Hi, I'm about to upload a new version of the Debian "dma" package - the DragonFly Mail Agent. It contains a small yet important change in the "relayhost" debconf prompt - dma no longer *needs* to have a smarthost, it can do MX lookups by itself now.
You are noted as the last translator of the debconf translation for dma. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against dma. The deadline for receiving the updated translation is Sun, 27 Jun 2010 23:59:59 +0300. Just for reference, I've uploaded the mostly-finished dma package in question to mentors.d.n: http://mentors.debian.net/debian/pool/main/d/dma/dma_0.0.2010.06.17-1.dsc Thanks in advance, and keep up the good work on Debian! G'luck, Peter Pentchev
# debconf translation for dma, the DragonFly Mail Agent # Copyright (C) 2009 Peter Pentchev # This file is distributed under the same license as the dma package. # Peter Pentchev <[email protected]>, 2009 # Hideki Yamane <[email protected]>, 2009 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: dma 0.0.2009.07.17-2\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-19 16:02+0300\n" "PO-Revision-Date: 2009-10-25 06:52+0900\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "System mail name:" msgstr "システムのメール名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "The 'mail name' is the domain name used to 'qualify' mail addresses without " "a domain name." msgstr "" "「メール名」は、ドメイン名を抜いたメールアドレスを「修飾する」ドメイン名で" "す。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "This name will also be used by other programs. It should be the single, " "fully qualified domain name (FQDN)." msgstr "" "この名前は他のプログラムからも使われます。単一の完全修飾ドメイン名 (FQDN) で" "ある必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:1001 msgid "" "Thus, if a mail address on the local host is [email protected], the correct " "value for this option would be example.org." msgstr "" "つまり、ローカルホストのメールアドレスが [email protected] の場合、このオプショ" "ンの正しい値は example.org になります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "Smarthost:" msgstr "スマートホスト:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " #| "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, " #| "dma will try to deliver all messages by itself; however, for the present " #| "it cannot handle MX record lookups." msgid "" "Please enter the IP address or the host name of a mail server that this " "system should use as outgoing smarthost. If no smarthost is specified, dma " "will try to deliver all messages by itself." msgstr "" "このシステムが外部配送用スマートホストに使うメールサーバの IP アドレスあるい" "はホスト名を入力してください。スマートホストが指定されない場合、dma はすべて" "のメッセージを自身で配送しようとします。しかし現状では MX レコードの参照を解" "決できません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "A program to handle double-bounces:" msgstr "ダブルバウンスを処理するプログラム:" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "" "Please enter the name of a program that dma will invoke when a bounced " "message bounces in its own right. Leave this blank to keep dma's default " "behavior of simply aborting the delivery, or specify the name or full path " "to a program that will process the double-bounce message." msgstr "" "弾かれたメッセージがさらにバウンスされる際に dma が起動するプログラムの名前を" "入力してください。これを空のままにして dma のデフォルトの挙動、つまり単に配送" "を中止するようにするか、あるいはダブルバウンスメッセージを処理するプログラム" "の名前またはフルパスを指定してください。"

