On Wed, Aug 02, 2006 at 03:25:45PM +0200, Christian Perrier wrote: > Quoting Michael Bramer ([EMAIL PROTECTED]): > > On Wed, Aug 02, 2006 at 10:28:30AM +0700, ??? ????? wrote: > > > I'm writing to you because i want to translate the debian packages > > > descriptions. what should i do to have the discriptions translated? > > > > use 'GET 1 km_KH' > > > Why not "get 1 km"?
yes you are right. We should normally use the two letter form and the form with the country part only in some special cases > That will not change much things as km_KH is the only supproted Khmer > locale, but I prefer us giving example with the country part...and > leave the use of a country part to locales that really use it in > Debian (pt_BR, zh_CN, zh_TW, pa_IN). One problem is, that the ddts accept all langcodes. I will change this in the next days. With this change only prepared (generation of stats, Translation files, etc) lang codes are accepted. Gruss Grisu -- Michael Bramer - a Debian Linux Developer http://www.debsupport.de PGP: finger [EMAIL PROTECTED] -- Linux Sysadmin -- Use Debian Linux "Mehr und mehr unserer Importe kommen aus dem Ausland." --- Georg W. Busch -- To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]

