Hi, Correction: it turned out that two templates were inadvertently not marked as translatable in the templates file, and hence not included in the mails I sent to you recently. I'm sorry for the inconvenience (especially for those who were very fast with their response). Attached is the correct .po file with two new strings.
I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against msttcorefonts. The deadline is 30 April 2007. Thanks, Thijs Kinkhorst
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msttcorefonts 1.1.5\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-04-19 22:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-08 20:39+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "Directory holding MS fonts (if already downloaded):" msgstr "MS font があるディレクトリ (すでにダウンロードされている場合):" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you have already downloaded Microsoft's TrueType Core Fonts for the web, " "type the name of the directory which contains them. Those files are in the " "Microsoft Windows self-installing format, and are named andale32.exe, " "arial32.exe, arialb32.exe, comic32.exe, courie32.exe, georgi32.exe, impact32." "exe, times32.exe, trebuc32.exe, verdan32.exe, wd97vwr32.exe and webdin32.exe." msgstr "" "すでに Microsoft TrueType Core Fonts for the web をダウンロードしている場合、" "そのファイルが存在するディレクトリ名を入力してください。ファイルは Microsoft " "Windows 自己解凍形式で、andale32.exe、arial32.exe、arialb32.exe、comic32." "exe、courie32.exe、georgi32.exe、impact32.exe、times32.exe、trebuc32.exe、" "verdan32.exe、wd97vwr32.exe、webdin32.exe という名前になっています。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 #, fuzzy msgid "" "If you haven't yet downloaded these fonts, leave this blank and the fonts " "will be downloaded for you. Approximately 8 MB will need to be downloaded." msgstr "" "まだフォントをダウンロードしていない場合、ここで何も入力しないとダウンロード" "を開始します。ダウンロードにはおおよそ 8 MB の容量が必要です。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "If you are not connected to the internet or do not wish to download these " "fonts now, enter \"none\" to abort." msgstr "" "インターネットに接続していない、またはフォントを今はダウンロードしたくないと" "いう場合、\"none\" と入力して終了してください。" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy msgid "Font files not found" msgstr "フォントのファイルが見つかりません。" #. Type: error #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "The directory you entered either did not exist, did not contain the " "Microsoft TrueType Core Fonts for the Web Microsoft Windows 9x self " "installing executables, or those executables did not match the versions " "expected by this script. Please re-enter the directory containing the " "Microsoft font files or enter \"none\" to abort." msgstr "" "入力されたディレクトリが存在しないか、Microsoft Windows 9x 自己インストール実" "行可能形式の Microsoft TrueType Core Fonts for the web を含んでいない、また" "は、これらの実行ファイルが、このスクリプトが期待しているバージョンに一致して" "いません。Microsoft のフォントファイルを含むディレクトリを再入力するか、" "\"none\" と入力して終了してください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Where should these files be be archived (optional):" msgstr "どこにファイルを保存しますか (オプションです):" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "If you would like to keep a permanent archive of the compressed Windows self " "extracting files, enter the directory where you'd like them stored. If you " "leave this blank, the files will be deleted after installation." msgstr "" "Windows 自己解凍形式ファイルのアーカイブを保持したいという場合、保存しておき" "たいディレクトリを入力してください。空のままにしておくと、ファイルはインス" "トール後に削除されます。" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy msgid "msttcorefonts uses defoma" msgstr "msttcorefonts では defoma を利用します。" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 #, fuzzy msgid "" "Msttcorefonts uses the DEbian FOnt MAnager (defoma). If you wish to use the " "fonts provided by this package under the X Window System, you must configure " "it to use defoma fonts." msgstr "" "mscorefonts は DEbian FOnt MAnager (defoma) を利用するようになりました。X " "Window System で、このパッケージが扱っているフォントを利用したい場合、defoma " "のフォント管理でこのフォントを利用するように設定する必要があります。" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "The easiest way to do so is to use the x-ttcidfont-conf package. For more " "information, install the x-ttcidfont-conf package and consult its " "documentation under /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf." msgstr "" "最も簡単なのは x-ttcidfont-conf パッケージを使う方法です。より詳細について" "は、x-ttcidfont-conf をインストールして /usr/share/doc/x-ttcidfont-conf 以下" "のドキュメントに従ってください。" #. Type: note #. Description #: ../templates:4001 msgid "" "For uses of msttcorefonts not related to the X Window System (e.g. printing) " "this is not required." msgstr "" "msttcorefonts を利用するのに X Window System は関係がない (例えば印刷) ので、" "必要ではありません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Mirror to download from:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "This package already contains a built-in set of mirrors, which should be " "sufficient for most people. However, if you'd like to use a different " "(possibly local) mirror instead, please enter the full URL to the directory " "containing the relevant files here. If not, just leave the field blank." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "HTTP proxy to use:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "" "If you need to use a proxy server, please enter it here (example: " "http://192.168.0.1:8080). This will cause the font files to be downloaded " "using your proxy." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Leave this option blank if you don't use a proxy server." msgstr "" #~ msgid "These fonts are not free." #~ msgstr "これらのフォントはフリーではありません。" #~ msgid "" #~ "These fonts were provided by Microsoft \"in the interest of cross-" #~ "platform compatibility\". This is no longer the case, but they are still " #~ "available from third parties." #~ msgstr "" #~ "これらのフォントは \"プラットフォーム間の互換性のため\"、Microsoft によっ" #~ "て提供されていました。これはすでに過去のものとなっていますが、しかし現在で" #~ "もサードパーティから入手可能です。" #~ msgid "" #~ "You are free to download these fonts and use them for your own use, but " #~ "you may not redistribute them in modified form, including changes to the " #~ "file name or packaging format." #~ msgstr "" #~ "これらのフォントをダウンロードして自己の目的のために使用するのは自由です" #~ "が、ファイル名やパッケージ形式の変更などを含め、変更を加えた形での再配布は" #~ "許可されません。"

