The best solution, IMHO, would be to change the dpkg translation process to use the Free Translation Project. http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/
Doing so, the translator receive a mail every time "his" po have changed. Then, he send the updated version to the robot, which checks for the correctness of the [format of the] file. If it's correct, the file is forwarded to the programmer. Doing so, we were assured such problem never happen again. See this link for the advantages for the programmer: http://www.iro.umontreal.ca/contrib/po/HTML/maintainers.html Thanks, Mt. On Thu, Oct 25, 2001 at 04:47:12PM +0900, Wichert Akkerman wrote: > I just fixed a couple of segfaults in vim due to different printf > format strings in original and translated strings and decided to > check dpkg for that as well, and it turned out there were a few dozen > wrong translations in dpkg as well. > > I fixed all the errors that could cause segfaults and tried to > fix the others as much as my understanding of the language allowed. > > A request for translators: > * could you please verify the changes I just made [1] > * please verify your translations using "msgfmt -c -v <po-file>" before > commiting or sending changes to prevent these problems in the future. > > Wichert. > > [1] Since I'm currently in Tokyo with only occasional internet access > this email might actually reach you before I'm able to commit the > changes to CVS. -- Un clavier azerty en vaut deux.

