Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: patch l10n Please use the attached updated debconf-po translation (debian/po/da.po)
-- System Information: Debian Release: 3.1 APT prefers unstable APT policy: (600, 'unstable') Architecture: i386 (i686) Kernel: Linux 2.6.8.1 Locale: LANG=da, LC_CTYPE=da (ignored: LC_ALL set to da_DK)
# translation of debian-edu-install_0.616_da.po to Danish # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install_0.623_da\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-13 12:49-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-07-11 13:08+0200\n" "Last-Translator: Claus Hindsgaul <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Danish <[EMAIL PROTECTED]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4 msgid "Choose Debian-Edu profile" msgstr "V�lg Debian-Edu profil" #. Type: multiselect #. Choices #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8 ../debian-edu-install.templates:3 msgid "" "Main-Server, Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Standalone-Extras" msgstr "" "Hovedserver, Arbejdsstation, Tyndklient-server, Enkeltst�ende, Enkeltst�ende-" "ekstra" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "Please choose which profiles will apply to this machine." msgstr "V�lg hvilke profiler du vil anvende p� denne maskine." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-" "box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one." msgstr "" "De profiler du v�lger afg�r hvordan maskinen kan anvendes uden yderligere " "tilretning. Du kan v�lge flere profiler, men du er n�dt til at v�lge mindst " "�t." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Every Debian-Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-" "Server' profile. This machine provides the (network)services (mainly file/" "network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since " "this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. " "Installing this option solely results in a machine without a Graphical User " "Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need include the workstation " "profile or 'Thin-Client-Server'." msgstr "" "Alle Debian-Edu netv�rk skal bruge �n og kun �n maskine med profilen " "'Hovedserver'. Denne maskine vil tilbyde netv�rkstjenester " "(prim�rt arkivadgang og LDAP), s� uden denne maskine vil netv�rket ikke " "fungere. Da denne maskine opbevarer alle brugeres dokumenter kr�ver den " "stor lagerplads. Hvis du installerer med kun denne profil, " "f�s en maskine uden grafisk brugerflade. For at f� installeret grafisk " "brugerflade skal der yderligere v�lges enten 'Arbejdstation' eller " "'Tyndklient-server'." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users " "logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-" "Server' profile, and have their documents and personal settings stored in " "home directories on the machine running the 'Main-Server' profile." msgstr "" "Maskiner med profilen 'Arbejdsstation' fungerer som helt normale maskiner. " "Brugere som logger p� en arbejdsstation bliver autoriseret op imod " "hovedserveren. Dokumenter og personlige indstillinger ligger i " "hjemmemapperne p� hovedserveren." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin " "client connections. This profile also includes the 'Workstation' profile. To " "prevent network congestion machines running this profile need to have two " "network cards. All three profiles named so far can be installed on the same " "machine." msgstr "" "Maskiner med profilen 'Tyndklient-server' vil tage imod forbindelser fra " "tynde klienter. Denne profil inkluderer profilen 'Arbejdsstation'. En " "tyndklient-server skal have to netv�rkskort installeret, for at mindske " "trafikken p� netv�rket. Alle tre profiler kan installeres p� samme maskine." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 msgid "" "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the " "Debian-Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a " "standalone machine." msgstr "" "Maskiner, der k�rer profilen 'Enkeltst�ende' er beregnet til at blive k�rt " "udenfor Debian-Edu netv�rket (f.eks. hjemme hos elever og l�rere) p� en " "enkeltst�ende maskine." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9 ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone-Extras' profile is complementary to the 'Standalone' " "profile, providing extra programs for it." msgstr "" "Profilen 'Enkeltst�ende-ekstra' er et till�g til profilen 'Enkeltst�ende', " "med en del ekstra programmer." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44 msgid "Standalone installation is partly manual." msgstr "Den enkeltst�ende installation er delvist manuel." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:44 msgid "" "The Standalone installs is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "For at g�re manuel partitionering lettere, er de enkeltst�ende " "installationer ikke lige s� automatiske som andre profiler. Du bliver nu " "sendt videre til hovedmenuen i Debians installationsprogram. V�lg \"Skift " "debconf-prioritet\" og v�lg prioriteten \"H�j\" for at aktivere den " "automatiske installation igen." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:4 msgid "Install Debian-Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Install�r Debian-Edu profil (gennemtving menur�kkef�lge)" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The two profiles 'Standalone' and 'Standalone-Extras' cannot be installed on " "the same machine together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-" "Client-Server' or 'Workstation'." msgstr "" "De to profiler 'Enkeltst�ende' og 'Enkeltst�ende-ekstra' kan ikke " "installeres p� samme maskine som profilerne 'Hovedserver', 'Tyndklient-" "server'' eller 'Arbejdsstation'." #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-install.templates:4 msgid "" "The 'Standalone' profile is experimental and not yet functioning. Machines " "running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian-Edu " "network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine." msgstr "" "Profilen 'Enkeltst�ende' er eksperimentel og fungerer ikke endnu. Maskiner " "som k�rer profilen 'Enkeltst�ende' er beregnet til at k�re udenfor " "Debian-Edu netv�rket (f.eks. hjemme hos elever og l�rere) som " "enkeltst�ende maskiner." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:45 msgid "Should the installation run on automatic?" msgstr "Skal installationen k�res automatisk?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-install.templates:45 msgid "" "Select yes to avoid any further questions during the second stage " "installation. Select no to get all the questions asked." msgstr "" "V�lg ja for at undg� yderligere sp�rgsm�l under anden del af installationen. " "V�lg nej hvis du vil svare p� alle sp�rgsm�l selv." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:51 msgid "Make sure the Installation CD is the CD tray" msgstr "Tjek at installations-CD'en ligger i CD-drevet" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:51 msgid "" "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available " "in the CD tray, but will fail if the CD is missing. Please make sure the CD " "is in the CD tray now." msgstr "" "Installationen er stort set automatisk og vil bruge CD'en hvis den ligger i " "CD-drevet, men mislykkes hvis den mangler. Unders�g venligst at CD'en ligger " "i CD-drevet nu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "Something went wrong during the Debian-Edu install process." msgstr "Noget gik galt under installationen af Debian-Edu." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "" "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember " "to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report." msgstr "" "Meld venligst fejlen til <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, og husk at " "vedl�gge indholdet af filen /var/log/installer.log sammen med fejlmeldingen." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "These are the reported errors:" msgstr "F�lgende fejl blev rapporteret:" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:58 msgid "${errorlist}" msgstr "${errorlist}" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:69 msgid "The machine will now reboot" msgstr "Maskinen vil genstarte nu" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-install.templates:69 msgid "" "To ensure that all services and applications start correctly, the machine " "now needs to reboot." msgstr "" "Maskinen genstartes nu for at sikre at alle services og programmer starter " "korrekt." #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:75 msgid "Skip questions until package install (debian-edu)" msgstr "Spring over sp�rgsm�l indtil pakkeinstallationen (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:79 msgid "Skip questions until password (debian-edu)" msgstr "Spring over sp�rgsm�l indtil adgangskoder debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:83 msgid "Skip manual package selection (debian-edu)" msgstr "Spring over manuelt valg af pakker (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:87 msgid "Check installed system (debian-edu)" msgstr "Tjek det installerede system (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:91 msgid "Set up packages (debian-edu)" msgstr "S�t pakker op (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:95 msgid "Finish install (debian-edu)" msgstr "Afslut installationen (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:99 msgid "Ask for a CD (debian-edu)" msgstr "Bed om en CD (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:103 msgid "Select packages to install (debian-edu)" msgstr "Udv�lg pakker at installere (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:107 msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)" msgstr "G� tilbage til adgangskode-promptens interaktive tilstand (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:111 msgid "Get installation profile (debian-edu)" msgstr "Hent installationsprofil (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:115 msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)" msgstr "Tjek for og meld installationsfejl (debian-edu)" #. Type: text #. Description #: ../debian-edu-install.templates:119 msgid "Override defaults with profile (debian-edu)" msgstr "Omg� standardindstillinger med profil (debian-edu)" #~ msgid "Install selected packages (debian-edu)" #~ msgstr "Install�r valgte pakker (debian-edu)"

