Hi, The debian-l10n-english team has reviewed the debconf templates for wacom-tools. This process has resulted in changes that may make your existing translation incomplete.
A round of translation updates is being launched to synchronize all translations. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Saturday, October 13, 2007. Thanks,
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <[EMAIL PROTECTED]>, YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: wacom-tools 0.6.6-8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [EMAIL PROTECTED]" "POT-Creation-Date: 2007-09-29 09:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-19 22:01+0900\n" "Last-Translator: TANAKA, Atushi <[EMAIL PROTECTED]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 msgid "Automatically compile the Wacom modules?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "In order to make full use of a wacom graphics tablet you need to compile " #| "and install the provided modules to suit your running Linux kernel." msgid "" "In order to make full use of a Wacom graphics tablet you need to compile and " "install the provided modules to suit the running Linux kernel." msgstr "" "wacom グラフィックタブレットを最大限に活用するには、稼働中のLinux カーネルに" "適合させるように、提供されているモジュールをコンパイルしてインストールする必" "要があります。" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "If you choose this option, the Wacom modules will be compiled into a binary " "package using local kernel configuration settings." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:2001 ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This requires either a linux-headers-* package or the full kernel source " "tree. Do not choose this option if neither of these is available. You can " "return to this step again later with: 'dpkg-reconfigure wacom-kernel-" "source'." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 #, fuzzy #| msgid "Would you like to create a binary wacom-kernel-modules package now?" msgid "Create a binary wacom-kernel-modules package?" msgstr "今 wacom-kernel-modules パッケージのバイナリを作りますか?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:3001 msgid "" "This may replace some modules that were originally built with the running " "kernel." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "Linux headers location:" msgid "Linux header files location:" msgstr "Linux カーネルのヘッダの位置:" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You have choosen to compile the wacom modules, so you must specify the " #| "location of the Linux kernel headers for them to use." msgid "" "In order to compile the Wacom modules, please enter the location of the " "Linux kernel headers for them to use." msgstr "" "wacom モジュールをコンパイルするように選んだので、それに使うための Linux カー" "ネルのヘッダの場所を指定する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:4001 #, fuzzy #| msgid "" #| "When Linux headers are provided by a kernel-headers-* package, they " #| "reside in /usr/src/kernel-headers-*." msgid "" "Headers provided by a linux-headers-* package are located in /usr/src/linux-" "headers-*." msgstr "" "Linux カーネルヘッダは、kernel-headers-* パッケージからのものであれば、/usr/" "src/kernel-headers-* に置いてあります。" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 #, fuzzy #| msgid "Do you wish to specify a different Linux headers directory?" msgid "Specify a different Linux headers directory?" msgstr "別の Linux カーネルヘッダのディレクトリを指定したいですか?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:5001 msgid "No valid Linux headers were found in the directory you specified." msgstr "" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "What to do after module compilation" msgid "Operations needed after modules compilation" msgstr "モジュールをコンパイルした後どうしますか?" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules. You " #| "will have to install it yourself after it is created and can do so from " #| "that directory using:" msgid "" "The wacom-kernel-modules package will be built in /usr/src/modules, but " "cannot be automatically installed. You will have to install it manually with " "'dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb'." msgstr "" "wacom-kernel-modules パッケージは /usr/src/modules 以下で構築されます。それが" "できた後にインストールする必要がありますが、そのためには次のコマンドを使いま" "す:" #. Type: note #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:6001 msgid "" "Once the module package is installed, the wacom-kernel-source package is no " "longer required except to build new packages after later kernel updates. If " "the wacom-kernel-source package is updated then this procedure will be " "repeated using your original answers." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to watch the module compilation progress?" msgid "Follow the module compilation progress?" msgstr "コンパイルの進行状況を見ていたいですか?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:7001 #, fuzzy #| msgid "" #| "The process of building a binary package may produce quite a lot of " #| "output. Seeing this output may be useful if you have problems with it " #| "building, or annoying if you don't want the extra noise." msgid "" "The process of building a binary package may produce quite a lot of output. " "It may be useful if problems arise during the build." msgstr "" "バイナリパッケージを作成する過程でたくさんの出力が出てきます。パッケージ作成" "で問題があるときは、この出力は役に立ちます。そうでなければ、たくさんのゴミを" "見るのはウンザリでしょう。" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "Do you want to delete the wacom-kernel-modules packages?" msgid "Delete the wacom-kernel-modules packages?" msgstr "wacom-kernel-modules パッケージを消したいですか?" #. Type: boolean #. Description #: ../wacom-kernel-source.templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "There are binary wacom-kernel-modules packages left in /usr/src(/modules) " #| "that were generated from this package. Once you have manually installed " #| "them you don't need those packages anymore, though you may like to keep " #| "them for backup or re-installation purposes." msgid "" "Some binary wacom-kernel-modules packages remain in /usr/src(/modules). Once " "they have been installed, they're not useful anymore and may be removed " "unless you want to keep them for backup or re-installation purposes." msgstr "" "このパッケージから生成した wacom-kernel-modules パッケージのバイナリが /usr/" "src (/modules) に残っています。一旦インストールすればこのパッケージは不要で" "す。ただし、バックアップもしくは再インストールのために残しておきたいかもしれ" "ません。" #~ msgid "Would you like the wacom modules to be compiled automatically?" #~ msgstr "wacom モジュールを自動的にコンパイルすることにしますか?" #~ msgid "" #~ "If you opt to do this, the wacom modules will be compiled into a Debian " #~ "binary package using a local kernel configuration which you will be " #~ "required to specify. You must have either a kernel-headers-* package " #~ "installed to suit the kernel you wish to use it with, or have a suitably " #~ "configured kernel source tree available. If you do not currently have " #~ "either of these available you should choose not to do this at present. " #~ "Once you have suitable headers installed you can return to this selection " #~ "with:" #~ msgstr "" #~ "作ると選択すると、 wacom モジュールの Debian バイナリパッケージを、あなた" #~ "の選んだローカルなカーネルの設定を使ってコンパイルします。 kernel-headers-" #~ "* パッケージをインストールしておくか、カーネルソースツリーが必要です。もし" #~ "どちらも無いなら、ここでは作らないと選択してください。一旦ヘッダをインス" #~ "トールした後で、ここの選択に戻るためには、次のコマンドを使います:" #~ msgid "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" #~ msgstr "dpkg-reconfigure wacom-kernel-source" #~ msgid "" #~ "Alternatively, you might prefer to build it manually. The source to do " #~ "this can be found in /usr/src/modules/wacom. You may use a tool like " #~ "make-kpkg(1) or `fakeroot debian/rules kdist [ KSRC=... KVERS=... ]` to " #~ "create a Debian package as above, or you can simply `configure && make` " #~ "and install it by hand." #~ msgstr "" #~ "別の手段として、手動でモジュールを作れます。このためのソースは /usr/src/" #~ "modules/wacom にあります。 make-kpkg (1) や、`fakeroot debian/rules kdist " #~ "[ KSRC=... KVERS=... ]` を使って上記のように Debian パッケージを作ったり、" #~ "`configure && make` して手動でインストールすることもできます。" #~ msgid "" #~ "Note this package may replace some modules that were originally built " #~ "with your running kernel. You should ensure the original modules can be " #~ "replaced in the event of trouble before installing the resulting " #~ "package. Also if you have already built a wacom-kernel-modules package " #~ "in this way using the same kernel version then that package may be " #~ "overwritten. You should rename or relocate it before continuing if you " #~ "wish to preserve it." #~ msgstr "" #~ "このパッケージは、実行しているカーネルで元々作られたモジュールを置き変える" #~ "かもしれないことに注意してください。出来たパッケージをインストールする前" #~ "に、元のモジュールを戻せるように準備しておくべきです。それと、もしすでに同" #~ "じバージョンのカーネルで wacom-kernel-modules パッケージを作っていたなら、" #~ "そのパッケージは上書きされるでしょう。もし保存したければ、作業を続ける前に" #~ "名前を変えるか場所を移しておくべきです。" #~ msgid "" #~ "The directory you have provided is not a valid Linux headers location." #~ msgstr "" #~ "指定したディレクトリは Linux カーネルヘッダの正しい場所ではありません。" #~ msgid "dpkg -i wacom-kernel-module-<version>.deb" #~ msgstr "dpkg -i wacom-kernel-module-<バージョン>.deb" #~ msgid "" #~ "Unfortunately that cannot be done automatically at this stage because " #~ "dpkg is not able to be called recursively." #~ msgstr "" #~ "残念ですがこれは自動的にはできないのです。これは dpkg を再帰的に呼べないた" #~ "めです。" #~ msgid "" #~ "Once the module package is installed, you probably won't need the wacom-" #~ "kernel-source package anymore unless you plan to update your kernel again " #~ "later. In that case you can safely purge it completely with 'dpkg -P " #~ "wacom-kernel-source'. Otherwise, you will be able to rebuild the wacom-" #~ "kernel-modules package in this manner at any time with `dpkg-reconfigure " #~ "wacom-kernel-source`. You will be prompted once again for the location " #~ "of the kernel headers to use." #~ msgstr "" #~ "一旦モジュールパッケージをインストールすれば、後でカーネルをアップデートす" #~ "るまでは wacom-kernel-source は不要です。なので 'dpkg -P wacom-kernel-" #~ "source' としてソースを消去してもさしつかえありません。一方、ソースが残って" #~ "いれば、いつでも `dpkg-reconfigure wacom-kernel-source` で wacom-kernel-" #~ "modules パッケージを再構築できます。そのときは使うカーネルヘッダの場所を再" #~ "度、聞かれます。" #~ msgid "" #~ "If you update the wacom-kernel-source package at some later time (or " #~ "remove it without purging, then reinstall) the answers you have given " #~ "here will be used to repeat this process and create a new module package " #~ "for you to install." #~ msgstr "" #~ "あとで wacom-kernel-source パッケージをアップデート (または purge せずに " #~ "remove して、その後再びインストール) するなら、ここの回答を使って、この過" #~ "程を繰り返し、新しいモジュールパッケージを作ります。" #~ msgid "The wacom module must be loaded before the HID module." #~ msgstr "" #~ "wacom モジュールは HID モジュールより前にロードしなければなりません。" #~ msgid "" #~ "If the wacom driver is not loaded before the normal Linux HID driver then " #~ "the HID will have already claimed the device as a generic mouse and the " #~ "wacom driver will be ignored. This package may also replace some modules " #~ "out of your running kernel. It is typically not safe for this installer " #~ "to automatically unload the HID module and insert the wacom driver " #~ "beneath it, nor to automatically remove any of the other affected " #~ "modules. If you wish to install the wacom module without rebooting the " #~ "machine you will need to shut down all processes that use the HID module " #~ "and its dependents and unload them manually before installing the wacom " #~ "module. The simplest thing to do is reboot the machine at some " #~ "convenient opportunity after the package install is complete and let the " #~ "new modules configuration determine the proper loading order." #~ msgstr "" #~ "もし、wacom ドライバをロードするのが、通常の Linux HID ドライバの後だと、" #~ "HID はデバイスをジェネリックなマウスと認識して、wacom ドライバは無視されま" #~ "す。また、このパッケージは、使用中のモジュールを置き換える可能性もありま" #~ "す。このインストーラが HID モジュールや関係するモジュールを自動的にアン" #~ "ロードしてからその後に wacom driver をロードするのは危険です。もしリブート" #~ "をせずに wacom モジュールをインストールしたいなら、 HID モジュールおよびそ" #~ "れが依存するモジュールを使うプロセス全てを止めてからモジュールをアンロード" #~ "し、その後で、 wacom モジュールをインストールしてください。一番単純なやり" #~ "かたはパッケージをインストールして、モジュールをロードする順番を適切になる" #~ "ようにしてからリブートすることです。"

