perché fai top quoting?
In questo modo gli altri non possono quotare correttamente, per esempio
la tua prima risposta "Sì ci vuole un cursore" resta senza domanda e uno
che legge questa mail non capisce di cosa si stava parlando.
On 26/10/2010 20:17, alessio c wrote:
Si, ci vuole un cursore. Ma non capisco il motivo per cui vuoi farlo in
bash, se hai debian python lo tieni già installato. Puoi fare uno script in
gedit o kate (molto meglio kate) in python e farlo girare da terminale.
primo perché Python non l'ho mai usato, secondo perché voglio fare una
cosa abbastanza semplice, o meglio volevo fare una cosa abbastanza
semplice per semplificare e aiutare in modo automatico la traduzione
delle descrizioni dei pacchetti. Infine volevo imparare/esercitarmi su
alcuni comandi bash.
Per ora ho rilasciato questa versione:
https://linguistico.svn.sourceforge.net/svnroot/linguistico/ddtp
ora sto lavorando ad un'altra che usa sqlite e permette, tra l'altro di:
* caricare in automatico i pacchetti già tradotti, ma che sono stati
modificati dal DD;
* caricamento automatico dei pacchetti che sono tra i primi 500 usati
secondo popcorn;
* avere l'elenco dei pacchetti non totalmente tradotti ordinati per
quanti caratteri mancano da tradurre;
* riuscire ad individuare paragrafi già tradotti, ma che per
disposizione degli invii non vengono indicati come tali da DDTSS;
* individuare paragrafi inglesi uguali tradotti in modo differente;
* ...
Questo script, che all'origine era molto semplice e molto approssimativo
ora sta diventando un po' complesso, ma i risultati che dà mi sembrano
buoni.
Il problema principale è che è abbastanza lento (ora impiega poco più di
30 minuti per girare su un intel 4 core 3 Ghz, ma ho dovuto rigirare un
po' la struttura, prima era sopra l'ora) e non è ancora finito (ho in
mente di arrivare a (tentare di) gestire le singole frasi, se trovo il
tempo per farlo).
Il secondo problema è la dimensione: ora è sui 50-60 MByte la prima
volta che viene eseguito e poi adagio adagio aumenta (prima della
riorganizzazione della struttura era 4 volte più grande).
Intanto il team di traduzione (che è un po' variabile con il tempo) ha
da qualche giorno tradotto tutti i pacchetti più importanti (quelli con
priorità >=50) raggiungendo la prima posizione tra i traduttori dei
pacchetti in Sid e Squeeze:
http://ddtp.debian.net/stats/stats-sid.html
http://ddtp.debian.net/stats/stats-squeeze.html
Per maggiori informazioni vedere qui:
http://linguistico.sourceforge.net/pages/debian/traduzioni_delle_descrizioni_dei_pacchetti_con_ddtss.html
Ciao
Davide
--
Dizionari: http://linguistico.sourceforge.net/wiki
Strumenti per l'ufficio: http://it.openoffice.org
GNU/Linux User: 302090: http://counter.li.org
Non autorizzo la memorizzazione del mio indirizzo su outlook
--
Per REVOCARE l'iscrizione alla lista, inviare un email a
[email protected] con oggetto "unsubscribe". Per
problemi inviare un email in INGLESE a [email protected]
To UNSUBSCRIBE, email to [email protected]
with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]
Archive: http://lists.debian.org/[email protected]