Hello Sebastian, On Mon, May 21, 2012 at 11:38:16AM +0200, Sebastian Harl wrote: > On Sun, May 20, 2012 at 07:12:39PM +0200, Christian PERRIER wrote: > > Quoting Sebastian Harl ([email protected]): > > I personnally consider it quite bad packaging practice to introduce > > new debconf templates without giving translators a chance to update > > their translation *before* the upload changing templates happens. > > I'm sorry, I assumed that to be the "usual" workflow.
The reason the translation should come in *before* the upload is that
debconf notes are shown only once. So if people read the English
version they will never read the localiized one, reducing the value of
the translation.
Of course, if the template change has an urgent background (i.e. a
security fix requiring a template update) than the ugency has to be
balanced (although even then I think it would be valuable to give
users a chance to read the text in their language).
Greetings
Helge
--
Dr. Helge Kreutzmann [email protected]
Dipl.-Phys. http://www.helgefjell.de/debian.php
64bit GNU powered gpg signed mail preferred
Help keep free software "libre": http://www.ffii.de/
signature.asc
Description: Digital signature

