Dear Wolfgang Schweer and Holger Levsen,

Actually, this is (also) my reply to the thread:
https://lists.debian.org/debian-edu/2019/05/msg00097.html
(for technical reason I lost most of my local mail folders...)

Thank you for telling me about salsa, Wolfgang.
Apology for delay.

I made my account on salsa, and now considering
how to send patches using Weblate downloaded .po.

I'm considering my work flow should be something like,

1. Basically use Weblate.

2. Watch debian-edu-doc commits on salsa to keep me up to date.

3. Make my local branch and create patch using Weblate .po.

I attach a tentative .po patch;
Just downloaded .po from Weblate and overwrite on my branch,
then "LINGUA=ja make" and "git diff > patch".

Regards.
diff --git a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ja.po b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ja.po
index 6b7532fe..02b23869 100644
--- a/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ja.po
+++ b/documentation/debian-edu-buster/debian-edu-buster-manual.ja.po
@@ -8,8 +8,8 @@
 msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: debian-edu-stretch\n"
-"POT-Creation-Date: 2019-05-16 08:53+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-05-15 22:48+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-05-22 20:39+0900\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-05-22 09:35+0000\n"
 "Last-Translator: hoxp18 <[email protected]>\n"
 "Language-Team: Japanese <https://hosted.weblate.org/projects/debian-edu-";
 "documentation/debian-edu-buster/ja/>\n"
@@ -25,9 +25,8 @@ msgid "en"
 msgstr "ja"
 
 #. type: Content of: <article><articleinfo><title>
-#, fuzzy
 msgid "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 Manual 2019-05-16"
-msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 マニュアル 2019-05-06"
+msgstr "Debian Edu / Skolelinux Buster 10+edu0 マニュアル 2019-05-16"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><title>
 msgid "Manual for Debian Edu 10+edu0 Codename Buster"
@@ -1273,12 +1272,11 @@ msgid "You can have hundreds of workstations on the main network."
 msgstr "ワークステーションは中心ネットワークに数百台も配置可能です。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "You can have a lot of LTSP servers on the main network; two different "
 "subnets are preconfigured (DNS, DHCP) in LDAP, more can be added."
 msgstr ""
-"中心ネットワークには多数の LTSP サーバーも配置できます。LDAP では2つ (DNS, "
+"中心ネットワークには多数の LTSP サーバーも配置できます。LDAP では2つ (DNS、"
 "DHCP)のサブネットが事前設定されていますが、更に追加することもできます。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><itemizedlist><listitem><para>
@@ -1324,23 +1322,22 @@ msgstr ""
 "ることはできますが、その必要はなく、また利用もされません。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "In case you already have a router but are unable to configure it as needed "
 "(eg because you are not allowed to do so, or for technical reasons), an "
 "older computer with two network interfaces can be turned into a gateway "
 "between the existing network and the Debian Edu one."
 msgstr ""
-"ルーターはあるけれども必要な設定ができない場合 (権限を持っていないとか、技術"
-"的な理由等)、ネットワークインターフェイスを2つ備えたシステムに、Debian Edu の"
-"「最小 (Minimal)」プロファイルをインストールすれば「ゲートウェイ」にできま"
-"す。"
+"ルーターはあるけれども、必要な設定ができない (権限を持っていないとか、技術的"
+"な理由等)場合には、ネットワークインターフェイスを2つ備えたシステムに Debian "
+"Edu の「最小 (Minimal)」プロファイルをインストールして「ゲートウェイ」にでき"
+"ます。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid ""
 "A simple way is to install Debian Edu on this computer; select 'Minimal' as "
 "profile during installation."
-msgstr ""
+msgstr "端的にはDebian Eduインストール中に「最小」プロファイルを選ぶだけです。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><para>
 msgid "After the installation:"
@@ -2454,20 +2451,17 @@ msgstr ""
 "CD / Blu-ray ディスクの代わりにUSBフラッシュドライブを利用したインストール"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "It is possible to directly copy a CD/BD <computeroutput>.iso</"
 "computeroutput> image to USB flash drives (also known as \"USB sticks\") and "
 "boot from them. Simply execute a command like this, just adapting the file "
 "and device name to your needs:"
 msgstr ""
-"Squeeze リリースから CD/DVD/BD <computeroutput>.iso</computeroutput> イメージ"
-"を USB フラッシュドライブ (USB メモリ) にそのままコピーしてブートできるように"
-"なりました。単に以下のようなコマンドを実行します。ファイル名やデバイス名は必"
-"要に応じて調整してください:"
+"CD/BD <computeroutput>.iso</computeroutput> イメージを USB フラッシュドライ"
+"ブ (USB メモリ) にそのままコピーしてブートできるようになりました。以下のよう"
+"なコマンドを実行します。ファイル名やデバイス名は必要に応じて調整してください:"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "<computeroutput>sudo cp debian-edu-amd64-XXX.iso /dev/sdX</computeroutput>"
 msgstr ""
@@ -2479,15 +2473,16 @@ msgid ""
 "To determine the value of X, run this command before and after the USB "
 "device has been inserted:"
 msgstr ""
+"デバイス名のXに関しては、USBデバイスの挿入前後に次のコマンドを実行してご確認"
+"ください。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
-#, fuzzy
 msgid "<computeroutput>lsblk -p</computeroutput>"
-msgstr "<computeroutput>git pull</computeroutput>"
+msgstr "<computeroutput>lsblk -p</computeroutput>"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid "Please note that copying will take quite some time."
-msgstr ""
+msgstr "かなりの時間を要することがあります。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><para>
 msgid ""
@@ -9360,22 +9355,21 @@ msgstr ""
 "利用でき、19カ国語が完全な翻訳になっています。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The Debian Edu Buster Manual is fully translated to French, German, Italian, "
 "Danish, Dutch, Norwegian Bokmål and Japanese."
 msgstr ""
-"Debian Edu Buster のマニュアルはドイツ語、イタリア語、デンマーク語、オランダ"
-"語、ノルウェー語 (ブークモール) 、そして日本語に翻訳されています。"
+"Debian Edu Buster のマニュアルはフランス語、ドイツ語、イタリア語、デンマーク"
+"語、オランダ語、ノルウェー語 (ブークモール) 、そして日本語に翻訳されていま"
+"す。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><itemizedlist><listitem><itemizedlist><listitem><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "Partly translated versions exist for Polish, Spanish, Simplified Chinese and "
 "Traditional Chinese."
 msgstr ""
-"部分的な翻訳版は、フランス語、ポーランド語、スペイン語、中国語(簡体字)、中国"
-"語(繁体字)で提供されています。"
+"部分的な翻訳版は、ポーランド語、スペイン語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)で"
+"提供されています。"
 
 #. type: Content of: <article><section><section><section><title>
 msgid "Other changes compared to the previous release"
@@ -9672,7 +9666,6 @@ msgid ""
 msgstr ""
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
-#, fuzzy
 msgid ""
 "The French translation is copyrighted by Christophe Masson (2008), Olivier "
 "Vitrat (2010), Cédric Boutillier (2012, 2013, 2014, 2015), Jean-Paul "
@@ -9680,9 +9673,6 @@ msgid ""
 "Giraud (2019) and the French l10n team (2009, 2010, 2012, 2019) and is "
 "released under the GPL v2 or any later version."
 msgstr ""
-"スペイン語の翻訳はJosé L. Redrejo Rodríguez (2007)、Rafael Rivas (2009, "
-"2010, 2011, 2012, 2015)、(2010, 2012, 2013)に著作権があり、GPL v2とそれ以降の"
-"バージョンでライセンスされいます。"
 
 #. type: Content of: <article><section><para>
 msgid ""

Reply via email to