Christian Perrier ha scritto:
Quoting vince ([EMAIL PROTECTED]):
Italian translation is enclosed.
But broken, sorry to say this..:-)
Please read down to the end of this mail...
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR.
Please think about filling in these comments instead of leaving the
defaults.
Hi Christian,
Sorry but I had not seen your first reply.
I could eventually do it, but have no idea of what I should insert.
Should not these fields be filled in by the author (as I only provided
an Italian translation)?
You should remove the "fuzzy" marker on the header. Fuzzy markers
alaways have the same meaning in PO files:
"the information that follows is 'close' to be accurate but should not
be used without prior check"
OK, I shall do it and send the updated translation ASAP. Here at the
office I have Windows XP, therefore I have to wait to be at home in
order to do this job.
Better fill in the Project-Id-Version. Either use nothing..or the
package name. The package name+version is not really useful
Same as above, I have no idea of what I am supposed to insert here as I
am not the author of the package but only the author of the Italian
translation.
*That* makes the file broken.
You *must* specify the charset used in the file. Here "CHARSET" should
be replaced by "UTF-8".
Even when there is nothing but ASCII characters, CHARSET must be
replaced by "ASCII".
OK, I will do it. I am sorry but I had not seen this, I had successfully
compiled the Italian translation with gtranslator so I though it was OK,
perhaps the problem was already in the template...
Salutations ;)
--
To UNSUBSCRIBE, email to [EMAIL PROTECTED]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [EMAIL PROTECTED]