Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for console-common. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Sunday, July 29, 2007. Thanks,
# # Translators, if you are not familiar with the PO format, gettext # documentation is worth reading, especially sections dedicated to # this format, e.g. by running: # info -n '(gettext)PO Files' # info -n '(gettext)Header Entry' # # Some information specific to po-debconf are available at # /usr/share/doc/po-debconf/README-trans # or http://www.debian.org/intl/l10n/po-debconf/README-trans # # Developers do not need to manually edit POT or PO files. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: console-common 0.7.39\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-07-15 09:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 20:20+0900\n" "Last-Translator: Kenshi Muto <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from arch list" msgstr "アーキテクチャリストからキーマップを選択" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Don't touch keymap" msgstr "キーマップをいじらない" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Keep kernel keymap" msgstr "カーネルのキーマップを保持" #. Type: select #. Choices #: ../templates.in:2001 msgid "Select keymap from full list" msgstr "完全なリストからキーマップを選択" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "Policy for handling keymaps:" msgstr "キーマップ処理のポリシー:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "The keymap records the layout of symbols on the keyboard." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:2002 msgid "" " - 'Select keymap from arch list': select one of the predefined keymaps\n" " specific for your architecture (recommended for non-USB keyboards);\n" " - 'Don't touch keymap': don't overwrite the keymap in /etc/console,\n" " which is maintained manually with install-keymap(8);\n" " - 'Keep kernel keymap': prevent any keymap from being loaded next time\n" " the system boots.\n" " - 'Select keymap from full list': list all the predefined keymaps.\n" " Recommended when using cross-architecture (often USB) keyboards." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "Ignored boot-time keymap in an old location" msgstr "古い場所にある起動時のキーマップは無視されます" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 msgid "" "The keymap configuration tool has been set up not to touch an existing " "keymap." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "However, you have file(s) that were recognized as boot-time keymaps by " #| "older versions of the console utilities, either in /etc/kbd/ or in /etc/" #| "console-tools/, named default.kmap(.gz) and these are now ignored." msgid "" "However, there are some 'default.kmap(.gz)' file(s) either in /etc/kbd/ or " "in /etc/console-tools/. These were recognized as boot-time keymaps by older " "versions of the console utilities, but are now ignored." msgstr "" "しかし、コンソールユーティリティのより古いバージョンで起動時のキーマップとし" "て認識されるファイルが /etc/kbd/ または /etc/console-tools/ に default.kmap(." "gz) という名前で存在し、これらは以降無視されます。" #. Type: note #. Description #: ../templates.in:3001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you wish that one of them takes effect on next reboot, you will have " #| "to move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgid "" "If you wish one of these to take effect on next reboot, you will have to " "move it to /etc/console/boottime.kmap.gz manually." msgstr "" "これらの 1 つを次回の起動時に効果が働くようにしたいなら、/etc/console/" "boottime.kmap.gz にそれを手動で移動する必要があります。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 msgid "Keyboard layout family:" msgstr "キーボード配置ファミリ:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please specify the generic family name for your keyboard layout. Usually, " #| "the layout family name is taken from the first keys on the left of the " #| "top letters row of the keymap (this is at least true for qwerty and " #| "azerty layouts)." msgid "" "Please specify the generic family name for the keyboard layout. Usually, the " "layout family name is taken from the first keys on the left of the top " "letters row of the keymap." msgstr "" "あなたのキーボード配置の一般的なファミリ名を指定してください。通常、配置ファ" "ミリ名はキーマップの左上の英字の並びの最初のキーから取られています (少なくと" "も qwerty と azerty 配置ではこうなっています)。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 msgid "Keyboard layout:" msgstr "キーボード配置:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:5001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to refine your choice for a keymap, please mention the physical " #| "layout of your keyboard." msgid "" "In order to refine the keymap choice, please select the physical layout of " "the keyboard." msgstr "" "キーマップの選択をより詳細にするために、あなたのキーボードの物理的な配置を指" "定してください。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 msgid "Keyboard variant:" msgstr "キーボードの変種:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The layout you selected has several variants. Please select the one " #| "matching your keyboard." msgid "" "The selected keyboard layout has several variants. Please select the one " "matching the keyboard." msgstr "" "選択した配置にはいくつかの変種があります。あなたのキーボードに適合する 1 つを" "選択してください。" #. Type: select #. Description #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 ../templates.in:8001 msgid "Keymap:" msgstr "キーマップ:" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The keyboard you selected allows you to choose among several keymaps. " #| "Usually these were designed either for specific tastes (eg. dead keys or " #| "not), or for specific needs (eg. programmer's keymaps)." msgid "" "The selected keyboard allows a choice from a range of keymaps. Usually these " "were designed either for specific tastes (for instance with dead keys) or " "for specific needs (such as programming)." msgstr "" "選択されたキーボードはいくつかのキーマップの中から選ぶことができます。通常、" "これらは特定の趣向向け (たとえばデッドキーの有無) や特定のニーズ向け (たとえ" "ばプログラマーズキーマップ) に設計されています。" #. Type: select #. Description #: ../templates.in:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you use a keyboard from a different computer architecture, you can " #| "choose a specific keymap in the full map." msgid "" "If the keyboard is designed for a different computer architecture, you " "should choose a specific keymap in the full map." msgstr "" "異なるコンピュータアーキテクチャのキーボードを使いたいのであれば、完全なマッ" "プから特定のキーマップを選んでください。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "Are you ready for the ADB keycodes transition?" msgid "Are you ready for the ADB key codes transition?" msgstr "ADB キーコード変換の準備ができましたか?" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The kernel is configured to have the keyboard send ADB keycodes. This " #| "behaviour is now deprecated and no longer supported by Debian." msgid "" "The kernel is configured to have the keyboard send ADB key codes. This " "behavior is now deprecated and no longer supported." msgstr "" "カーネルが ADB キーコードを送出するキーボードを持つよう設定されています。この" "振舞いは現在時代遅れで、Debian ではもうサポートされていません。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "For best results you should reconfigure your kernel with " #| "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. If you can't or don't want to do this for some " #| "reason, pass keyboard_sends_linux_keycodes=1 as an argument to the kernel." msgid "" "For best results, you should reconfigure the kernel with " "CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n. Alternatively, you can pass " "'keyboard_sends_linux_keycodes=1' as an argument to the kernel." msgstr "" "最適な結果のために、CONFIG_MAC_ADBKEYCODES=n としてカーネルを再設定したほうが" "よいでしょう。もし何らかの理由でそれができない、あるいは望まないのであれば、" "keyboard_sends_linux_keycodes=1 をカーネルの引数として渡してください。" #. Type: boolean #. Description #: ../templates.in:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Beware that the transition will most probably break your X configuration " #| "so it is strongly recommended that you exit all X sessions now and adapt " #| "your configuration afterwards (start \"dpkg-reconfigure console-data\" as " #| "root)." msgid "" "Please be aware that the transition will most probably break the X " "configuration, so it is strongly recommended to close all X sessions now and " "adapt the configuration afterwards by running 'dpkg-reconfigure console-" "data'." msgstr "" "移行はほぼ間違いなくあなたの X 設定を壊すことに気を付けてください。すべての " "X セッションを今終了して、それからあなたの設定を適用することを強くお勧めしま" "す (\"dpkg-reconfigure console-data\" を root として起動します)。" #~ msgid "" #~ "The keymap describes how keys are laid out on your keyboard, and what " #~ "symbols (letters, digits, etc.) are drawn on them." #~ msgstr "" #~ "キーマップはあなたのキーボードにキーがどのように配置されているか、それにど" #~ "のようなシンボル (文字、数値など) が描かれているかを表します。" #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from arch list\" will allow you to select one of the " #~ "predefined keymaps specific for your architecture - you will most likely " #~ "want this unless you have a USB keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"アーキテクチャリストからキーマップを選択\" では、あなたのアーキテクチャ" #~ "に固有の定義済みのキーマップから 1 つを選択できます。USB キーボードの場合" #~ "でない限り、これが最も望ましいものでしょう。" #~ msgid "" #~ "\"Don't touch keymap\" will prevent the configuration system from " #~ "overwriting the keymap you have in /etc/console. Select this if you want " #~ "to keep a keymap you obtained through other means. Please remember to " #~ "install new keymaps with install-keymap(8) if you select this choice." #~ msgstr "" #~ "\"キーマップをいじらない\" では、設定システムでの /etc/console にあるキー" #~ "マップの上書きをしないようにします。ほかの方法で得たキーマップを保持したい" #~ "ときには、これを選択してください。この選択肢を選んだときには、install-" #~ "keymap(8) で新しいキーマップをインストールすることを覚えておいてください。" #~ msgid "" #~ "\"Keep kernel keymap\" will prevent any keymap from being loaded next " #~ "time your system boots. It will remove from /etc/console any keymap you " #~ "may have already selected (it will be lost), but if you have already " #~ "loaded a keymap, it cannot be changed back until you reboot." #~ msgstr "" #~ "\"カーネルのキーマップを保持\" では、次回あなたのシステムが起動したときに" #~ "どのキーマップも読み込まれないようにします。/etc/console から選択済みの" #~ "キーマップをすべて削除しますが (選択は失われます)、キーマップを読み込み済" #~ "みであれば、再起動するまで元に戻ることはありません。" #~ msgid "" #~ "\"Select keymap from full list\" offers a full listing of all predefined " #~ "keymaps. You want this, if you use an USB keyboard from a different " #~ "computer architecture or if you use an adapter to use such a keyboard." #~ msgstr "" #~ "\"完全なリストからキーマップを選択\" ではすべての定義済みキーマップの完全" #~ "なリストを提示します。異なるコンピュータアーキテクチャの USB キーボード" #~ "や、そのようなキーボードで使うアダプタを利用するときには、これを選びます。" #~ msgid "" #~ "You have asked the keymap configuration tool not to touch an existing " #~ "keymap you installed, or you asked for higher-priority questions only to " #~ "be asked and the tool decided not to mess with your existing setup." #~ msgstr "" #~ "キーマップ設定ツールに対し、あなたがインストールした既存のキーマップをいじ" #~ "らない、あるいは、より高い優先度の質問にのみ答えていて、ツールが既存の設定" #~ "に干渉しないように答えました。"

