Deux bonnes reference qui n'en sont qu'une en langue:

Une �tude de la linguisitque en general:
http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/

qui contien un lien vers:
http://www.yourdictionary.com/ qui est un gigantesque bookmark vers
quasiment tous les languages de la terre (et meme le Klingon (une race
dans Star Trekk)), des centaines de r�ferences. Il y'a meme des sites
qui peuvent traduire ds l'anglais au chinois et le prononcer avec les
intonations....

C'est un peu off topic, mais il peut y avoir des choses interressentes
pour d'eventuelles 
id�es de softs � porter sous linux, ou pour des traductions du site
Debian dans d'autres langues.

Eric Van Buggenhaut wrote:
> 
> Au-del� de l'anecdote, le probl�me est �videmment crucial.
> 
> Je travaille pour le moment � la traduction en fran�ais de la documentation
> Debian et je suis confront� tous les jours � des choix de n�ologismes plus ou
> moins douteux.
> 
> Quelqu'un parmi vous conna�t-il un endroit (site Web, ouvrage de r�f�rence,
> ...) qui offre une normalisation, ou au moins une base de travail commune aux
> gens qui traduisent des textes informatiques de l'anglais vers le fran�ais ?
> 
> Des gens seraient-ils int�ress�s � cr�er un lexique via un groupe de 
> discussion
> ou un site Web, qui offre une r�f�rence commune � tous ceux qui cherchent des
> �quivalents fran�ais au nouveau vocabulaire informatique anglais ?

Deux bonnes reference qui n'en sont qu'une en langue:

Une �tude de la linguisitque en general:
http://www.facstaff.bucknell.edu/rbeard/

qui contien un lien vers:
http://www.yourdictionary.com/ qui est un gigantesque bookmark vers
quasiment tous les languages de la terre (et meme le Klingon (une race
dans Star Trekk)), des centaines de r�ferences. Il y'a meme des sites
qui peuvent traduire ds l'anglais au chinois et le prononcer avec les
intonations....

C'est un peu off topic, mais il peut y avoir des choses interressentes
pour d'eventuelles 
id�es de softs � porter sous linux, ou pour des traductions du site
Debian dans d'autres langues.

> [bla bla bla]
...
> > Tu as absolument raison. Il est tr�s grave d'int�grer dans la
> > langue fran�aise des mots adapt�s d'une langue �trang�re. Je
> > pense par exemple � ces incompr�hensibles barbarismes que sont
> > "sc�nario", "steak", "patio", "sandwich", etc. Il est urgent
> (C'�tait de l'humour �videmment.)
je suis d'accord avec ca :)) toutes les langues vivantes �volues par
�change.
ou pourrais siter aussi zenith (arabe), pyjama (indien), les termes en
biologie (latin), en mathematiques(grec), en physique(grec)...
Chaque science utilise le vocabulaire, qui facilite les �changes. Il se
trouve qu'aujourd'hui plus de gens connaissent l'anglais que le latin ou
le grec.

-- 
Olivier Gondouin - Planet Service


Répondre à