On Thu, May 09, 2019 at 11:08:10PM +0900, hoxp18 wrote: > * IMHO, Japanese version should have explicit separation > between "chroot" as a command > and "chroot" as a part of filesystem. > > * It seems many Japanese techs uses "chroot環境" for the latter, > > "環境" = "environment" >= "filesystem". > > IMHO, it sounds natural as a Japanese expression.
In the manual the term is used in this context.
> + "chrootファイルシステム" = "chroot filesystem" is too long,
>
> + "chroot監獄" = "chroot jail" is used by security tech people
> but ("jail") sounds not proper for Debian Edu, I guess.
Yes, 'jail' is definitely wrong for the LTSP chroot.
> * So I'm adding "環境".
>
> e.g.) ja_term("LTSP chroot") -> ja_term("LTSP chroot環境")
sounds ok (seems to be LTSP chroot environment).
> * As a command, "chroot" is "chroot", of course.
Yes, but as command it only occurs as 'ltsp-chroot' in the manual.
Wolfgang
signature.asc
Description: PGP signature

