Package: debian-edu-install Severity: wishlist Tags: l10n patch Please include the attached Danish debconf translations
j...@joe-desktop:~/over/debian/debian-edu-install$ msgfmt --statistics -c -v -o /dev/null da.po 34 oversatte tekster. bye Joe
# Danish translation debian-edu-install. # Copyright (C) 2010 debian-edu-install & nedenstående oversættere. # This file is distributed under the same license as the debian-edu-install package. # Claus Hindsgaul <[email protected]>, 2006. # Joe Hansen <[email protected]>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: debian-edu-install\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-07-14 12:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-10-09 05:26+0100\n" "Last-Translator: Joe Hansen <[email protected]>\n" "Language-Team: Danish <[email protected]> \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:1001 msgid "Choose Debian Edu profile" msgstr "Vælg Debian Edu-profil" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Main Server" msgstr "Hovedserver" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Workstation" msgstr "Arbejdsstation" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Roaming Workstation" msgstr "Roamingarbejdsstation" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Thin Client Server" msgstr "Tynd klient-server" #. Type: multiselect #. Choices #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Standalone" msgstr "Enkeltstående" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profile(s) to apply to this machine:" msgstr "Profiler at anvende på denne maskine:" #. Type: multiselect #. Description #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "Profiles determine how the machine can be used out-of-the-box:" msgstr "Profiler bestemmer hvordan maskinen kan bruges umiddelbart:" #. Type: multiselect #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:2002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - Thin Client Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles." msgstr "" " - Hovedserver: reserveret for Debian Edu-serveren. Den inkluderer\n" " ikke en GUI (Grafisk brugergrænseflade). Der bør\n" " kun være en sådan server på et Debian Edu-netværk.\n" " - Arbejdsstation:\n" " for normale maskiner på Debian Edu-netværket.\n" " - Roamingarbejdsstation:\n" " for enlige brugermaskiner på Debian Edu-netværket\n" " som undertiden rejser uden for netværket.\n" " - Tynd klient-server:\n" " inkluderer 'Arbejdsstation' og kræver to netværkskort\n" " - Enkeltstående:\n" " for maskiner der skal bruges uden for Debian\n" " Edu-netværket. Den inkluderer en grafisk\n" " brugergrænseflade og er i konflikt med andre profiler." #. Type: multiselect #. Choices #. __Choices: Main-Server, Workstation, Roaming-Workstation, Thin-Client-Server, Standalone, Minimal, Sugar #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3001 msgid "Minimal" msgstr "Minimal" #. Type: multiselect #. Description #. # Translators, do not translate "Sugar" #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:3002 msgid "" " - Main Server: reserved for the Debian Edu server. It does not\n" " include any GUI (Graphical User Interface). There\n" " should only be one such server on a Debian Edu\n" " network.\n" " - Workstation: for normal machines on the Debian Edu network.\n" " - Roaming Workstation: for single user machines on the Debian Edu\n" " network which some times travel outside the network.\n" " - Thin Client Server:\n" " includes 'Workstation' and requires two network\n" " cards.\n" " - Standalone: for machines meant to be used outside the Debian Edu\n" " network. It includes a GUI and conflicts with other\n" " profiles.\n" " - Minimal: fully integrated into the Debian Edu network but\n" " contains only a basic system without any GUI." msgstr "" " - Hovedserver: reserveret for Debian Edu-serveren. Den inkluderer\n" " ikke en GUI (Grafisk brugergrænseflade). Der bør\n" " kun være en sådan server på et Debian Edu-netværk.\n" " - Arbejdsstation:\n" " for normale maskiner på Debian Edu-netværket.\n" " - Roamingarbejdsstation:\n" " for enlige brugermaskiner på Debian Edu-netværket\n" " som undertiden rejser uden for netværket.\n" " - Tynd klient-server:\n" " inkluderer 'Arbejdsstation' og kræver to netværkskort\n" " - Enkeltstående:\n" " for maskiner der skal bruges uden for Debian\n" " Edu-netværket. Den inkluderer en grafisk\n" " brugergrænseflade og er i konflikt med andre profiler." " - Minimal: fuldt ud integreret i Debian Edu-netværket men\n" " indeholder kun et grundlæggende system uden en grafisk\n" " brugergrænseflade." #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "Standalone profile cannot be used with other profiles" msgstr "Profilen Enkeltstående kan ikke bruges med andre profiler" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:4001 msgid "" "The Standalone profile cannot be installed together with any other profile " "on the same machine. Please either only choose Standalone or any other " "combination excluding Standalone." msgstr "" "Profilen Enkeltstående kan ikke installeres sammen med andre profiler på " "samme maskine. Vælg enten kun Enkeltstående eller enhver anden kombination " "som udelukker Enkeltstående." #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "Standalone installation is partly manual" msgstr "Den enkeltstående installation er delvist manuel" #. Type: note #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:5001 msgid "" "The Standalone install is currently not as automatic as the other profiles, " "to make it easier to do manual partitioning. You are now sent to the debian-" "installer main menu. Select \"Change debconf priority\", and choose " "priority \"high\" to enable the automatic installation again." msgstr "" "For at gøre manuel partitionering lettere, er de enkeltstående " "installationer ikke lige så automatiske som andre profiler. Du bliver nu " "sendt videre til hovedmenuen i Debians installationsprogram. Vælg »Skift " "debconf-prioritet« og vælg prioriteten »Høj« for at aktivere den " "automatiske installation igen." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:7001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "Really use the automatic partitioning tool?" msgstr "Vil du virkelig bruge det automatiske partitioneringsværktøj?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:8001 msgid "" "This will destroy the partition table on all disks in the machine. REPEAT: " "THIS WILL WIPE CLEAN ALL HARD DISKS IN THE MACHINE! If you have important " "data that are not backed up, you may want to stop now in order to do a " "backup. In that case, you'll have to restart the installation later." msgstr "" "Dette vil destruere partitioneringstabellerne på alle diske i maskinen. ALLE " "DATA Pà SAMTLIGE DISKE I MASKINEN VIL BLIVE SLETTET! Hvis du har vigtige " "data, som du ikke har sikkerhedskopieret, bør du stoppe her, så du kan " "kopiere dine data ud til et sikkert sted." #. Type: text #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:9001 #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "Participate in the package usage survey?" msgstr "Vil du deltage i undersøgelsen om brug af pakkerne?" #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "The system may anonymously supply the distribution developers with " "statistics about the most used packages on this system. This information " "influences decisions such as which packages should go on the first " "distribution CD." msgstr "" "Systemet kan anonymt forsyne distributionsudviklerne med statistikker, om de " "mest benyttede pakker på dette system. Disse oplysninger har indflydelse på " "beslutninger som f.eks. hvilke pakker, der skal være på den første cd i " "distributionen." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "If you choose to participate, the automatic submission script will run once " "every week, sending statistics to the distribution developers. The collected " "statistics can be viewed on http://popcon.debian.org/." msgstr "" "Hvis du vælger at deltage, vil et automatisk skript køre hver uge, som " "sender statistikkerne til distributionsdviklerne. De indsamlede statistikker " "kan ses på ttp://popcon.debian.org/." #. Type: boolean #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:10001 msgid "" "This choice can be later modified by running \"dpkg-reconfigure popularity-" "contest\"." msgstr "" "Du kan ændre denne indstilling senere ved at køre: »dpkg-reconfigure " "popularity-contest«." #. Type: text #. Description #. Debian Edu main server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:11001 msgid "Debian Edu Main Server" msgstr "Hovedserver til Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu ltsp server menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:12001 msgid "Debian Edu Thin Client Server" msgstr "Tynd klient-server til Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu workstation menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:13001 msgid "Debian Edu Workstation" msgstr "Arbejdsstation til Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ltsp menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:14001 msgid "Debian Edu Main Server and Thin Client Server" msgstr "Hovedserver og Tynd klient-server til Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu combo main+ws menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:15001 msgid "Debian Edu Main Server and Workstation" msgstr "Hovedserver og arbejdsstation til Debian Edu" #. Type: text #. Description #. Debian Edu minimal menu entry for partman recipe. #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:16001 msgid "Debian Edu Minimal" msgstr "Minimal installation til Debian Edu" #. Type: title #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:17001 msgid "Debian Edu package installation failed" msgstr "Pakkeinstallation til Debian Edu mislykkedes" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "Installation of required packages failed" msgstr "Installation af krævede pakker mislykkedes" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-profile-udeb.templates:18001 msgid "" "Some required packages failed to install. The packages were ${PACKAGES}. " "Check /var/log/syslog if there is some information why this happened. The " "installed system is not going to work properly, so the installation was " "aborted and the system will be rebooted now." msgstr "" "Nogle krævede pakker kunne ikke installeres. Pakkerne var ${PACKAGES}. " "Tjek /var/log/syslog om der fremgår information om, hvorfor dette skete. " "Det installerede system vil ikke fungere korrekt, så installationen blev " "afbrudt og systemet vil blive genstartet nu." #. Type: text #. Description #. Debian Installer Main-menu Item #: ../debian-edu-install-udeb.templates:1001 msgid "Install Debian Edu profile (enforce menu order)" msgstr "Installer Debian Edu-profil (gennemtving menurækkefølge)" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Some errors were found during installation" msgstr "Der blev fundet fejl under installationen" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "${ERRORS}" msgstr "${ERRORS}" #. Type: error #. Description #: ../debian-edu-install.templates:1001 msgid "Consider reporting them to the Debian Edu developers." msgstr "Overvej at rapportere dem til Debian Edu-udviklerne."

