The Italian team is very active, you can find them here [email protected]
the translation to Italian is made here http://ddtp.debian.net/ddtss/index.cgi/it for Italian you need to have a login, if you want to correct the typos yourself. bye Joe Danish -------------------------------------------- Den lør 7/2/15 skrev Daniele Forsi <[email protected]>: Emne: Typos in Italian translations of some package descriptions Til: [email protected] Dato: lørdag 7. februar 2015 16.37 Hello, I would like to report some typos that I found in the Italian translations of some package descriptions Below I'm copying only package name and proposed fix, but I would be happy to send patches with separated emails if you give me instructions Package: apel s/programmai/programmi/ Package: ballerburg s/cambattimento/combattimento/ Package: bibcursed s/debbaono/debbano/ Package: cantata s/clent/client/ Package: fonts-freefarsi s/TrueTupe/TrueType/ Package: texlive-latex-extra s/interrruzione/interruzione/ -- Daniele Forsi -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: https://lists.debian.org/can_we7mp1oxggxzyz6z-vhdpyzseodgoq1vqrohr1kbukqi...@mail.gmail.com -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected] Archive: https://lists.debian.org/[email protected]

