On 8/24/05, Martin Quinson <[EMAIL PROTECTED]> wrote: > On Tue, Aug 23, 2005 at 07:09:55PM +0200, Frans Pop wrote: > > On Tuesday 23 August 2005 18:44, Yavor Doganov wrote: > > > Both tools seem very useful, although I think their purpose is quick > > > translation and results are sometimes far from basic quality. > > > > I agree with this. > > Me too. If you want my personal advice, there is no translation interface is > preferable to this good old po mode.
The tyransdict tool has support for offline work. One can lock a set of strings (which will autodelock after 7 days) so he/all can be sure there is no duplicate work. > Actually, what I try to setup is not really (not only) a web translation > interface, but really a cooperative translation platform. In the french team > (let's speak about what I know), there is translators, of course, but also > reviewers and coordinators. The web interface, imho, is good for translations marathons (no need for linux machines, no need for kbabel, poedit or emacs). > Coordination (or project administration, in pootle parlance) is to say who > is in charge of translating what, what's everybody email address, deal with > lost password and so on. That can be a dumb work which would drive every > normal dude to animal. For example, in the Free TP project, there is over > 150 sub-projects and about 20 teams. Only the email and assignment tasks > generate over 10 mails a week on the central coordinator mailing list (not > counting the mails on team mailing list which I don't monitor), each of them > asking for a manual action from Karl, the poor guy in charge of this. I think this is dealt with elegantly in transdict. > In the french team, we came up with very complex methods to get every bit > reviewed, since our language is hard enough to make sure that no one can > write it right. But I still feel them quite handwork. The translator ask for > review on the ML, and people send diffs back. It works well the first time, > but when only a bunch of msgid were updated, reviewers either have to review > the whole file, or to forget about the file completely. I am not sure that review support is present in transdict, but I think this is not a problem to implement (probably by integrating the l10n-bot Debian specific software). > Another domain where pootle could help is the statistic corner, like > w.d.o/intl/l10n Having all translations in a uniq database would allow me to > redo the dl10n scripts I were speaking about to Clytie yesterday, and > directly display things on a neat web page. That way, it'd be easy to see > what's still to be translated or what needs updating. Transdict also has statistic support (per user, per application and some others). Right Denis? > > I would welcome a frontend for translations, but I would also like to > > either be able to restrict who is able to touch certain translations or > > have a review/approval mechanism before (changes in) translations are > > committed. > > pootle provide an authentification mecanism, don't worry. This is also a > strong requirement for the free tp, which hosts several FSF project > translations, where maintainers require translators to sign a copyright > disclamer before integrating their work. And write control in pootle can > even be different for each msgid!! transdict has also user authenication. > Then, I'll work on a mail interface to do so, to allow complete offline > work. The free tp robot works that way, I hope to be able to steal some code > for that. Probably adding this to the Croatian tool is not hard. And that could be done as soon as the public CVS repo is avialable. > So, in short, what I want to use from pootle is the centralized po files > database. I don't care about the web translation thing, personnaly. But I've > had some good feedback from translators who happenned to work with this. The > more possible interface, the better, isn't it? I agree. PS: Denis you could register yourself on the debian-i18n ml. http://lists.debian.org/debian-i18n/ -- Regards, EddyP ============================================= "Imagination is more important than knowledge" A.Einstein

