On 09/05/2019 21:40, Wolfgang Schweer wrote: > Hi Frans, > > On Thu, May 09, 2019 at 08:29:24PM +0200, Frans Spiesschaert wrote: >> Please find attached a Dutch translation for the >> Debian Edu / Skolelinux homepage and for the >> Debian Edu buster release announcement. >> >> Since I'm not a member of the Debian blends team nor of the Debian >> publicity team, I'm not in a position to commit them all by myself. > > Thanks a lot for your work! Both translations committed. > > And thanks to your work on debian-edu-doc also localized images (Desktop > and Network) are available on the Dutch page: > https://blends.debian.org/edu/index.nl.html > > Wolfgang >
Hi Wolfgang and Frans, I couldn't resist looking at it and I hope I improved some if the translations in the process.. (see attached) Cheers /Simon
# Translation file for Debian Pure Blends edu-website. # Copyright (C) YEAR Debian Pure Blends Team [email protected] # This file is distributed under the same license as the edu-website package. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # Frans Spiesschaert <[email protected]>, 2019. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: edu-website 0.1.0\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2019-04-28 23:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-05-10 09:47+0200\n" "Last-Translator: Frans Spiesschaert <[email protected]>\n" "Language-Team: Debian Dutch l10n Team <[email protected]>\n" "Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 2.0.6\n" #. type: Attribute 'lang' of: <html> #: index.en.html:2 msgid "en" msgstr "nl" #. type: Content of: <html><head><title> #: index.en.html:4 msgid "Debian Edu Pure Blend" msgstr "Specifieke uitgave van Debian (Debian Edu Pure Blend)" #. type: Content of: <html><body><div><div><div><a> #: index.en.html:15 msgid "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Debian Home\">" msgstr "<a href=\"https://www.debian.org/\" title=\"Debian Home\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><div><a><img> #: index.en.html:16 msgid "Debian" msgstr "Debian" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:16 index.en.html:37 msgid "</a>" msgstr "</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><p> #: index.en.html:18 msgid "Pure Blend" msgstr "Specifieke uitgave (Pure Blend)" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:22 msgid "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Meta-Packages</a>" msgstr "<a href=\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">Metapakketten</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:23 msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">Wiki</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:24 msgid "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch Status " "Page</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Stretch\">Statuspagina " "voor Stretch</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:25 msgid "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster Status " "Page</a>" msgstr "" "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Statuspagina " "voor Buster</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:26 msgid "" "<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/" "\">Documentation</a>" msgstr "" "<a href=\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/" "\">Documentatie</a>" #. type: Content of: <html><body><div><div><ul><li> #: index.en.html:27 msgid "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailing List</a>" msgstr "<a href=\"https://lists.debian.org/debian-edu/\">Mailinglijst</a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:31 msgid "" "<a href=\"https://blends.debian.org\">Debian Pure Blends Overview</a> / <a " "href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</a>" msgstr "" "<a href=\"https://blends.debian.org\">Overzicht van specifieke uitgaven van " "Debian</a> / <a href=\"https://salsa.debian.org/debian-edu\">Debian Edu Git</" "a>" #. start edu logo #. type: Content of: <html><body><div><div><a> #: index.en.html:37 msgid "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">" msgstr "<a href=\"https://wiki.debian.org/DebianEdu\">" #. type: Attribute 'alt' of: <html><body><div><div><a><img> #: index.en.html:37 msgid "Debian Edu wiki" msgstr "Debian Edu wiki" #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:40 msgid "" "Debian Edu is a Debian based operating system that fits the requirements of " "schools and similar institutions. It allows one to set up a <a href=\"img/" "Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\"> complete network</a> and " "integrates a large number of educational software packages grouped into " "topic or education level related <a href=\"https://blends.debian.org/edu/" "tasks\">meta-packages</a>; it's a <a href=\"https:// blends.debian.org" "\"><em>Debian Pure Blend</em></a>. Dedicated official Debian installation " "media are available." msgstr "" "Debian Edu is een op Debian gebaseerd besturingssysteem dat beantwoordt aan " "de vereisten van scholen en vergelijkbare instellingen. Het maakt het " "mogelijk om een <a href=\"img/Debian_Edu_Network_Buster.png\" src=\"\"> " "compleet netwerk</a> in te stellen en het groepeert een groot aantal " "pakketten educatieve software volgens thema of onderwijsniveau in <a href=" "\"https://blends.debian.org/edu/tasks\">metapakketten</a>. Het is een " "zogenaamde <a href=\"https:// blends.debian.org\"><em>Debian Pure Blend</" "em></a> (een doelgroepspecifieke uitgave van Debian). Er zijn speciaal " "hiervoor gemaakte officiële Debian installatiemedia voorhanden." #. type: Content of: <html><body><div><div> #: index.en.html:46 msgid "" "Detailed information is provided on the Debian Edu <a href=\"https://wiki." "debian.org/DebianEdu\">Wiki</a> and in the <a href=\"https://jenkins.debian." "net/userContent/debian-edu-doc/\">manuals</a>." msgstr "" "Gedetailleerde informatie wordt op de <a href=\"https://wiki.debian.org/" "DebianEdu\">Wiki</a> van Debian Edu en in de <a href=\"https://jenkins." "debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">handleidingen</a> gegeven." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> #: index.en.html:51 msgid "Just try Debian Edu, if you" msgstr "Probeer Debian Edu gewoon eens uit als u" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:53 msgid "have to administrate a computer lab or a whole school network" msgstr "een computerlaboratorium of een volledig schoolnetwerk moet beheren" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:54 msgid "" "would like to install servers, workstations and laptops which will then work " "together" msgstr "" "servers, werkstations en laptops wilt installeren die vervolgens samenwerken" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:55 msgid "" "want the stability of Debian with network services already preconfigured" msgstr "" "de stabiliteit van Debian wenst te hebben met reeds vooraf geconfigureerde " "netwerkdiensten" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:56 msgid "" "wish to have a web-based tool to manage systems and several hundred or more " "user accounts" msgstr "" "over een webgebaseerd hulpmiddel wenst te beschikken om systemen en " "honderden gebruikersaccounts te beheren" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><ul><li> #: index.en.html:57 msgid "asked yourself if and how older computers could be used" msgstr "" "u zich afgevraagd heeft of en hoe oudere computers kunnen worden ingezet" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:60 msgid "GOsa<span>²</span> Administration Tool" msgstr "GOsa<span>²</span> Beheershulpmiddel" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td><h2> #: index.en.html:62 msgid "Download / Installation / Manuals" msgstr "Downloaden / Installeren / Handleidingen" #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:63 msgid "" "The status pages for the current (<a href=\"https://wiki.debian.org/" "DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) and upcoming (<a href=\"https://" "wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) release contain up-to-" "date download locations. Detailed installation instructions are part of the " "related manuals; these manuals are <a href=\"https://jenkins.debian.net/" "userContent/debian-edu-doc/\">available in ten languages</a>." msgstr "" "De statuspagina's van de huidige (<a href=\"https://wiki.debian.org/" "DebianEdu/Status/Stretch\">Stretch</a>) en de toekomstige (<a href=\"https://" "wiki.debian.org/DebianEdu/Status/Buster\">Buster</a>) release bevatten " "actuele downloadlocaties. Gedetailleerde installatie-instructies maken deel " "uit van de betreffende handleidingen. Deze handleidingen zijn <a href=" "\"https://jenkins.debian.net/userContent/debian-edu-doc/\">in tien talen " "beschikbaar</a>." #. type: Content of: <html><body><div><div><table><tr><td> #: index.en.html:70 msgid "Debian Edu Buster Xfce Desktop" msgstr "Debian Edu Buster Xfce grafische werkomgeving" #. type: Content of: <html><body><div> #: index.en.html:77 msgid "" "View this page in: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" hreflang=\"en" "\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">English</a> <a href=\"index.de.html\" title=" "\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Deutsch</a>" msgstr "" "Bekijk deze pagina in het: <a href=\"index.en.html\" title=\"English\" " "hreflang=\"en\" lang=\"en\" rel=\"alternate\">Engels</a> <a href=\"index.de." "html\" title=\"German\" hreflang=\"de\" lang=\"de\" rel=\"alternate\">Duits</" "a>" #. type: Content of: <html><body><div><p> #: index.en.html:80 msgid "" "Debian is a registered trademark of <a href=\"http://www.spi-inc.org/" "\">Software in the Public Interest</a>. The Debian Edu logo was created by " "Christoph Muetze and is released under the <a href=\"https://www.gnu.org/" "copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> or any later version. The source code " "powering this page is available on <a href=\"https://salsa.debian.org/blends-" "team/website\">salsa.debian.org</a>." msgstr "" "Debian is een geregistreerd handelsmerk van <a href=\"http://www.spi-inc.org/" "\">Software in the Public Interest</a>. Het logo van Debian Edu werd " "gecreëerd door Christoph Muetze en werd uitgebracht onder de licentie <a " "href=\"https://www.gnu.org/copyleft/lgpl.html\">GPL v2</a> of een recentere " "versie. De broncode waarmee deze pagina gemaakt wordt, is te vinden op <a " "href=\"https://salsa.debian.org/blends-team/website\">salsa.debian.org</a>."

