de informações de controle `%.250s'"
+"não foi possível remover o ficheiro de informações de controle '%.250s'"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
@@ -4263,7 +4249,7 @@ msgstr "A purgar os ficheiros de configuração para %s 
(%s) ...\n"
 #: src/remove.c
 #, c-format
 msgid "cannot remove old config file '%.250s' (= '%.250s')"
-msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo `%.250s' (= `%.250s')"
+msgstr "não pode remover ficheiro de configuração antigo '%.250s' (= '%.250s')"
 
 #: src/remove.c
 #, c-format
@@ -4275,12 +4261,12 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "cannot remove old backup config file '%.250s' (of '%.250s')"
 msgstr ""
-"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo `%.250s') (de `"
+"não pode remover o backup do ficheiro de configuração antigo '%.250s') (de '"
 "%.250s')"
 
 #: src/remove.c
 msgid "cannot remove old files list"
-msgstr "não foi possível remover a antiga lista de ficheiros"
+msgstr "não pode remover a antiga lista de ficheiros"
 
 #: src/remove.c
 msgid "can't remove old postrm script"
@@ -4289,7 +4275,7 @@ msgstr "não pode remover o script postrm antigo"
 #: src/script.c
 #, c-format
 msgid "unable to set execute permissions on '%.250s'"
-msgstr "não foi possível definir permissões de execução em `%.250s'"
+msgstr "não foi possível definir permissões de execução em '%.250s'"
 
 #: src/script.c
 msgid "admindir must be inside instdir for dpkg to work properly"
@@ -4301,16 +4287,18 @@ msgid ""
 "not enough privileges to change root directory with --force-not-root, "
 "consider using --force-script-chrootless?"
 msgstr ""
+"sem privilégios suficientes para alterar o directório raiz com "
+"--force-not-root, considere utilizar --force-script-chrootless?"
 
 #: src/script.c
 #, c-format
 msgid "failed to chroot to '%.250s'"
-msgstr "falhou o chroot para `%.250s'"
+msgstr "falhou o chroot para '%.250s'"
 
 #: src/script.c dpkg-deb/build.c
 #, c-format
 msgid "failed to chdir to '%.255s'"
-msgstr "o chdir para `%.255s' falhou"
+msgstr "o chdir para '%.255s' falhou"
 
 #: src/script.c
 msgid "unable to setenv for maintainer script"
@@ -4319,30 +4307,30 @@ msgstr "não foi possível fazer setenv para o script do 
maintainer"
 #: src/script.c
 msgid "cannot set security execution context for maintainer script"
 msgstr ""
-"não foi possível definir o contexto de execução para o script do maintainer"
+"não pode definir o contexto de execução para o script do maintainer"
 
 #: src/script.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "installed %s script"
 msgid "installed %s package %s script"
-msgstr "script %s instalado"
+msgstr "instalado, do pacote %s, o script %s"
 
 #: src/script.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat %s '%.250s'"
-msgstr "não foi possível o stat a %s `%.250s'"
+msgstr "não foi capaz de stat %s '%.250s'"
 
 #: src/script.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "new %s script"
 msgid "new %s package %s script"
-msgstr "novo script %s"
+msgstr "do pacote %s, novo script %s"
 
 #: src/script.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "old %s script"
 msgid "old %s package %s script"
-msgstr "script %s antigo"
+msgstr "do pacote antigo %s, script %s"
 
 #: src/script.c
 #, c-format
@@ -4419,11 +4407,11 @@ msgstr ""
 
 #: src/selinux.c
 msgid "cannot open security status notification channel"
-msgstr "não conseguiu abrir o canal de notificação de estado de segurança"
+msgstr "não pode abrir o canal de notificação de estado de segurança"
 
 #: src/selinux.c
 msgid "cannot get security labeling handle"
-msgstr "não foi possível obter a identificação de segurança"
+msgstr "não pode obter a identificação de segurança"
 
 #: src/selinux.c
 #, c-format
@@ -4454,7 +4442,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 
 #: src/statcmd.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Options:\n"
 #| "  --admindir <directory>   set the directory with the statoverride file.\n"
@@ -4477,13 +4465,12 @@ msgid ""
 "\n"
 msgstr ""
 "Opções:\n"
-"  --admindir <directório>  definir o directório com o ficheiro "
-"statoverride.\n"
-"  --update                 actualizar imediatamente as permissões do "
-"<caminho>.\n"
-"  --force                  força uma acção mesmo que o teste de sanidade "
-"falhe.\n"
-"  --quiet                  a operação silenciosa, saída mínima.\n"
+"  --admindir <directório>  definir o directório com o ficheiro 
statoverride.\n"
+"  --instdir <directório>   definir o direcorio raiz, mas não o directório 
admin.\n"
+"  --root <directório>      definir o directório do sistema de ficheiros 
raiz.\n"
+"  --update                 actualizar imediatamente as permissões do 
<caminho>.\n"
+"  --force                  forçar uma acção mesmo quando um teste de sanidade 
falhar.\n"
+"  --quiet                  operação silenciosa, saída mínima.\n"
 "  --help                   mostrar esta mensagem de ajuda.\n"
 "  --version                mostrar a versão.\n"
 "\n"
@@ -4620,7 +4607,7 @@ msgstr "nome '%.250s' ilegal de pacote esperado: %.250s"
 #: src/trigcmd.c
 #, c-format
 msgid "invalid trigger name '%.250s': %.250s"
-msgstr "nome `%.250s' de 'trigger' inválido: %.250s"
+msgstr "nome '%.250s' de 'trigger' inválido: %.250s"
 
 #: src/trigproc.c
 msgid ""
@@ -4679,7 +4666,7 @@ msgstr ".../%s"
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "error ensuring '%.250s' doesn't exist"
-msgstr "erro ao assegurar que `%.250s' não existe"
+msgstr "erro ao assegurar que '%.250s' não existe"
 
 #: src/unpack.c
 msgid "split package reassembly"
@@ -4753,10 +4740,9 @@ msgid "De-configuring %s (%s) ...\n"
 msgstr "A desconfigurar %s (%s) ...\n"
 
 #: src/unpack.c
-#, fuzzy
 #| msgid "statoverride file contains empty line"
 msgid "conffile file contains an empty line"
-msgstr "ficheiro statoverride contém uma linha vazia"
+msgstr "ficheiro conffile contém uma linha vazia"
 
 #: src/unpack.c dpkg-deb/build.c
 #, c-format
@@ -4779,17 +4765,17 @@ msgstr "erro a fechar %.250s"
 msgid "old version of package has overly-long info file name starting '%.250s'"
 msgstr ""
 "a antiga versão do pacote tem um nome de ficheiro demasiado comprido "
-"começando por `%.250s'"
+"começando por '%.250s'"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "unable to remove obsolete info file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível remover o ficheiro de info obsoleto `%.250s'"
+msgstr "não foi possível remover o ficheiro de info obsoleto '%.250s'"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "unable to install (supposed) new info file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar (o suposto) novo ficheiro info `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar (o suposto) novo ficheiro info '%.250s'"
 
 #: src/unpack.c
 msgid "unable to open temp control directory"
@@ -4800,18 +4786,18 @@ msgstr "não foi possível abrir o directório temporário 
de controle"
 msgid "package contains overly-long control info file name (starting '%.50s')"
 msgstr ""
 "o pacote contém um ficheiro de info de control com o nome de ficheiro "
-"demasiado comprido (começando por `%.50s')"
+"demasiado comprido (começando por '%.50s')"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "package control info contained directory '%.250s'"
-msgstr "a informação de controle do pacote contém o directório `%.250s'"
+msgstr "a informação de controle do pacote contém o directório '%.250s'"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "package control info rmdir of '%.250s' didn't say not a dir"
 msgstr ""
-"rmdir de info de controle do pacote `%.250s' não disse que não era um dir"
+"rmdir de info de controle do pacote '%.250s' não disse que não era um dir"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
@@ -4821,7 +4807,7 @@ msgstr "o pacote %s continha lista como ficheiro info"
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "unable to install new info file '%.250s' as '%.250s'"
-msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info `%.250s' como `%.250s'"
+msgstr "não foi possível instalar o novo ficheiro info '%.250s' como '%.250s'"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
@@ -4845,7 +4831,7 @@ msgstr ""
 #: src/unpack.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat other new file '%.250s'"
-msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro `%.250s'"
+msgstr "Não foi possível fazer stat a outro novo ficheiro '%.250s'"
 
 #: src/unpack.c
 #, c-format
@@ -4992,7 +4978,7 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "maintainer script '%.50s' is not a plain file or symlink"
 msgstr ""
-"script `%.50s' do maintainer não é ficheiro de texto simples ou link "
+"script '%.50s' do maintainer não é ficheiro de texto simples ou link "
 "simbólico"
 
 #: dpkg-deb/build.c
@@ -5001,13 +4987,13 @@ msgid ""
 "maintainer script '%.50s' has bad permissions %03lo (must be >=0555 and "
 "<=0775)"
 msgstr ""
-"script `%.50s' do maintainer tem permissões erradas %03lo (devem ser >=0555 "
+"script '%.50s' do maintainer tem permissões erradas %03lo (devem ser >=0555 "
 "e <=0775)"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
 msgid "maintainer script '%.50s' is not stattable"
-msgstr "não é possível fazer stat ao script `%.50s' do maintainer"
+msgstr "não é possível fazer stat ao script '%.50s' do maintainer"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 msgid "error opening conffiles file"
@@ -5026,12 +5012,12 @@ msgstr ""
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
 msgid "conffile '%.250s' does not appear in package"
-msgstr "o conffile `%.250s' não aparece no pacote"
+msgstr "o conffile '%.250s' não aparece no pacote"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
 msgid "conffile '%.250s' is not stattable"
-msgstr "não é possível fazer stat ao conffile `%.250s'"
+msgstr "não é possível fazer stat ao conffile '%.250s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
@@ -5051,7 +5037,7 @@ msgstr "erro ao ler o ficheiro conffiles"
 msgid "package name has characters that aren't lowercase alphanums or '-+.'"
 msgstr ""
 "o nome do pacote tem caracteres que não são caracteres alfanuméricos "
-"minúsculos nem `-+.'"
+"minúsculos nem '-+.'"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 msgid "package architecture is missing or empty"
@@ -5072,7 +5058,7 @@ msgstr[1] "a ignorar %d avisos acerca do(s) ficheiro(s) 
de controle"
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
 msgid "unable to check for existence of archive '%.250s'"
-msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório `%.250s'"
+msgstr "não foi possível verificar a existência do repositório '%.250s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 msgid "compressing tar member"
@@ -5095,7 +5081,7 @@ msgstr "--%s necessita de um argumento <directório>"
 #: dpkg-deb/build.c
 msgid "target is directory - cannot skip control file check"
 msgstr ""
-"o alvo é um directório - não é possível saltar a verificação do ficheiro de "
+"o alvo é um directório - não pode saltar a verificação do ficheiro de "
 "controle"
 
 #: dpkg-deb/build.c
@@ -5110,7 +5096,7 @@ msgstr "a compilar um pacote desconhecido em '%s'."
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
 msgid "building package '%s' in '%s'."
-msgstr "a compilar o pacote `%s' em `%s'."
+msgstr "a compilar o pacote '%s' em '%s'."
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
@@ -5135,7 +5121,7 @@ msgstr "falhou ao fazer fstat ao ficheiro temporário (%s)"
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
 msgid "error writing '%s'"
-msgstr "erro ao escrever `%s'"
+msgstr "erro ao escrever '%s'"
 
 #: dpkg-deb/build.c
 #, c-format
@@ -5170,11 +5156,10 @@ msgid "file '%.250s' is corrupt - bad archive header 
magic"
 msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - mau cabeçalho de arquivo"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "file '%.250s' is not a debian binary archive (try dpkg-split?)"
 msgid "file '%.250s' is not a Debian binary archive (try dpkg-split?)"
-msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' não é um arquivo binário debian (tente dpkg-split?)"
+msgstr "o ficheiro '%.250s' não é um arquivo Debian binário (tente 
dpkg-split?)"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
 msgid "archive information header member"
@@ -5218,7 +5203,7 @@ msgid "archive '%.250s' contains two control members, 
giving up"
 msgstr "o arquivo '%.250s' contém dois membros de controle, a desistir"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| " new debian package, version %d.%d.\n"
 #| " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
@@ -5226,7 +5211,7 @@ msgid ""
 " new Debian package, version %d.%d.\n"
 " size %jd bytes: control archive=%jd bytes.\n"
 msgstr ""
-" novo pacote debian, versão %d.%d.\n"
+" novo pacote Debian, versão %d.%d.\n"
 " %jd bytes de tamanho: arquivo de controle=%jd bytes.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
@@ -5244,7 +5229,7 @@ msgid "cannot skip archive control member from '%s': %s"
 msgstr "não pode saltar membro do controlo do arquivo '%s': %s"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| " old debian package, version %d.%d.\n"
 #| " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
@@ -5252,7 +5237,7 @@ msgid ""
 " old Debian package, version %d.%d.\n"
 " size %jd bytes: control archive=%jd, main archive=%jd.\n"
 msgstr ""
-" pacote debian antigo, versão %d.%d.\n"
+" pacote Debian antigo, versão %d.%d.\n"
 " tamanho %jd bytes: arquivo de controle=%jd, arquivo principal=%jd.\n"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
@@ -5264,10 +5249,10 @@ msgstr ""
 " por ter sido feito o download em modo ASCII"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "'%.255s' is not a debian format archive"
 msgid "'%.255s' is not a Debian format archive"
-msgstr "`%.255s' não é um arquivo de formato debian"
+msgstr "'%.255s' não é um arquivo de formato Debian"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
 #, c-format
@@ -5288,10 +5273,10 @@ msgid "failed to create directory"
 msgstr "falhou criar directório"
 
 #: dpkg-deb/extract.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid "unexpected eof in package name at line %d"
 msgid "unexpected pre-existing pathname %s"
-msgstr "eof inesperado no nome do pacote na linha %d"
+msgstr "nome de caminho %s pré-existente inesperado" 
 
 #: dpkg-deb/extract.c
 msgid "failed to chdir to directory"
@@ -5352,7 +5337,7 @@ msgstr "'%.255s' não contém nenhum componente de controle 
'%.255s'"
 #: dpkg-deb/info.c
 #, c-format
 msgid "open component '%.255s' (in %.255s) failed in an unexpected way"
-msgstr "abrir o componente `%.255s' (em %.255s) falhou de um modo inesperado"
+msgstr "abrir o componente '%.255s' (em %.255s) falhou de um modo inesperado"
 
 #: dpkg-deb/info.c
 #, c-format
@@ -5364,22 +5349,22 @@ msgstr[1] "%d componentes de controle pedidos em falta"
 #: dpkg-deb/info.c utils/update-alternatives.c
 #, c-format
 msgid "cannot scan directory '%.255s'"
-msgstr "não pode pesquisar o directório `%.255s'"
+msgstr "não pode pesquisar o directório '%.255s'"
 
 #: dpkg-deb/info.c
 #, c-format
 msgid "cannot stat '%.255s' (in '%.255s')"
-msgstr "Não pode fazer stat `%.255s' (em %.255s')"
+msgstr "Não pode fazer stat '%.255s' (em %.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c
 #, c-format
 msgid "cannot open '%.255s' (in '%.255s')"
-msgstr "não pode abrir `%.255s' (em %.255s')"
+msgstr "não pode abrir '%.255s' (em %.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c
 #, c-format
 msgid "failed to read '%.255s' (in '%.255s')"
-msgstr "falhou ler `%.255s' (em `%.255s')"
+msgstr "falhou ler '%.255s' (em '%.255s')"
 
 #: dpkg-deb/info.c
 #, c-format
@@ -5398,7 +5383,7 @@ msgstr "nenhum ficheiro 'control' no arquivo de controle!"
 #: dpkg-deb/main.c
 #, c-format
 msgid "Debian '%s' package archive backend version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s'' backend do arquivo de pacote versão %s.\n"
+msgstr "Debian '%s'' backend do arquivo de pacote versão %s.\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c
 #, c-format
@@ -5444,11 +5429,11 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "<deb> é o nome do ficheiro de um arquivo de formato Debian.\n"
 "<cfile> é o nome de um componente de um ficheiro administrativo.\n"
-"<cfield> é o nome de um campo no ficheiro principal `control'.\n"
+"<cfield> é o nome de um campo no ficheiro principal 'control'.\n"
 "\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
 #| msgid ""
 #| "Options:\n"
 #| "  -v, --verbose                    Enable verbose output.\n"
@@ -5505,15 +5490,12 @@ msgstr ""
 "(default).\n"
 "      --nocheck                    Suprimir verificação do arquivo controlo "
 "(construir pacotes mal-formados).\n"
-"      --uniform-compression        Usar os parâmetros de compressão em todos "
-"os membros.\n"
-"  -z#                              Definir o nível de compressão para a "
-"compilação.\n"
-"  -Z<tipo>                         Definir o tipo de compressão utilizado ao "
-"compilar.\n"
+"      --root-owner-group           Forçar que o dono e grupo seja root.\n"
+"      --[no-]uniform-compression   Usar os parâmetros de compressão em todos 
os membros.\n"
+"  -z#                              Definir o nível de compressão para a 
compilação.\n"
+"  -Z<tipo>                         Definir o tipo de compressão utilizado 
para a compilação.\n"
 "                                     Tipos permitidos: gzip, xz, none.\n"
-"  -S<estratégia>                   Definir a estratégia de compressão ao "
-"compilar.\n"
+"  -S<estratégia>                   Definir a estratégia de compressão para a 
compilação.\n"
 "                                     Tipos permitidos: none, extreme (xz);\n"
 "                                     filtered, huffman, rle, fixed (gzip).\n"
 "\n"
@@ -5529,7 +5511,7 @@ msgstr ""
 "\n"
 "Use 'dpkg' para instalar e remover pacotes do seu sistema, ou 'apt' ou\n"
 "'aptitude' para uma gestão de pacotes amigável. Os pacotes descompactados\n"
-"com `dpkg-deb --extract' serão incorrectamente instalados !\n"
+"com 'dpkg-deb --extract' serão incorrectamente instalados !\n"
 
 #: dpkg-deb/main.c
 msgid ""
@@ -5562,7 +5544,7 @@ msgstr "estratégua de compressão desconhecida '%s'!"
 #: dpkg-deb/main.c
 #, c-format
 msgid "unknown compression type '%s'!"
-msgstr "compressão desconhecida tipo `%s'!"
+msgstr "compressão desconhecida tipo '%s'!"
 
 #: dpkg-deb/main.c
 #, c-format
@@ -5587,7 +5569,7 @@ msgstr "tipo de compressão '%s' não suportada com 
compressão uniforme"
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad digit (code %d) in %s"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - dígito errado (código %d) em %s"
+msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - dígito errado (código %d) em %s"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
@@ -5597,12 +5579,12 @@ msgstr "o ficheiro '%s' está corrompido; número inteiro 
fora da gama em %s"
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - %.250s missing"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - %.250s em falta"
+msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - %.250s em falta"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - missing newline after %.250s"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - falta newline após %.250s"
+msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - falta newline após %.250s"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
@@ -5620,13 +5602,13 @@ msgstr ""
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad padding character (code %d)"
 msgstr ""
-"o ficheiro `%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado (código "
+"o ficheiro '%250s' está corrompido - caractere de enchimento errado (código "
 "(%d)"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - nulls in info section"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - nulos na secção info"
+msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - nulos na secção info"
 
 #: dpkg-split/info.c
 msgid "format version number"
@@ -5659,7 +5641,7 @@ msgstr "valor de controlo MD5 do ficheiro de pacote"
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad MD5 checksum '%.250s'"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - checksum MD5 errado `%.250s'"
+msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - checksum MD5 errado '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/info.c
 msgid "archive total size"
@@ -5708,43 +5690,43 @@ msgstr "arquitectura de pacote"
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - bad magic at end of second header"
 msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo cabeçalho"
+"o ficheiro '%.250s está corrompido - magic errado no fim do segundo cabeçalho"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - second member is not data member"
 msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está corrompido - o segundo membro não é um membro de "
+"o ficheiro '%.250s' está corrompido - o segundo membro não é um membro de "
 "dados"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - wrong number of parts for quoted sizes"
 msgstr ""
-"o ficheiro `%.250s' está corrompido - número errado de partes para os "
+"o ficheiro '%.250s' está corrompido - número errado de partes para os "
 "tamanhos citados"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - size is wrong for quoted part number"
 msgstr ""
-"o ficheiro `%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número da "
+"o ficheiro '%250s' está corrompido - o tamanho está errado para o número da "
 "parte citado"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is corrupt - too short"
-msgstr "o ficheiro `%.250s' está corrompido - demasiado pequeno"
+msgstr "o ficheiro '%.250s' está corrompido - demasiado pequeno"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "cannot open archive part file '%.250s'"
-msgstr "não pode abrir ficheiro de parte de arquivo `%.250s'"
+msgstr "não pode abrir ficheiro de parte de arquivo '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%.250s' is not an archive part"
-msgstr "o ficheiro `%250s' não é uma parte de arquivo"
+msgstr "o ficheiro '%250s' não é uma parte de arquivo"
 
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
@@ -5790,7 +5772,7 @@ msgstr "--%s necessita de um ou mais argumentos de partes 
de ficheiro"
 #: dpkg-split/info.c
 #, c-format
 msgid "file '%s' is not an archive part\n"
-msgstr "o ficheiro `%s' não é uma parte de arquivo\n"
+msgstr "o ficheiro '%s' não é uma parte de arquivo\n"
 
 #: dpkg-split/join.c
 #, c-format
@@ -5802,12 +5784,12 @@ msgstr[1] "A formar o pacote %s com %d partes: "
 #: dpkg-split/join.c
 #, c-format
 msgid "unable to open output file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de saída `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro de saída '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/join.c
 #, c-format
 msgid "unable to (re)open input part file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível (re)abrir ficheiro de entrada de parte `%.250s'"
+msgstr "não foi possível (re)abrir ficheiro de entrada de parte '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/join.c
 #, c-format
@@ -5827,12 +5809,12 @@ msgstr "feito\n"
 #: dpkg-split/join.c
 #, c-format
 msgid "files '%.250s' and '%.250s' are not parts of the same file"
-msgstr "os ficheiros `%.250s' e `%.250s' não são partes do mesmo ficheiro"
+msgstr "os ficheiros '%.250s' e '%.250s' não são partes do mesmo ficheiro"
 
 #: dpkg-split/join.c
 #, c-format
 msgid "there are several versions of part %d - at least '%.250s' and '%.250s'"
-msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos `%.250s' e `%.250s'"
+msgstr "existem diversas versões da parte %d - pelo menos '%.250s' e '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/join.c
 #, c-format
@@ -5842,7 +5824,7 @@ msgstr "falta a parte %d"
 #: dpkg-split/main.c
 #, c-format
 msgid "Debian '%s' package split/join tool; version %s.\n"
-msgstr "Debian `%s' ferramenta para dividir/juntar pacotes; versão %s.\n"
+msgstr "Debian '%s' ferramenta para dividir/juntar pacotes; versão %s.\n"
 
 #: dpkg-split/main.c
 #, c-format
@@ -5915,7 +5897,7 @@ msgstr ""
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to read depot directory '%.250s'"
-msgstr "não foi possível ler o directório depot `%.250s'"
+msgstr "não foi possível ler o directório depot '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 msgid "--auto requires the use of the --output option"
@@ -5928,22 +5910,22 @@ msgstr "--auto necessita exactamente de um ficheiro de 
parte como argumento"
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to read part file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível ler o ficheiro de parte `%.250s'"
+msgstr "não foi possível ler o ficheiro de parte '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "File '%.250s' is not part of a multipart archive.\n"
-msgstr "O ficheiro `%.250s' não faz parte de um arquivo de várias partes.\n"
+msgstr "O ficheiro '%.250s' não faz parte de um arquivo de várias partes.\n"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to reopen part file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível re-abrir ficheiro dividido `%.250s'"
+msgstr "não foi possível re-abrir ficheiro dividido '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to open new depot file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro depot `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir novo ficheiro depot '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
@@ -5953,7 +5935,7 @@ msgstr "não pode extrair parte de pacote dividido '%s': 
%s"
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to rename new depot file '%.250s' to '%.250s'"
-msgstr "não foi possível renomear o novo ficheiro depot `%.250s' para `%.250s'"
+msgstr "não foi possível renomear o novo ficheiro depot '%.250s' para '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
@@ -5967,7 +5949,7 @@ msgstr " e "
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to delete used-up depot file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível apagar ficheiro depot utilizado em cima `%.250s'"
+msgstr "não foi possível apagar ficheiro depot utilizado em cima '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 msgid "Junk files left around in the depot directory:\n"
@@ -5976,7 +5958,7 @@ msgstr "Ficheiros de lixo deixados no directório depot:\n"
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to stat '%.250s'"
-msgstr "não foi possível fazer stat `%.250s'"
+msgstr "não foi possível fazer stat '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
@@ -6000,7 +5982,7 @@ msgstr " Pacote %s: parte(s) "
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "part file '%.250s' is not a plain file"
-msgstr "ficheiro de parte `%.250s' não é um ficheiro comum"
+msgstr "ficheiro de parte '%.250s' não é um ficheiro comum"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
@@ -6010,7 +5992,7 @@ msgstr "(total %jd bytes)\n"
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
 msgid "unable to discard '%.250s'"
-msgstr "não foi possível descartar `%.250s'"
+msgstr "não foi possível descartar '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/queue.c
 #, c-format
@@ -6028,7 +6010,7 @@ msgstr "<dpkg-deb --info pipe>"
 #: dpkg-split/split.c
 #, c-format
 msgid "unable to open source file '%.250s'"
-msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte `%.250s'"
+msgstr "não foi possível abrir o ficheiro fonte '%.250s'"
 
 #: dpkg-split/split.c
 msgid "unable to fstat source file"
@@ -6037,7 +6019,7 @@ msgstr "não foi possível fazer fstat ao ficheiro fonte"
 #: dpkg-split/split.c
 #, c-format
 msgid "source file '%.250s' not a plain file"
-msgstr "o ficheiro fonte `%.250s' não é um ficheiro simples"
+msgstr "o ficheiro fonte '%.250s' não é um ficheiro simples"
 
 #: dpkg-split/split.c
 #, c-format
@@ -6561,7 +6543,7 @@ msgstr "ligação de alternativa %s já é gerida por %s 
(escrabo de %s)"
 #: utils/update-alternatives.c
 #, c-format
 msgid "unknown argument '%s'"
-msgstr "argumento desconhecido `%s'"
+msgstr "argumento desconhecido '%s'"
 
 #: utils/update-alternatives.c
 msgid "--install needs <link> <name> <path> <priority>"
@@ -6642,11 +6624,11 @@ msgstr "para voltar às actualizações automáticas 
utilize '%s --auto %s'"
 
 #: utils/update-alternatives.polkit.in
 msgid "Run update-alternatives to modify system alternative selections"
-msgstr ""
+msgstr "Corra update-alternatives para modificar o sistema de seleções de 
alternativas"
 
 #: utils/update-alternatives.polkit.in
 msgid "Authentication is required to run update-alternatives"
-msgstr ""
+msgstr "É necessária autenticação para correr update-alternatives"
 
 #~ msgid "cannot open control file '%s' for package '%s'"
 #~ msgstr "não foi possível abrir o ficheiro control '%s' para o pacote '%s'"

-- 
Dpkg.Org's dpkg

Reply via email to