Thank you Osamu for the reply. On 3 janv. 10, at 18:48, Osamu Aoki wrote:
> Hi, > > On Fri, Jan 01, 2010 at 10:31:21PM +0900, Jean-Christophe Helary wrote: >> Back to that pesky console... >> >> Environment: I have an old iBook on which I just put Debian from an old >> network install with Sarge as base. > > Sarge was start of UTF-8 support. There may be some rogh edges. Why > bother installing oldstable? Why not use lenny=stable? Well, I had an old Sarge CD and no blank CD-R so I started with that. I eventually found that even the upgrade process from Aptitude was problematic so I went to my nearest combini yesterday and got myself a box of CD-R to install Lenny. I suppose changing the apt sources in Sarge would have been sufficient but I wanted to see if the default install process proposes the Japanese standard keyboard, which is not the case. >> I've generated 3 locales: en_US-utf8/fr_FR-utf-8 and ja_JA-utf-8 and choose >> the en_US-utf-8 by default. > > ?? is this typo? or just sloppy typing? > en_US.utf-8 > fr_FR.utf-8 > ja_JP.utf-8 (There is no ja_JA locale, it should be JP there) You are correct. > Framebuffer terminals are only widely used as installer screen only. So > there may be some bugs. Unless you want serious challenge, I suggest > you to use X. > > French: http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch07.fr.html > English: http://www.debian.org/doc/manuals/debian-reference/ch07.en.html The Debian Wiki was more straightforward. In any case, I restarted everything with Lenny and changed my apt sources to Squeeze so that I could easily install emacs23. I used the Debian wiki to install the xserve core packages and then Fluxbox since I don't need a full desktop on that machine but only a robust multilingual emacs installation. Now I am struggling with the various input problems but for the moment I have proper Japanese and French (-prefix) input working on Emacs. The default Japanese input system is not very smart so I am going to try Anthy. I am also looking for a method to type French outside emacs (xterm etc) in a way similar to french-prefix in emacs. I find that method very convenient and close enough to Mac that it is not so hard to remember. Jean-Christophe Helary --------------------------------- fun: mac4translators.blogspot.com work: www.doublet.jp (ja/en > fr) tweets: @brandelune -- To UNSUBSCRIBE, email to [email protected] with a subject of "unsubscribe". Trouble? Contact [email protected]

