Hi Peter,

Petter Reinholdtsen wrote:
> Thank you.  I've commited this to svn, and will upload a package with
> these included to our test archive shortly.  I also added a language
> specific enhancing task to try to make sure the packages are installed
> automatically when Taiwanese is selected.

Cool! Please also include the translation, so that we can test it
tomorrow. :)

-Andrew
# Translation for debian edu installer
# Copyright (C) 2008 Andrew Lee <[EMAIL PROTECTED]>
# This file is distributed under the same license as the debian-edu-install
# package.
# Andrew Lee <[EMAIL PROTECTED]> 2008
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]"
"POT-Creation-Date: 2008-07-02 18:23+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2008-10-12 20:40+0800\n"
"Last-Translator: eric <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"Language-Team: zh_TW <[EMAIL PROTECTED]>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001
msgid "Choose Debian Edu profile"
msgstr "選擇 Debian Edu 的安裝模式"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Main-Server"
msgstr "主伺服器(Main Server)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Workstation"
msgstr "工作站(Workstation)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Thin-Client-Server"
msgstr "終端機伺服器(Thin Client Server)"

#. Type: multiselect
#. Choices
#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Standalone"
msgstr "獨立主機(Standalone)"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profile(s) to apply to this machine:"
msgstr "此電腦的安裝模式:"

#. Type: multiselect
#. Description
#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:"
msgstr "安裝模式決定這台機器的用途:"

#. Type: multiselect
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles."
msgstr ""
" - 主伺服器:保留給 Debian Edu 伺服器。不包含任何圖形介面。\n"
"                一個 Debian Edu 網路中,只應該有一台這樣的伺服器。\n"
"                \n"
" - 工作站:在 Debian Edu 網路中的一般機器。\n"
" - 終端機伺服器:\n"
"                包含“工作站”的功能,到要求有兩張網卡。\n"
"                \n"
" - 獨立主機:用於 Debian Edu 之外的機器。\n"
"                它有圖形介面,但與其他安裝模式衝突。\n"
"                "

#. Type: multiselect
#. Choices
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001
msgid "Minimal"
msgstr "最小安裝"

#. Type: multiselect
#. Description
#. # Translators, do not translate "Sugar"
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002
msgid ""
" - Main-Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n"
"                include any GUI (Graphical User Interface). There\n"
"                should only be one such server on a Debian Edu\n"
"                network.\n"
" - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n"
" - Thin-Client-Server:\n"
"                includes 'Workstation' and requires two network\n"
"                cards.\n"
" - Standalone:  for machines meant to be used outside the Debian Edu\n"
"                network. It includes a GUI and conflicts with other\n"
"                profiles.\n"
" - Sugar:       variant of 'Standalone' that includes the Sugar\n"
"                desktop environment which promotes sharing and\n"
"                collaborative learning for children.\n"
" - Minimal:     fully integrated into the Debian Edu network but\n"
"                contains only a basic system without any GUI."
msgstr ""
" - 主伺服器:保留給 Debian Edu 伺服器。不包含任何圖形介面。\n"
"                一個 Debian Edu 網路中,只應該有一台這樣的伺服\n"
"		 器。\n"
"                \n"
" - 工作站:在 Debian Edu 網路中的一般機器。\n"
" - 終端機伺服器\n"
"                具有“工作站”的功能,到要求有兩張網卡。\n"
"                \n"
" - 獨立主機:用於 Debian Edu 之外的機器。含有圖形介面,\n"
"                但與其他安裝模式衝突。\n"
" - Sugar:“獨立主機”的另一種模式,內建 Sugar 桌面環境,\n"
"                促進孩童在共享與合作的環境中學習。\n"
"                \n"
" - 最小安裝:完全整合進 Debian Edu 網路,但只包含基本系統,\n"
"                沒有任何圖形介面。"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles"
msgstr "獨立主機的安裝模式無法與其他安裝模式同時使用"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001
msgid "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile on the same machine. Please either only choose Standalone or any other combination excluding Standalone."
msgstr "獨立主機的安裝模式不能與其他安裝模式同時被選擇,請單獨選擇獨立 主機的安裝模式,或是複選其他安裝模式的組合。"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "Standalone installation is partly manual"
msgstr "獨立主機的安裝方式需要部份手動"

#. Type: note
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001
msgid "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, to make it easier to do manual partitioning.  You are now sent to the debian-installer main menu.  Select \"Change debconf priority\", and choose priority \"high\" to enable the automatic installation again."
msgstr "為了更方便手動進行磁碟分割,目前獨立主機安裝模式不像其他安裝模式一樣完全自動化。現在你將進入 Debian 安裝程式主選單。您可以選擇“變更 debconf 優先權配置”,然後再選擇優先權“高”,這樣就可以回到自動安裝模式。"

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "Really use the automatic partitioning tool?"
msgstr "確定要啟用自動磁碟分割工具?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001
msgid "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a backup. In that case, you'll have to restart the installation later."
msgstr "這個操作將會破壞機器上所有磁碟分割表。注意:這將會完全清除這台機器上的所有內容!如果你還有重要資料尚未備份,你可能會需要先停止安裝,然後做好備份,稍後在重頭開始安裝。"

#. Type: text
#. Description
#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "Participate in the package usage survey?"
msgstr "是否參與套件使用情況調查?"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "The system may anonymously supply the distribution developers with statistics about the most used packages on this system.  This information influences decisions such as which packages should go on the first distribution CD."
msgstr "系統將會收集機器安裝的套件資料傳送給開發者,並用於統計哪些套件較常被使用,這些資料會決定下一版的第一張 CD 內會包含哪些套件。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "If you choose to participate, the automatic submission script will run once every week, sending statistics to the distribution developers. The collected statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/.";
msgstr "如果你選擇參與這個調查,自動遞呈程式(script)將會每週執行一次,並將套件安裝資料送給開發者。收集到的統計資料可以在 http://popcon.debian.org/ 上看到。"

#. Type: boolean
#. Description
#: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001
msgid "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-contest\"."
msgstr "此選擇可以之後再用“dpkg-reconfigure popularity-contest”進行變更。"

#. Type: text
#. Description
#. Debian Installer Main-menu Item
#: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001
msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)"
msgstr "安裝 Debian Edu(遵照選單順序)"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Some errors were found during installation"
msgstr "安裝過程發生錯誤"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "${ERRORS}"
msgstr "${錯誤}"

#. Type: error
#. Description
#: ../debian-edu-install.templates:1001
msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers."
msgstr "仔細考慮將此錯誤回報給 Debian Edu 開發者。"

Reply via email to