Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on auctex pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Monday, March 26, 2012. Thanks,
# Japanese translations of the "debian/auctex/templates" file # of the auctex Debian package. # # Copyright (C) 2006, 08 Davide G. M. Salvetti # # This file is distributed under the same license as the auctex Debian # package. # # Atsushi Shimono <[email protected]>, 2006 # Hideki Yamane <[email protected]>, 2008 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auctex 11.83-7.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2012-01-02 02:04+0100\n" "PO-Revision-Date: 2010-08-27 13:42+0200\n" "Last-Translator: Hideki Yamane (Debian-JP) <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid "Background" msgstr "バックグラウンドで実行" #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid "Foreground" msgstr "フォアグラウンドで実行" #. Type: select #. Choices #: ../auctex.templates:1001 msgid "None" msgstr "実行しない" #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid "(La)TeX macros parsing mode:" msgstr "(La)TeX マクロの解析モード:" #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid "" "To improve the performance of AUCTeX, every currently installed TeX macro " "package and LaTeX style file will be parsed." msgstr "" "AUCTeX のパフォーマンスを改善するために、インストール済みの全ての TeX マクロ" "パッケージと LaTeX スタイルファイルを解析します。" #. Type: select #. Description #. Translators: do NOT translate ${LOGFILE} #: ../auctex.templates:1002 #, fuzzy #| msgid "" #| "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " #| "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " #| "skip that step. If you choose 'Background', you will find a detailed log " #| "of the process in ${LOGFILE}." msgid "" "This may take a lot of time, so it should probably be done in the " "background. You may also choose to have it done in the foreground, or to " "skip that step." msgstr "" "これには非常に時間がかかりますので、おそらくはバックグラウンドで実行すべきで" "しょう。なお、フォアグラウンドで実行することも、解析を行わないことも選択でき" "ます。もし、「バックグラウンドで実行」を選択した場合、解析の詳細なログ" "は、${LOGFILE} に出力されます。" #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 #, fuzzy #| msgid "" #| "A weekly cron job will also take care of updating the cached data, so " #| "that no specific action is required whenever you install new (La)TeX " #| "packages or remove old ones." msgid "" "The cached data gets automatically updated via dpkg triggers, so that no " "specific action is required whenever you install new (La)TeX packages or " "remove old ones." msgstr "" "毎週実行される cron ジョブで、キャッシュしたデータの更新も行うので、通常は新" "しい (La)TeX パッケージを入れたり、古いパッケージを削除したとしても特別必要な" "作業はありません。" #. Type: select #. Description #: ../auctex.templates:1002 msgid "" "This update can be run manually at any moment by running 'update-auctex-" "elisp'." msgstr "" "これは、いつでも 'update-auctex-elisp' を手動で実行すれば更新できます。" #~ msgid "Console" #~ msgstr "コンソール" #~ msgid "File" #~ msgstr "ファイル" #~ msgid "Parsing output destination:" #~ msgstr "解析の出力先:" #~ msgid "" #~ "You chose to parse TeX macro packages and LaTeX style files in " #~ "foreground. This operation generates a lot of information. Please choose " #~ "where this information should be sent:" #~ msgstr "" #~ "TeX マクロパッケージと LaTeX スタイルファイルをフォアグラウンドで解析する" #~ "ことを選択しました。この作業では、非常に大量の出力が生成されます。この情報" #~ "がどこに出力されるかを決めてください:" #~ msgid "" #~ " Console: output goes to the current console;\n" #~ " File: output goes to ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ " コンソール: 現在のコンソールに出力する;\n" #~ " ファイル: ${LOGFILE} に出力する。" #~ msgid "" #~ "By default -- i.e., answering File to this question -- further output " #~ "from the parsing process will go to a file named: ${LOGFILE}." #~ msgstr "" #~ "既定では、つまりこの質問にファイルと答えた場合、解析プロセスの詳細な出力" #~ "は ${LOGFILE} へ出力されます。" #~ msgid "" #~ "If you answer Console, you will see all of the (boring) output right on " #~ "your terminal." #~ msgstr "" #~ "もしコンソールと答えると、すべての (退屈な) 出力があなたのターミナルへその" #~ "まま出力されます。" #~ msgid "The autoload mechanism of AUCTeX has changed" #~ msgstr "AUCTeX の自動読み込み機構は変更されました。" #~ msgid "" #~ "Since Debian version 11.81-1, AUCTeX gets autoloaded by default. Users " #~ "who do not want AUCTeX to override the standard Emacs TeX-mode may unload " #~ "AUCTeX completely by evaluating the form \"(unload-feature 'tex-" #~ "site)\" (i.e., let them put that string into their personal \"~/.emacs\" " #~ "or \"~/.emacs.el\" file to disable AUCTeX completely)." #~ msgstr "" #~ "Debian でのバージョン 11.81-1 から、規定で AUCTeX は自動読み込みになりまし" #~ "た。もし AUCTeX が標準の Emacs TeX モードを上書きして欲しくないユーザがい" #~ "る場合、AUCTeX を \"(unload-feature 'tex-site)\" を挿入することで完全に読" #~ "み込ませないようにできます。(たとえば、完全に AUCTeX を無効にするために" #~ "は、この文字列を各自の \"~/.emacs\" もしくは \"~/.emacs.el\" へ挿入してく" #~ "ださい。)"

