Hi El 15/02/17 a las 21:23, Helge Kreutzmann escribió: > Hello Holger, > On Wed, Feb 15, 2017 at 07:46:15PM +0100, Holger Wansing wrote: >> I totally support this request. > > I totally agree to you both as well, especially Beatrice, given > that I do the same for those translations where I'm listed as > last translator. > >> I am unsure, when this Weblate thing has entered Debian ... ? >> >> How does this work? >> >> Did I miss an announcement about this on debian-i18n or something like that? > > This is the first time I'm informed about weblate, so I would like to > get some more information as well, especially how to configure > (disable) it for those translations where I'm responsible for. >
I guess this is a decision about how to handle translations just for the package debian-reference in particular. I know that other Debian packages are handled using weblate too, at least for several languages. The debian-handbook comes to mind. I am a weblate user (translator) in hosted.weblate.org for other project (F-Droid) and when I login, I can lock a translation so it only allows me work on it. Maybe that's a workaround for all the languages that have a translation-maintainer that does not work with Weblate. Weblate also allows to members of a project to receive notifications about many different events that happen (updated strings, updated translations, new people joining the project, etc). Maybe that helps, too. CC'ing Osamu Aouki, the maintainer of debian-reference package, (probably knowing how is the current workflow or having better ideas than me). Maybe a mention of the proposed workflow for translator should be made in the README file, too. I suggest to use https://anonscm.debian.org/cgit/debian-handbook/debian-handbook.git/tree/README.translators as reference, since that project also uses weblate for some languages, and the usual git commits for others. Cheers -- Laura Arjona Reina https://wiki.debian.org/LauraArjona