On Wed, Feb 28, 2001 at 07:24:29PM +0200, Antti-Juhani Kaijanaho wrote: > On 20010228T110612-0500, James A. Treacy wrote: > > This came up because translations aren't sure how to handle this. > > For example, Finnish has no article 'the'. > > There's no problem about that in Finnish. We have essentially two > choices. Either we use the English name verbatim as "The Hurd" or we > translate it, most likely by just adapting it to the Finnish structure as > "Hurd", where the definite article is implied (Finnish has no explicit > articles). Which one is chosen is really just a matter of style and > consistency. > Consistency is what I'm looking for. If the Debian Hurd people give us some guidelines, we'll try to stick to them.
-- James (Jay) Treacy [EMAIL PROTECTED]

