#
#    Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext
#    documentation is worth reading, especially sections dedicated to
#    this format, e.g. by running:
#         info -n '(gettext)PO Files'
#         info -n '(gettext)Header Entry'
#
#    Some information specific to po-debconf are available at
#            /usr/share/doc/po-debconf/README-trans
#         or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans
#
#    Developers do not need to manually edit POT or PO files.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: debian-edu-install 0.661\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: debian-edu-install@packages.debian.org\n"
"POT-Creation-Date: 2008-04-18 20:12+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-05-06 15:00+0700\n"
"Last-Translator: Arief S Fitrianto <arief@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"Language-Team: Debian Indonesia <debian-l10n-id@gurame.fisika.ui.ac.id>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: vim\n"
"X-Poedit-Country: Indonesia\n"
"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "Pilih profil Debian Edu"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Main-Server"
msgstr "Server Utama"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Workstation"
msgstr "Terminal Komputer"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "Server-Terminal"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:1001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Standalone"
msgstr "Mandiri"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Please choose which profiles will apply to this machine."
msgstr "Silakan pilih profil yang akan diterapkan pada mesin ini."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "The profiles you choose determine how the machine can be used out-of-the-box. You can choose several profiles, but you have to choose at least one."
msgstr "Profil yang Anda pilih akan menentukan penggunaan mesin ini secara otomatis. Anda bisa saja memilih beberapa profil, tetapi wajib memilih minimal satu. "

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Every Debian Edu network needs one, and only one machine running the 'Main-Server' profile.  This machine provides the (network) services (mainly file/network and LDAP), so without this machine the network does not work. Since this machine will hold all data files it will need a lot of harddisk space. Installing this option solely results in a machine without a Graphical User Interface(=GUI), if you want a GUI you'll need to include the workstation profile or 'Thin-Client-Server'."
msgstr "Setiap jaringan Debian Edu wajib memiliki hanya satu mesin dengan profil 'Server Utama'. Mesin ini memberikan  layanan-layanan (jaringan) terutama jaringan/berkas dan LDAP. Jadi, tanpa mesin ini, jaringan Debian Edu tidak akan beroperasi. Oleh karena mesin ini menyimpan semua berkas data, maka ia akan membutuhkan ruang harddisk yang besar. Dengan mengambil pilihan ini secara khusus akan menghasilkan mesin tanpa antarmuka grafis (GUI). Jika Anda ingin sebuah GUI, maka Anda perlu juga memilih profil 'Terminal Komputer' atau 'Server-Terminal'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Machines running the 'Workstation' profile are normal machines. Users logging on a workstation are authenticated by the machine running the 'Main-Server' profile, and have their documents and personal settings stored in home directories on the machine running the 'Main-Server' profile."
msgstr "Mesin yang menjalankan profil 'Terminal Komputer' adalah mesin biasa. Pengguna yang masuk melalui terminal komputer diotentikasi oleh mesin yang menjalankan profil 'Server Utama', dan semua dokumen serta konfigurasi pribadinya disimpan di direktori home pada mesin dengan profil 'Server Utama'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Machines running the 'Thin-Client-Server' profile are able to accept thin client connections. This profile includes the 'Workstation' profile to provide the applications also installed on a regular workstation. To prevent network congestion, machines running this profile need to have two network cards. All three profiles named so far can be installed on the same machine."
msgstr "Mesin yang menjalankan profil 'Server-Terminal' dapat menerima sambungan dari terminal komputer. Profil ini sudah termasuk profil 'Terminal Komputer' untuk memberikan aplikasi yang juga terpasang pada terminal biasa. Untuk mencegah kepadatan jaringan, mesin yang menjalankan profil ini perlu memiliki dua kartu jaringan. Semua profile yang telah disebutkan dapat dipasang pada satu mesin saja."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "The profile 'Standalone' cannot be installed on the same machine  together with any of the profiles 'Main-Server', 'Thin-Client-Server' or 'Workstation'."
msgstr "Profile \"Mandiri' tidak dapat dipasang pada satu mesin bersamaan dengan profil lainnya, baik itu profil 'Server Utama', 'Server-Terminal', maupun 'Terminal Komputer'."

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:1002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "Machines running the 'Standalone' profile are meant to be run outside the Debian Edu network (e.g. in the homes of pupils and teachers) as a standalone machine."
msgstr "Mesin yang menjalankan profil 'Mandiri' dimaksudkan untuk beroperasi di luar jaringan Debian Edu ( mis. di rumah siswa atau guru) sebagai sebuah komputer mandiri."

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
#: ../debian-edu-install.templates:2001
msgid "Barebone"
msgstr "Sederhana"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
#: ../debian-edu-install.templates:2002
msgid "The 'Barebone' profile is a poor installation for admins, so that they can choose what they want to install. It has network connection and is integrated into the debian-edu  network."
msgstr "Profil 'Sederhana' adalah instalasi minimal untuk administrator, sehingga mereka dapat memilih apa saja yang ingin dipasang. Profil ini memiliki sambungan ke jaringan dan tersambung dengan jaringan Debian Edu."

#  
#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "Profile 'Mandiri' tidak bisa dipadu dengan profil lainnya. "

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile on the same machine. Please either only choose Standalone or any other combination excluding Standalone."
msgstr "Profile 'Mandiri' tidak dapat dipasang bersamaan dengan profil lainnya dalam satu mesin. Silahkan pilih profil 'Mandiri' atau gabungan profil lainnya selain profil 'Mandiri'."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual."
msgstr "Instalasi profil 'Mandiri' sebagian besar dilakukan secara manual."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr "Instalasi profil 'Mandiri' saat ini tidak bisa otomatis seperti profil lainnya, agar memudahkan untuk melakukan partisi manual. Anda sekarang akan diarahkan ke menu utama debian-installer. Pilih \"Ubah prioritas debconf\", dan pilih prioritas \"tinggi\" untuk menggunakan kembali instalasi otomatis."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "Anda sungguh-sungguh ingin menggunakan sarana partisi otomatis?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr "Hal ini akan menghapus semua tabel partisi pada semua harddisk dalam mesin ini. PERINGATAN: HAL INI AKAN MENGHAPUS SEMUA ISI HARDDISK PADA MESIN INI!. Jika Anda memiliki data penting yang belum disimpan, Anda harus berhenti segera untuk membuat salinan data tersebut. Dalam kasus ini, Anda harus memulai kembali proses instalasi kemudian."

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "Anda ingin ikut serta dalam survey penggunaan paket?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "The system may anonymously supply the distribution developers with statistics about the most used packages on this system.  This information influences decisions such as which packages should go on the first distribution CD."
msgstr "Sistem ini dapat secara acak memberikan statistik penggunaan paket-paket kepada para pengembang Debian Edu. Informasi ini akan mempengaruhi beberapa hal seperti paket-paket apa saja yang harus ada pada CD pertama."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "If you choose to participate, the automatic submission script will run once every week, sending statistics to the distribution developers. The collected statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/."
msgstr "Jika Anda memilih untuk ikut serta, program survey akan mengirimkan informasi seminggu sekali kepada pengembang sistem ini. Informasi yang dikumpulkan dapat dilihat di http://popcon.debian.org/."

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-contest\"."
msgstr "Pilihan ini dapat diubah kemudian dengan menjalankan \"dpkg-reconfigure popularity-contest\"."

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "Install profil Debian Edu (paksakan urutan menu)"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "Make sure the Installation CD is in the CD tray"
msgstr "Pastikan bahwa CD instalasi ada dalam penggerak CD."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:3001
msgid "The installation is mostly automatic and will use the CD if it is available in the CD tray, but will fail if the CD is missing.  Please make sure the CD is in the CD tray now."
msgstr "Proses instalasi sebagian besar berlangsung otomatis dan akan menggunakan CD yang tersedia dalam penggerak CD. Instalasi akan gagal bila CD tidak ada atau tidak dikenali. Jadi pastikan bahwa CD yang benar ada di dalam penggerak CD."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "Something went wrong during the Debian Edu install process."
msgstr "Ada sesuatu masalah selama proses instalasi Debian Edu."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "Please report the error using <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, and remember to attach the content of /var/log/installer.log to the bug report."
msgstr "Silahkan laporkan masalah ini melalui <URL:http://bugs.skolelinux.no/>, dan jangan lupa memasukkan isi dari /var/log/installer.log ke dalam laporan."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "These are the reported errors:"
msgstr "Berikut ini adalah masalah yang dilaporkan: "

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:4001
msgid "${errorlist}"
msgstr "${errorlist}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "The machine will now reboot"
msgstr "Mesin ini sekarang akan dijalankan ulang."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:5001
msgid "To ensure that all services and applications start correctly, the machine now needs to reboot."
msgstr "Untuk memastikan bahwa semua layanan dan aplikasi beroperasi dengan benar, mesin ini akan dijalankan ulang."

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Some errors were found during installation:"
msgstr "Beberapa masalah ditemukan selama proses instalasi:"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${ERRORS}"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:6001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "Cobalah untuk melaporkan hal tersebut kepada pengembang Debian Edu."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:8001
msgid "Skip questions until package install (debian-edu)"
msgstr "Abaikan pertanyaan sampai paket (debian-edu) terpasang."

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:9001
msgid "Skip questions until password (debian-edu)"
msgstr "Abaikan pertanyaan sampai kata sandi (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:10001
msgid "Skip manual package selection (debian-edu)"
msgstr "Abaikan pemilihan paket (debian-edu) secara manual"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:11001
msgid "Check installed system (debian-edu)"
msgstr "Periksa sistem yang terpasang (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:12001
msgid "Set up packages (debian-edu)"
msgstr "Konfigurasikan paket-paket (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:13001
msgid "Finish install (debian-edu)"
msgstr "Selesaikan pemasangan (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:14001
msgid "Ask for a CD (debian-edu)"
msgstr "Minta sebuah CD (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:15001
msgid "Select packages to install (debian-edu)"
msgstr "Pilih paket-paket (debian-edu) yang akan dipasang"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:16001
msgid "Re-enter interactive mode for password prompt (debian-edu)"
msgstr "Masuk kembali ke modus interaktif untuk menanyakan kata sandi (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:17001
msgid "Get installation profile (debian-edu)"
msgstr "Ambil profil instalasi (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:18001
msgid "Check for and report installation errors (debian-edu)"
msgstr "Periksa dan laporkan masalah instalasi (debian-edu)"

#. Type: text
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:19001
msgid "Override defaults with profile (debian-edu)"
msgstr "Timpa profil bawaan dengan profil (debian-edu) pilihan."

