> Can you make your complete proposal public too? Maybe there are some > important ideas that I have not considered. As I mentioned, I see it > as my goal to collect all the different ideas floating around ;) > Thanks.
I'm putting diagrams online: http://www.kiberpipa.org/~hruske/stuff/debian-i18n/ Comment to bigpicture.png: Does message gateway hold actual messages and programs pull translations from it or is it just an API proxy with the actual program repositories holding messages. With storage, it brings up questions how to make messages synchronized at any time, without storage it brings some additional load on subversion server. Statistics can be generated at this point since all messages pass through this gateway. Translation servers are not hosted by Debian, but rather by individual translation teams or groups of teams. This also shifts the burden of hardware demands away from Debian, all we need to do is provide a really good web translation software, that's capable translating more than Debian, but Debian servers will only provide translation for Debian generated strings if there's no translation server registered for specific language. By providing good web translation portal Debian not only helps itself, but also projects like GNOME, KDE and other, because translators for specific language would only need one interface for all the opensource projects and message handling overhead is greatly diminished since the translator can easily few fuzzy strings with web interface while it he would need to use the old-fashioned checkout-translate-send to reviewer-reviewer sends to project i18n admin-admin commits process ... he would probably not do it. Comment to transserver.png: Untranslated messages come to storage where they wait for translator. When a translator goes translating it, it is passed through translation memory, through coordination robot to let him know this translation is being translated and then fed to web interface or packed into mail message or downloaded with subversion. When messages are translated, they get submitted back for review. If review for a message is good, message gets stored and translation is added to translation memory for further use. Reviewed messages get handed to coordination robot to free the translation for further use and after that submitted back to storage. When enough messages get translated or upstream project's freeze is close, project admin tells the server to submit messages to upstream. Web interface has spellcheck, dictionary, format check, download and upload integrated. If this software is to be 'the killer translation server app', it would need support for policies (eg. what is not allowed in translations, how are some words always translated, filter for common mistakes ...) and support for translation memory tied to policy (eg. because KDE translation guidelines differ from GNOME's). It also needs support for searching, since a translator can help himsef by searching for a similar string. This is my view what Debian's i18n community will build in next 3 years or so. A comment on existing projects: Rewriting pootle functionality is not NIH or reinventing the wheel. It's just that pootle is stuck with jToolkit which has scarce documentation so there's no wonder it has only few developers. Pootle developers also need to develop jToolkit, so they are actually maintaining pootle from ground up. By using a more popular toolkit with more developers, eg. Django or TurboGears (or Zope for that matter), software has more potential developers floating around, it only needs to gain enough popularity. Pootle is around for a long time, but hasn't really succeeded in this area, because it is supposed to be resource hungry and frankly it's just not functional enough. I haven't had an actual chance to test resource usage. To make it a killer app, it needs to have enough features, have a functional and intuitive interface and be fast. Fast software is always a joy to use. And, quite important, have a catchy name that quickly gets to top of search engines. TransDict (the croatian software whose name Christian always forgets) could be a better candidate, but unfortunately it's written in perl, which is greek to me, so I can't judge. This could be my proposal. Kind regards, Gasper Zejn -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

