Hi, You are noted as the last translator of the debconf translation for emdebian-tools. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against emdebian-tools.
sv.po: 8 translated messages, 2 fuzzy translations, 3 untranslated messages. nl.po: 1 translated message, 3 fuzzy translations, 9 untranslated messages. ja.po: 0 translated messages, 2 fuzzy translations, 11 untranslated messages. The deadline for receiving the updated translation is June 9 2008. Thanks in advance, Neil Williams ============= [メールアドレス保護]
# Japanese debconf templates translation for emdebian-tools. # Copyright (C) 2007 Noritada Kobayashi # This file is distributed under the same license as the emdebian-tools package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: emdebian-tools (debconf) 0.0.4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [メールアドレス保護]" "POT-Creation-Date: 2008-03-30 16:39+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-11 02:34+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi <[メールアドレス保護]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "Your subversion username at buildd.emdebian.org:" msgid "Subversion login to use on buildd.emdebian.org:" msgstr "buildd.emdebian.org の Subversion ユーザ名:" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "If you expect to be submitting improvements to Emdebian, including updates " "to patches and build logs, emdebian-tools can commit updated patch files for " "you without further intervention." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 msgid "" "Note that this username is not necessarily the same as any Debian username " "or identity." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-tools.templates:1001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If you already have a valid username and svn commit access within " #| "Emdebian, emsource can checkout and commit the emdebian patch files " #| "without further intervention. Note that this username is not necessarily " #| "the same as any Debian username or identity. If you do not (yet) have an " #| "Emdebian username, leave this blank. (emsource will use anonymous " #| "checkouts of the patch files.)" msgid "" "If you do not (yet) have an Emdebian username, leave this blank. (emsource " "will use anonymous checkouts of the patch files.)" msgstr "" "有効なユーザ名や svn コミット権を Emdebian 内に既にもっている場合、そのままの" "状態で、emsource を用いた Emdebian パッチファイルのチェックアウトやコミットが" "可能です。このユーザ名は、Debian のユーザ名や本名と必ずしも同一である必要はあ" "りません。Emdebian ユーザ名を (まだ) もっていない場合は空白のままにしておいて" "ください。(emsource によるパッチファイルのチェックアウトには anonymous が使用" "されます。)" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "Use apt-get to install toolchains?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../emdebian-tools.templates:2001 msgid "" "emsetup can install toolchain packages for you using apt-get. Alternatively, " "unset this option to use aptitude." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "Debian primary mirror:" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-tools.templates:3001 msgid "" "emdebian-tools needs to be able to query apt cache data from a Debian mirror " "that supports all cross-building architectures - these repositories are " "called 'primary mirrors' in Debian. If /etc/apt/sources.list does not " "contain a primary Debian mirror, the default mirror will be used only by " "emdebian-tools: ftp.fr.debian.org. If you prefer to use a closer or faster " "primary mirror, please select it here. At least one primary mirror, as " "defined on the DML page, must be available to use emdebian-tools. If a " "primary mirror already exists in your sources, emdebian-tools will use that." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "Writable build directory for emdebian packages:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "" "Either specify an existing Emdebian subversion tree (e.g. /home/user/" "emdebian/svn/target/) or specify the full path to a writable directory that " "can be used by the tools (emsource and emchain) as a build tree." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:1001 msgid "" "The empty default is only intended for compatibility with a chroot or " "automated build environment where a new top level directory '/trunk/' would " "be writable." msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "Which suite (e.g. unstable) should packages be built against?" msgstr "" #. Type: select #. Description #: ../emdebian-rootfs.templates:2001 msgid "" "This setting determines the versions of libraries and packages use to build " "cross-built emdebian packages. emdebian-tools defaults to taking those " "packages from unstable, (as in normal Debian uploads). If you want to build " "against testing or stable instead, then change this setting." msgstr "" #~ msgid "Preferred working directory:" #~ msgstr "使用する作業ディレクトリ:" #~ msgid "" #~ "emsource can download, unpack and apply Emdebian patches to Debian " #~ "sources into the current working directory or into a preset working " #~ "directory. The same directory can also be used by emchain if you need to " #~ "build your own cross-building toolchain. If you would prefer to let " #~ "emsource and emchain work only in the current working directory, leave " #~ "this blank." #~ msgstr "" #~ "emsource は、カレントディレクトリまたは予め設定された作業ディレクトリに " #~ "Emdebian パッチをダウンロードし、展開して Debian ソースに当てます。また、" #~ "emsource で使用するのと同じディレクトリを、クロスビルド用の toolchain を自" #~ "分でビルドする必要がある場合に emchain で使用できます。emsource と " #~ "emchain がカレントディレクトリのみを作業に使用するようにしたい場合は、この" #~ "欄を空白のままにしておいてください。"

