Cxar komencanto faras cxe tradukado neeviteble erarojn, estus bone se alia, pli sperta en E-o, kontrollegu la tradukojn. Kontrollegadon povas fari E-o kiu lingve firmas, sed komputile ne kompetentas. Kaj kontrollegado estas, lau mi, cxiukaze konsilinda. Vilhelmo. Je Diman?o 20 Februaro 2005 19:24, Jean-Charles Salzeber skribis: > En sia retpo?to de Lundo, la 21-a de Februaro 2005 je 00:10 (+0000), Luis Oliveira skribis: > > La 20-an de Februaro 2005, je 21:30, Jean-Charles Salzeber skribis: > > > > Kiel la aliaj kaj min povas helpi ? > > > Do tradukante aliajn dosierojn, KAJ anoncante sin ?i tie (dum ne estas > > > oficiala kunordiganto), por ne duobligante ?pari laboron. > > > > Mi tute ne volas insulti iun ajn, kaj mi mem i?is esperantisto de anta? > > malmulte da tempo, sed ?u estas dezirinda, ke komencanto penu traduki la > > debianan instalilon? > > Vi ja pravas levi tiun ?i temon... > Nu, mi dirus ke traduki estas bona maniero i?i ekskomencanto, **SE** la > tradukinto **SERIOZE** atentis pri sia stilo, kaj rigardis, pripensis > kaj respektis kiel la aliaj tradukis tiun ?i a? tiun vorton a? > frazon (en la DI mem a? ekstere). Kompreneble tio postulas pli da tempo > por komencanto ol spertulo, sed mi opinias ke komencanto povas fari > bonan tradukon. > Krome, eraro fareblas e? de lingvaj spertuloj, pro tio provlegado ?iam > necesas, do alia sendube vidos kaj korektos la erarojn. > > Do mi persone ne malkonsilus *provi* traduki dosieron al komencanto. Se > la traduko vere ne ta?gas (tio estas facile videbla per rapida legado), > nu tiam la kunordiganto ja afable rifuzu tradukojn el tiu. > > JC -- Vilhelmo Lutermano Le Monde diplomatique en Esperanto - DIPLOMATIA MONDO http://eo.mondediplo.com --- Esperanto - Linukso de la lingvoj; Linukso - Esperanto de la komputiloj. -vl.
-- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

