Hi, You are noted as the last translator of the translation for deborphan. The English template has been changed, and now some messages are marked "fuzzy" in your translation or are missing. I would be grateful if you could take the time and update it. Please send the updated file to me, or submit it as a wishlist bug against deborphan.
The deadline for receiving the updated translation is Sun, 28 Nov 2010 08:08:44 -0400. Thanks in advance, Regards David
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR <em...@address>, YEAR. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: deborphan 1.7.3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-02-19 12:50+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-29 17:29+0200\n" "Last-Translator: Yasuo Eto <[email protected]>\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: src/exit.c:70 #, c-format msgid "" "\n" "The following options are available:\n" msgstr "" "\n" "以下のオプションが利用可能です:\n" #: src/exit.c:73 #, c-format msgid "-h This help.\n" msgstr "-h このヘルプ。\n" #: src/exit.c:76 #, c-format msgid "-f FILE Use FILE as statusfile.\n" msgstr "-f FILE ステータスファイルを指定する。\n" #: src/exit.c:79 #, c-format msgid "-v Version information.\n" msgstr "-v バージョン情報。\n" #: src/exit.c:84 #, c-format msgid "-d Show dependencies for packages that have them.\n" msgstr "-d パッケージの依存関係を表示する。\n" #: src/exit.c:87 #, fuzzy, c-format msgid "-P Show priority of packages found.\n" msgstr "-P パッケージの優先度を表示する。\n" #: src/exit.c:90 #, c-format msgid "-s Show the sections the packages are in.\n" msgstr "-s パッケージの分類を表示する。\n" #: src/exit.c:92 #, c-format msgid "--no-show-section Do not show sections.\n" msgstr "--no-show-section 分類を表示しない。\n" #: src/exit.c:95 #, c-format msgid "-z Show installed size of packages found.\n" msgstr "" #: src/exit.c:100 #, c-format msgid "-a Compare all packages, not just libs.\n" msgstr "-a ライブラリだけでなくすべてのパッケージを全て比較する。\n" #: src/exit.c:103 #, c-format msgid "-e LIST Work as if packages in LIST were not installed.\n" msgstr "" #: src/exit.c:106 #, c-format msgid "-H Ignore hold flags.\n" msgstr "-H 保留フラグを無視する。\n" #: src/exit.c:110 #, c-format msgid "-n Disable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n 'recommends' と `suggests' をチェックしない。\n" #: src/exit.c:112 #, c-format msgid "-n Enable checks for `recommends' and `suggests'.\n" msgstr "-n 'recommends' と `suggests' をチェックする。\n" #: src/exit.c:116 #, fuzzy, c-format msgid "Disable checks for `recommends'.\n" msgstr "-n 'recommends' と `suggests' をチェックしない。\n" #: src/exit.c:118 #, fuzzy, c-format msgid "Disable checks for `suggests'.\n" msgstr "-n 'recommends' と `suggests' をチェックしない。\n" #: src/exit.c:121 #, c-format msgid "-p PRIOR Select only packages with priority >= PRIOR.\n" msgstr "-p PRIOR PRIOR より優先度の高いパッケージのみ選ぶ。\n" #: src/exit.c:123 #, c-format msgid "--find-config Find \"orphaned\" configuration files.\n" msgstr "--find-config \"使われていない\"設定ファイルを探す。\n" #: src/exit.c:125 #, c-format msgid "" "--libdevel Search in libdevel in addition to libs and " "oldlibs.\n" msgstr "" #: src/exit.c:130 #, c-format msgid "-A PKGS.. Never report PKGS.\n" msgstr "-A PKGS.. PKGS について報告しない。\n" #: src/exit.c:133 #, c-format msgid "-k FILE Use FILE to get/store info about kept packages.\n" msgstr "" "-k FILE 保留パッケージに関する情報を取得/格納するのに使用するファイル。\n" #: src/exit.c:136 #, c-format msgid "-L List the packages that are never reported.\n" msgstr "-L 報告しないパッケージの一覧。\n" #: src/exit.c:139 #, fuzzy, c-format msgid "-R PKGS.. Remove PKGS from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z 保留されているファイルから全てのパッケージを削除する。\n" #: src/exit.c:142 #, c-format msgid "-Z Remove all packages from the \"keep\" file.\n" msgstr "-Z 保留されているファイルから全てのパッケージを削除する。\n" #: src/exit.c:145 #, fuzzy, c-format msgid "--df-keep Read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--df-keep debfoster が保留しているファイルを参照する。\n" #: src/exit.c:146 #, fuzzy, c-format msgid "--no-df-keep Do not read debfoster's \"keepers\" file.\n" msgstr "" "--no-df-keep debfoster が保留しているファイルを参照しない。\n" #. guessing #: src/exit.c:151 #, c-format msgid "--guess-common Try to report common packages.\n" msgstr "--guess-common 共有パッケージを報告させる。\n" #: src/exit.c:152 #, c-format msgid "--guess-data Try to report data packages.\n" msgstr "--guess-data データパッケージを報告させる。\n" #: src/exit.c:153 #, c-format msgid "--guess-debug Try to report debugging libraries.\n" msgstr "--guess-debug デバックライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:154 #, c-format msgid "--guess-dev Try to report development packages.\n" msgstr "--guess-dev 開発用パッケージを報告させる。\n" #: src/exit.c:155 #, c-format msgid "--guess-doc Try to report documentation packages.\n" msgstr "" #: src/exit.c:156 #, c-format msgid "--guess-dummy Try to report dummy packages.\n" msgstr "--guess-dummy ダミーパッケージを報告させる。\n" #: src/exit.c:157 #, fuzzy, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report kernel modules.\n" msgstr "--guess-interpreters インタプリタライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:158 #, c-format msgid "--guess-interpreters Try to report interpreter libraries.\n" msgstr "--guess-interpreters インタプリタライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:159 #, fuzzy, c-format msgid "--guess-mono Try to report mono libraries.\n" msgstr "--guess-python python ライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:160 #, c-format msgid "--guess-perl Try to report perl libraries.\n" msgstr "--guess-perl perl ライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:161 #, c-format msgid "--guess-pike Try to report pike libraries.\n" msgstr "--guess-pike pike ライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:162 #, c-format msgid "--guess-python Try to report python libraries.\n" msgstr "--guess-python python ライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:163 #, c-format msgid "--guess-ruby Try to report ruby libraries.\n" msgstr "--guess-ruby ruby ライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:164 #, c-format msgid "" "--guess-section Try to report libraries in wrong sections.\n" msgstr "" "--guess-section 不正なセクションのライブラリを報告させる。\n" #: src/exit.c:166 #, c-format msgid "--guess-all Try all of the above.\n" msgstr "--guess-all 全てを試みる。\n" #: src/exit.c:167 #, c-format msgid "--guess-only Use --guess options only.\n" msgstr "--guess-only --guess オプションのみを用いる。\n" #: src/exit.c:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "\n" "See also: deborphan(1), orphaner(8)\n" "Report bugs to:" msgstr "" "\n" "参照: deborphan(1), orphaner(8)\n" "バグ報告先:" #: src/exit.c:177 #, c-format msgid "" "%s %s - Find packages without other packages depending on them\n" "Distributed under the terms of the Artistic License.\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" msgstr "" "%s %s - このパッケージは他のパッケージに依存せずに Artistic License の\n" "元で提供されています。\n" "\n" "THIS PACKAGE IS PROVIDED \"AS IS\" AND WITHOUT ANY EXPRESS OR\n" "IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED\n" "WARRANTIES OF MERCHANTIBILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n" #: src/exit.c:197 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTIONS] [PACKAGE]...\n" msgstr "用法: %s [オプション] [パッケージ]...\n" #: src/exit.c:203 msgid "" "The status file is in an improper state.\n" "One or more packages are marked as half-installed, half-configured,\n" "unpacked, triggers-awaited or triggers-pending. Exiting.\n" msgstr "" #: src/exit.c:211 msgid "Status file is probably invalid. Exiting.\n" msgstr "" #: util/orphaner.sh:57 #, sh-format msgid "Usage: %s [--help|--purge|--skip-apt] [deborphan options]" msgstr "" #: util/orphaner.sh:59 #, no-sh-format msgid "See orphaner(8) and deborphan(1) for a list of valid options." msgstr "" #: util/orphaner.sh:61 #, sh-format msgid "Invalid basename: %s." msgstr "" #: util/orphaner.sh:63 #, sh-format msgid "%s: Invalid option: %s." msgstr "" #: util/orphaner.sh:65 #, sh-format msgid "%s: You need \"dialog\" in $PATH to run this frontend." msgstr "" #: util/orphaner.sh:67 #, no-sh-format msgid "Screen too small or set $LINES and $COLUMNS." msgstr "" #: util/orphaner.sh:70 #, no-sh-format msgid "" "Select packages that should never be recommended for removal in deborphan:" msgstr "" #: util/orphaner.sh:72 #, no-sh-format msgid "Select packages for removal or cancel to quit:" msgstr "" #: util/orphaner.sh:75 #, no-sh-format msgid "No orphaned packages found." msgstr "" #: util/orphaner.sh:77 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" got removed. Exiting." msgstr "" #: util/orphaner.sh:79 #, no-sh-format msgid "\"apt\" got removed. Exiting." msgstr "" #: util/orphaner.sh:81 #, no-sh-format msgid "" "\"apt\" is not installed, broken dependencies found or could not open lock " "file, are you root? Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" #: util/orphaner.sh:82 msgid "" "Explicitly specified status file or requested calling \"apt-get\" to be " "skipped. Printing \"apt-get\" commandline and exiting:" msgstr "" #: util/orphaner.sh:84 #, no-sh-format msgid "Removing %s" msgstr "" #: util/orphaner.sh:87 #, no-sh-format msgid "\"deborphan\" returned with error." msgstr "" #: util/orphaner.sh:89 #, sh-format msgid "\"apt-get\" returned with exitcode %s." msgstr "" #: util/orphaner.sh:91 #, sh-format msgid "\"dialog\" returned with exitcode %s." msgstr "" #: util/orphaner.sh:93 #, no-sh-format msgid "" "\"apt-get\" tries to remove more packages than requested by \"orphaner\". " "Exiting." msgstr "" #: util/orphaner.sh:96 #, no-sh-format msgid "Simulate" msgstr "" #: util/orphaner.sh:99 #, no-sh-format msgid "Press enter to continue." msgstr "" #: util/orphaner.sh:102 #, no-sh-format msgid "\"find-circular\" is currently not supported by \"orphaner\". Exiting." msgstr "" #~ msgid "-R PKGS.. Report PKGS if there are no dependencies.\n" #~ msgstr "-R PKGS.. PKGS がなにからも依存されていなければ報告する。\n"

