Hi, A non-maintainer upload (NMU) will happen on webfs pretty soon, in order to fix some pending bugs related to localization (most often new or updated translations).
A round of translation updates is being launched to give all translators a chance to get their translations in for that package. Please send the updated file as a wishlist bug against the package. The deadline for receiving the updated translation is Tuesday, May 15, 2012. Thanks,
# Japanese debconf templates translation for webfs. # Copyright (C) 2007 Noritada Kobayashi # This file is distributed under the same license as the webfs package. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: webfs (debconf) 1.21-4\n" "Report-Msgid-Bugs-To: [email protected]\n" "POT-Creation-Date: 2010-03-09 07:07+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-04 12:00+0900\n" "Last-Translator: Noritada Kobayashi <[email protected]>\n" "Language-Team: Japanese <[email protected]>\n" "Language: ja\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 #, fuzzy #| msgid "IP address webfsd should listen on:" msgid "IP address webfsd should listen to:" msgstr "webfsd が待ち受ける IP アドレス:" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "" "On a system with multiple IP addresses, webfsd can be configured to listen " "to only one of them." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:2001 msgid "If you leave this empty, webfsd will listen to all IP addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:3001 msgid "Timeout for network connections:" msgstr "ネットワーク接続のタイムアウト時間:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "Number of parallel network connections:" msgstr "ネットワーク同時接続数:" #. Type: string #. Description #: ../templates:5001 msgid "" "For small private networks, the default number of parallel network " "connections should be fine. This can be increased for larger networks." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 msgid "Directory cache size:" msgstr "ディレクトリキャッシュのサイズ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:6001 #, fuzzy #| msgid "" #| "webfsd can keep cached directory listings. By default, the size of the " #| "cache is limited to 128 entries. If you have a very big directory tree, " #| "you might want to raise this value." msgid "" "Directory listings can be cached by webfsd. By default, the size of the " "cache is limited to 128 entries. If the web server has very big directory " "trees, you might want to raise this value." msgstr "" "webfsd はディレクトリ内のリストをキャッシュとして保存することができます。デ" "フォルトでは、キャッシュのサイズは 128 エントリに限られています。非常に大きな" "ディレクトリツリーがある場合はこの値を大きくする必要があるかもしれません。" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 #, fuzzy #| msgid "Host name for webfsd:" msgid "Incoming port number for webfsd:" msgstr "webfsd 用のホスト名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:7001 msgid "" "Please enter the port number for webfsd to listen to. If you leave this " "blank, the default port (8000) will be used." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 msgid "Enable virtual hosts?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:8001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Please choose this option if you want webfsd support name-based virtual " #| "hosts. The first directory level below your document root will then be " #| "used as hostname." msgid "" "This option allows webfsd to support name-based virtual hosts, taking the " "directories immediately below the document root as host names." msgstr "" "webfsd に名前ベースのバーチャルホストをサポートさせたい場合はこのオプションを" "選択してください。ドキュメントルート直下の最初のディレクトリレベルがホスト名" "として使用されるようになります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 msgid "Document root for webfsd:" msgstr "webfsd 用のドキュメントルート:" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "webfsd is a lightweight HTTP server which only serves static files. You " #| "can use it for example to provide HTTP access to your anonymous FTP " #| "server." msgid "" "Webfsd is a lightweight HTTP server for mostly static content. Its most " "obvious use is to provide HTTP access to an anonymous FTP server." msgstr "" "webfsd は、静的なファイルのみをサービスで扱える軽量の HTTP サーバです。例え" "ば anonymous FTP サーバへの HTTP アクセスを提供するのに使用できます。" # FIXME: Which is better, "webfs daemon" or "webfsd daemon"? #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "You need to specify the document root for the webfs daemon, i.e. the " #| "directory tree which will be exported." msgid "Please specify the document root for the webfs daemon." msgstr "" "webfs デーモンにドキュメントルート、つまり外部に出力されるディレクトリツリー" "を指定する必要があります。" #. Type: string #. Description #: ../templates:9001 #, fuzzy #| msgid "" #| "Leave this blank if you don't want webfsd started by the system at boot " #| "time." msgid "If you leave this field blank, webfsd will not be started at boot time." msgstr "" "起動時にシステムが webfsd を起動するのを望まない場合はこの欄を空白のままにし" "てください。" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "Host name for webfsd:" msgstr "webfsd 用のホスト名:" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "By default, webfsd uses the machine name as host name." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:10001 msgid "" "You can specify an alternate host name to be used as an external alias name " "(for instance \"ftp.example.org\") instead of the machine's fully qualified " "domain name." msgstr "" # FIXME: Which is better, "webfs daemon" or "webfsd daemon"? #. Type: string #. Description #: ../templates:11001 msgid "User running the webfsd daemon:" msgstr "webfsd デーモンを実行するユーザ:" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:12001 #, fuzzy #| msgid "Should webfsd log events (start/stop/...) to syslog?" msgid "Log webfsd events (start, stop, etc.) to syslog?" msgstr "webfsd に、イベント (start や stop など) を syslog へ記録させますか?" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access log file:" msgstr "アクセスログファイル:" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "Access to webfsd is logged in common log format." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:13001 msgid "" "If this field is left empty, no logging of incoming connections will be done." msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "Should logging be buffered?" msgstr "" #. Type: boolean #. Description #: ../templates:14001 msgid "" "With buffered logging, entries will be written in chunks, not as soon as " "they are accepted as client calls." msgstr "" # FIXME: Which is better, "webfs daemon" or "webfsd daemon"? #. Type: string #. Description #: ../templates:15001 msgid "Group running the webfsd daemon:" msgstr "webfsd デーモンを実行するグループ:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "Directory index filename:" msgstr "ディレクトリインデックスファイルの名前:" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 #, fuzzy #| msgid "" #| "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for " #| "an index file it should send to the client. Common names are index.html " #| "and default.html. If you want this, enter the filename here. If you " #| "leave it blank or no such file exists, webfsd will send a directory " #| "listing to the client." msgid "" "If webfsd receives a request for a directory, it can optionally look for an " "index file to be sent to the client. Common names are \"index.html\" and " "\"default.html\"." msgstr "" "webfsd がディレクトリに対するリクエストを受け取った場合に、インデックスファイ" "ルを探してクライアントに送信するようにすることがオプションで可能です。イン" "デックスファイルとしてよく使用される名前は index.html や default.html です。" "この機能を有効にしたい場合はインデックスファイルの名前を入力してください。こ" "の欄を空白のままにした場合やインデックスファイルが存在しない場合は、webfsd は" "ディレクトリ内のリストをクライアントに送信します。" #. Type: string #. Description #: ../templates:16001 msgid "" "If you leave this field empty, webfsd will send a directory listing to the " "client." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "CGI script catalog:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the location for CGI scripts to be served by webfsd. This " "path should be located immediately below the document root." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:17001 msgid "" "Please specify the full path name, not a relative path. If this field is " "left empty, CGI scripts will be disabled." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Extra options to include:" msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "Please specify any webfsd options you want to use with the main daemon." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "" "For instance, webfsd can run chrooted, provide timed expiration of files, " "and bind either IPv4 or IPv6 addresses." msgstr "" #. Type: string #. Description #: ../templates:18001 msgid "See webfsd's manual page for further options and details." msgstr "" #~ msgid "" #~ "If your box has more than one IP address, you can pick one here for " #~ "webfsd. Leaving this field blank will allow webfsd to listen on all IP " #~ "addresses." #~ msgstr "" #~ "マシンが複数の IP アドレスをもっている場合、そのうち 1 つを webfsd 用に使" #~ "用できます。この欄を空白のままにしておくと、webfsd はすべての IP アドレス" #~ "で待ち受けるようになります。" #~ msgid "" #~ "The default timeout is 60 seconds. You can pick another value here if " #~ "you want." #~ msgstr "" #~ "デフォルトのタイムアウト時間は 60 秒です。それ以外の時間にしたい場合は設定" #~ "できます。" #~ msgid "" #~ "By default, webfsd allows 32 network connections. For private/small " #~ "networks, the default should be fine. If you are running a big server, " #~ "you probably want to use a higher number." #~ msgstr "" #~ "デフォルトでは、webfsd は 32 のネットワーク接続を許可します。プライベート" #~ "ネットワークや小さなネットワークではデフォルトの値を小さくすべきでしょう。" #~ "大きなサーバを走らせている場合は、おそらく、より大きな数値を使用したいで" #~ "しょう。" #~ msgid "Port number webfsd should listen on:" #~ msgstr "webfsd が待ち受けるポート番号:" #~ msgid "" #~ "By default, webfsd listens on port 8000. If you want to use another " #~ "port, enter it here." #~ msgstr "" #~ "デフォルトでは、webfsd は 8000 番ポートで待ち受けます。他のポートを使用し" #~ "たい場合はその番号を入力してください。" #~ msgid "Should virtual host support be enabled?" #~ msgstr "バーチャルホストのサポートを有効にしますか?" #~ msgid "" #~ "webfsd will use the machine's hostname by default. If this box has an " #~ "alias name (like ftp.domain.org) which should be visible outside instead " #~ "of the real hostname (say debian.domain.org), then enter this name here. " #~ "Otherwise you can leave this blank." #~ msgstr "" #~ "デフォルトでは webfsd はマシンのホスト名を使用します。このマシンに、実際の" #~ "ホスト名 (例えば debian.domain.org) の代わりに外部に見えるべきエイリアス" #~ "名 (例えば ftp.domain.org) がある場合は、その名前をここに入力してくださ" #~ "い。エイリアス名がない場合はこの欄を空白のままにしてかまいません。" #~ msgid "" #~ "webfsd can write an access log in common log format. If you want this, " #~ "enter the log file name here. By default, no logfile will be written." #~ msgstr "" #~ "webfsd に、一般的なログの書式でアクセスログをとらせることが可能です。アク" #~ "セスログをとらせたい場合はログファイル名をここに入力してください。デフォル" #~ "トではログはとりません。"

