Wrt to the msgid: gobble replaced file `%.255s'
I find the word 'gobble' highly untranslatable, at least not without choosing a synonym. While I understand that for native English speakers it's hard not to use computer slang, choosing such words for program messages, makes it quite hard for translators. After discussion on #debian-boot, we concluded that this message is actually equivalent to this one: read and skipped file '%.255s' Which is much more easier to translate, and imho, much clearer in English as well. I haven't filed a bug report on this, as I'd prefer a discussion first, but imho unclear messages like that are certainly no help to anyone other than the developer and therefore should not be i18n'ed. If they are to appear to the user as warning/error/etc. they should be as clear as possible, otherwise I would call this a bug. Konstantinos -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

