Hello Guillem et al, the dpkg man pages were converted during the recent months from direct quote signs to groff marcros for the quote signs.
I finally managed to look them up and to think about their German equivalent (i.e. to construct a mapping which I can use for translation). When we discussed this on debian-l10n-german, we wondered why you use the macros like \\(Fo and not simply the unicode character which it produces? In the processed output it does not matter, in the source code it is much easier to read and translate e.g. or what «Fodate -R» generates than or what \\(Fodate -R\\(Fc generates (I know, I changed that myself because for some reason po4a did not like the first part which looks like a bug in po4a or some broken encoding somewhere). Btw. the German man page project uses (and relies on) UTF-8 for many years already. As the outcome of this discussion I will update the quotes in the German text to the correct ones, either with groff macros or with direct input. Greetings Helge -- Dr. Helge Kreutzmann deb...@helgefjell.de Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php 64bit GNU powered gpg signed mail preferred Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature