Hi, At Sun, 18 Mar 2001 10:45:01 +0900, Thomas T. Dorsey <[EMAIL PROTECTED]> wrote:
> Sometimes, it is really not that simple when you start playing with MBCS, > right to left writing (Arabic), or even something like top to bottom then > right to left MBCS (a traditional writing style in some Asian coutries.) Yes. I, personally, am concentrating on MBCS enabling for various softwares. As so far, relatively a small part of Debian softwares can handle multibyte languages. (Though I agree we have to support combining characters and bi-direction also, I am a native Japanese speaker and I know very well on our need, while I don't know well on the need of Thai, Arab, and Hebrew people.) I18N includes both programming techniques such as wide/multibyte characters, locale, fontset, XIM, iconv, and so on and translation. Translation is the one category of I18N (you know, LC_MESSAGES). I don't like to rename debian-i18n. I think either of the following would be OK: - Don't make any new mailing lists. Translation techniques are to be discussed in debian-i18n. - Make a new mailing list, which would be debian-translation or debian-l10n. Translation techniques are to be discussed in the new list. debian-i18n is kept as it is. I don't understand what 'xl8n' means... --- Tomohiro KUBOTA <[EMAIL PROTECTED]> http://surfchem0.riken.go.jp/~kubota/ "Introduction to I18N" http://www.debian.org/doc/manuals/intro-i18n/

