Hi,

recently I filed a bug on a package description and - as usual -
got a comment from debian-l10n-english.
Now, I can see how a synopsis that does double duty as a description
of the software and an explanation of its abbreviated name is going to
make life difficult for translators, but that's not enough of a reason
to prohibit it in the original English.  Just translate it as a pure
explanation, without any extra uppercase, and demote the why-the-name
hint into the long description.  …
Perhaps this should pop up somewhere in the translators'
guide(lines)? Did I miss some hint? How do the non-German
translations teams handle this problem?


Cheers,
Martin


--
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]

Reply via email to