Deux bonnes reference qui n'en sont qu'une en langue: Une �tude de la linguisitque en general: http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/
qui contien un lien vers: http://www.yourdictionary.com/ qui est un gigantesque bookmark vers quasiment tous les languages de la terre (et meme le Klingon (une race dans Star Trekk)), des centaines de r�ferences. Il y'a meme des sites qui peuvent traduire ds l'anglais au chinois et le prononcer avec les intonations.... C'est un peu off topic, mais il peut y avoir des choses interressentes pour d'eventuelles id�es de softs � porter sous linux, ou pour des traductions du site Debian dans d'autres langues. Eric Van Buggenhaut wrote: > > Au-del� de l'anecdote, le probl�me est �videmment crucial. > > Je travaille pour le moment � la traduction en fran�ais de la documentation > Debian et je suis confront� tous les jours � des choix de n�ologismes plus ou > moins douteux. > > Quelqu'un parmi vous conna�t-il un endroit (site Web, ouvrage de r�f�rence, > ...) qui offre une normalisation, ou au moins une base de travail commune aux > gens qui traduisent des textes informatiques de l'anglais vers le fran�ais ? > > Des gens seraient-ils int�ress�s � cr�er un lexique via un groupe de > discussion > ou un site Web, qui offre une r�f�rence commune � tous ceux qui cherchent des > �quivalents fran�ais au nouveau vocabulaire informatique anglais ? Deux bonnes reference qui n'en sont qu'une en langue: Une �tude de la linguisitque en general: http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/ qui contien un lien vers: http://www.yourdictionary.com/ qui est un gigantesque bookmark vers quasiment tous les languages de la terre (et meme le Klingon (une race dans Star Trekk)), des centaines de r�ferences. Il y'a meme des sites qui peuvent traduire ds l'anglais au chinois et le prononcer avec les intonations.... C'est un peu off topic, mais il peut y avoir des choses interressentes pour d'eventuelles id�es de softs � porter sous linux, ou pour des traductions du site Debian dans d'autres langues. > [bla bla bla] ... > > Tu as absolument raison. Il est tr�s grave d'int�grer dans la > > langue fran�aise des mots adapt�s d'une langue �trang�re. Je > > pense par exemple � ces incompr�hensibles barbarismes que sont > > "sc�nario", "steak", "patio", "sandwich", etc. Il est urgent > (C'�tait de l'humour �videmment.) je suis d'accord avec ca :)) toutes les langues vivantes �volues par �change. ou pourrais siter aussi zenith (arabe), pyjama (indien), les termes en biologie (latin), en mathematiques(grec), en physique(grec)... Chaque science utilise le vocabulaire, qui facilite les �changes. Il se trouve qu'aujourd'hui plus de gens connaissent l'anglais que le latin ou le grec. -- Olivier Gondouin - Planet Service

